background image

 

 

Sicherheitsventile / Safety Valves 

T

he

 in

fo

rm

at

io

co

nt

ai

ne

in

 th

is

 b

ro

ch

ur

m

er

e

ly

 s

er

ve

as

 a

 n

on

-b

in

di

ng

 d

es

cr

ip

tio

of

 o

ur

 p

ro

du

ct

an

is

 w

ith

ou

t g

ua

ra

nt

ee

. B

in

di

ng

 in

fo

rm

at

io

n,

 in

 p

ar

tic

ul

ar

 r

el

at

in

to

 c

ap

ac

ity

 d

at

an

su

ita

bi

lit

fo

sp

ec

ifi

ap

pl

ic

at

io

ns

, c

an

 o

nl

be

 p

ro

vi

de

w

ith

in

 th

fr

am

ew

or

of

 c

on

cr

et

in

qu

iri

es

. P

rin

te

on

 c

hl

or

in

e-

fr

ee

 b

le

ac

he

pa

p

er

 ·

 P

rin

te

in

 G

er

m

an

· 

S

ub

je

ct

 to

 m

od

ifi

ca

tio

n

 

 

Die Sicherheitseinrichtungen müssen dauerhaft leitend 
mit der Gesamtanlage verbunden sein; die 
Gesamtanlage kann für sich geerdet werden oder in 
den Potentialausgleich des Gebäudes eingebunden 
werden. Der Potentialausgleich ist vom Betreiber in 
regelmäßigen Abständen zu überprüfen. 
Abgänge zu Sicherheitseinrichtungen sollten nicht 
anderen Abzweigungen gegenüber liegen. 
Sicherheitsventile sind gegen schädigende äußere 
Einflüsse (z. B. Witterungseinflüsse), die 
funktionshemmend sein können, zu schützen. 
Sicherheitsventile aus unlegierten Gehäuseteilen sind 
dauerhaft gegen Korrosionsbildung zu schützen. 
Übertragungen von Vibrationen auf das 
Sicherheitsventil sind zu vermeiden. 
Abblaseleitungen müssen, unter Berücksichtigung der 
örtlichen Betriebsverhältnisse, so bemessen und 
verlegt sein, dass die statischen dynamischen 
Reaktionskräfte sowie die thermischen 
Beanspruchungen sicher aufgenommen werden 
können. An Sicherheitseinrichtungen, bei denen durch 
das Austreten eines zündfähigen Mediums direkt oder 
indirekt Gefahren für die Personen oder die in der 
Umgebung befindlichen Zündquellen entstehen, 
müssen geeignete Schutzmaßnahmen getroffen 
werden (z.B. Abblasen in eine sichere Umgebung).  
Die empfohlenen Explosionsbegrenzungsmaßnahmen 
bzw. die Empfehlungen für das Tragen der 
persönlichen Schutzausrüstung im Sinne der Produkt-
Sicherheitsdatenblätter sind zwingend beim Lösen von 
Verschraubungen oder Entspannen der Druckfeder zu 
beachten und einzuhalten. 
Instandsetzungsmaßnahmen an den 
Sicherheitseinrichtungen dürfen ausschließlich nur 
durch den Gerätehersteller durchgeführt werden. Ein 
Wechsel der Sicherheitseinrichtung darf nur im 
gesicherten drucklosen Zustand der Anlage und deren 
Leitungen durchgeführt werden. Bei brennbaren 
Gasen wie z.B. Propan, Butan, Methan, etc., ist 
funkenarmes Werkzeug hierzu zu verwenden. Bei der 
Verwendung von Ammoniak als Kältemittel sind 
besondere Sicherheitsmaßnahmen zu beachten (siehe 

