20
• Agite sul pulsante dell’acqua gassata
.
• Far defluire qualche litro di acqua fino a quando inizia ad uscire gassata.
AVVERTENZE
ATTENZIONE! PER IL TRASPORTO, LO STOCCAGGIO E L’USO DI
BOMBOLE CARICHE DI CO
2
SEGUIRE LE NORME LOCALI VIGENTI.
Attenzione!
I risultati delle variazioni di pressione sulla gasatura avranno
effetto solo dopo aver scaricato almeno 2 litri di acqua.
Consigli di utilizzo per l’acqua gassata
Per garantire il buon funzionamento nel tempo della pompa è necessario che la
macchina funzioni sempre con presenza di acqua nel circuito di raffreddamento.
I
• Press the pushbutton for carbonated water
.
• Let a few litres of water flow until carbonated water begins to come out.
• Betätigen Sie den Wahlschalter für Sprudelwasser
.
• Lassen Sie einige Liter Wasser ablaufen, bis Sprudelwasser geliefert wird.
NOTICE
CAUTION! AFTER TRANSPORTING, STORING AND USING CO
2
CYLINDERS,
FOLLOW LOCAL REGULATIONS CONCERNING THEIR USE.
HINWEISE
ACHTUNG: BITTE BEACHTEN SIE DIE ÖRTLICHEN BESTIMMUNGEN, WAS DEN
TRANSPORT, DIE LAGERUNG UND DIE BENÜTZUNG VON CO
2
-GASFLASCHEN
BETRIFFT.
Advice on using the appliance for carbonated water
To guarantee the correct operation of the pump in time, the appliance must always
be operated with water in the cooling circuit.
Ratschläge zur Bereitung von Sprudelwasser
Um eine dauerhaft optimale Betriebsweise der Pumpe zu gewährleisten, ist darauf
zu achten, dass sich in dem in Betrieb befindlichen Gerät