The safety devices must be connected conductive to 
the entire plant; the entire plant can be grounded on its 
own or included into the potential equalization of the 
building. The operator has to check the potential 
equalization in regular intervals. 
Outlets to safety devices should not front other branch 
points. 
Safety valves must be protected against damaging 
influences from outside (e. g. climatic influences) 
which might impair their functionality. 
Safety valves made of unalloyed body parts must be 
permanently protected against corrosion. 
Transferring vibrations to the safety valve has to be 
avoided. 
Discharge pipes must be dimensioned and installed in 
a way to securely absorb the static dynamic reaction 
forces as well as the thermic stresses. The local 
operating conditions have to be considered. Safety 
devices that are subject to discharging incendive 
media and therefore constitute a direct or indirect 
hazard to persons and ignition sources in their 
environment must be appropriately protected (e. g. 
discharging into a safe environment). 
The recommended steps to limit potential explosions, 
resp. the recommendations for wearing personal 
protection equipment have to be attended and 
followed mandatorily when screw connections are 
being loosened or the pressure spring is being 
slackened. 
Safety devices may be exclusively maintained by the 
manufacturer. 
Safety devices may only be replaced when the plant 
and its pipes are secured and depressurized. When 
inflammable gases such as propane, butane, methane 
are being used this has to be done with tools that do 
not create sparks. 
When ammonia is being used as refrigerant, special 
safety instructions have to be followed (see safety data 
sheet). 
 
 
 

Summary of Contents for SVU 442

Page 1: ...Betriebsvorschrift für Sicherheitsventile Operating Instructions for Safety Valves ...

Page 2: ...in Germany Subject to modification Kapitel Seite 1 Übersicht der Bauarten 3 2 Technische Kennwerte 3 3 Sicherheitshinweise 4 4 Anwendung 6 5 Funktionsbeschreibung 6 6 Einbau 6 7 Wartung 7 8 Transport und Lagerung 12 9 Garantie 12 10 Ersatzteilliste 13 11 Kennzeichnung 14 12 Hinweis auf Restgefahren 14 Chapter Page 1 Overview of Types 3 2 Technical Characteristics 3 3 Safety Advices 4 4 Application...

Page 3: ...dy material as per German DIN EN12284 AD 2000 series W Steel St P235GH S235JR S355J2 Low temperature steel TT P215NL P255QL P355NL1 Stainless steel NIRO X5CrNi18 10 or any equivalent when screws of 8 8 strength class are used Permissible ambient temperature range C 35 bis 55 Gehäusewerkstoff Auswahl nach DIN EN12284 AD 2000 Reihe W Stahl St P235GH S235JR S355J2 Tieftemperaturstahl TT P215NL P255QL...

Page 4: ... not allowed to open or close the valves by using a hand wheel wrench or any other devices for extending the lever arm as this may damage the seat sealing The valves may not be disassembled or detached before the pipe has been depressurized sucked off and adequately ventilated Kältemittel EN 378 Teil 1 z B NH3 R22 R134a R290 Propan R507 Gemische mit Kältemaschinenöl neutrale gasförmige und flüssig...

Page 5: ...nrichtungen dürfen ausschließlich nur durch den Gerätehersteller durchgeführt werden Ein Wechsel der Sicherheitseinrichtung darf nur im gesicherten drucklosen Zustand der Anlage und deren Leitungen durchgeführt werden Bei brennbaren Gasen wie z B Propan Butan Methan etc ist funkenarmes Werkzeug hierzu zu verwenden Bei der Verwendung von Ammoniak als Kältemittel sind besondere Sicherheitsmaßnahmen ...

Page 6: ...icht überschreiten Anschlussflansche müssen achsengleich sein Ventile mit Transport und Lagerschäden dürfen nicht eingebaut werden Nach dem Entfernen der Rohrstopfen können die Ventile eingeschweißt bzw montiert werden Die Durchflussrichtung siehe Pfeil auf Kenn zeichenschild ist einzuhalten After the safety valve has been installed a leakage test has to be performed by an authorized person The re...

Page 7: ...bers der Anlage vorgenommen werden AWP empfiehlt Sicherheitsventile alle 5 Jahre zu überprüfen Nach jedem Ansprechvorgang Havariefall ist der Einstelldruck pe und die Dichtheit am Sitz zu kontrollieren Ventile nur im ausgebauten Zustand warten Sicherheitshinweise beachten siehe Kapitel 3 When modern welding processes are used such as TIG CO2 shielded metal arc the valves do not have to be disassem...

Page 8: ...leben Anschließend neuen Flachdichtring K einlegen und Haube so aufsetzen dass die Spitze der Spindel in die Zentrierung am Federteller greift Eventuell Spindel etwas aus der Spindelführung herausziehen um ein sicheres Zentrieren zu ermöglichen 1 Remove the seal and the seal wire 2 Loosen the cylinder screws ISO 4762 This does not affect the setting of the pressure spring 3 Remove cylinder screws ...

Page 9: ...n der Technischen Überwachungsvereine TÜV zu erfolgen 1 Plombe und Plombendraht entfernen 2 Zylinderschrauben ISO 4762 lösen Die Dichteinheit kpl bzw Spindelführung und Spindel bitte unberührt lassen 3 Zylinderschrauben herausschrauben und Haube abnehmen 4 Flachdichtring K aus dem Gehäuse nehmen Tighten the socket head cap screws evenly and crosswise Insert a new O ring every time after the interi...

Page 10: ... reinigen die Haube im Dichtring Bereich leicht einölen Anschließend neuen Flachdichtring K einlegen und Haube so aufsetzen dass die Spitze der Spindel in die Zentrierung am Ventilteller greift Eventuell Spindel etwas aus der Spindelführung herausziehen um ein sicheres Zentrieren zu ermöglichen 5 Unscrew the cap from the bonnet unscrew the counter nut counter clockwise and remove the setting screw...

Page 11: ...n Kappe von der Haube schrauben und Kontermutter linksdrehend lösen 2 Durch Drehen der Einstellschraube im Uhrzeiger sinn Einstelldruck erhöhen durch Drehen entge gen dem Uhrzeigersinn Einstelldruck absenken Einstelldruck Druckbereich der Druckfedern beachten siehe Ersatzteilliste Tighten the socket head cap screws evenly and crosswise After every change of the pressure spring the test pressure pe...

Page 12: ...ockene Lagerung bei Raumtemperatur versehen der mindestens 1 Jahr wirksam ist Der Korrosionsschutzanstrich CELEROL Reaktionsgrund 918 ist ein guter Haftvermittler für Deckanstrichstoffe auf 1 und 2 Komponenten Basis Die Garantieleistung für Erzeugnisse ist entsprechend den vertraglichen Bestimmungen im Liefervertrag festgelegt 3 Verify the test pressure by loading the valve from the inlet DN1 with...

Page 13: ...inted in Germany Subject to modification DN Flachdichtring K Aluminium Flat Sealing Ring K Aluminum O Ring S CR85 sb nur SVUB O Ring Sealing S CR85 sb SVUB only O Ring S PTFE nur SVUA O Ring Sealing S PTFE SVUA only Artikelnummer Item Number Abmessungen Dimensions Artikelnummer Item Number Abmessungen Dimensions Artikelnummer Item Number Abmessungen Dimensions ᴓ ᴓ ᴓ ᴓ ᴓ ᴓ DN Spindel Stem Dichteinh...

Page 14: ...s Unsachgemäße Montage von Flanschverbindungen Eingangs und Ausgangsflansch Deckel Verschmutzungen im Betriebsmedium bzw unsachgemäßer Umgang mit Einbauteilen können zu Beschädigungen an der Sitzdichtung führen Nichtbeachtung der Einsatzgrenzen und Hersteller Regeln entsprechend dieser Betriebsvorschrift The labelling of AWP safety valves complies with European Standard EN12284 PS max permissible ...

Reviews: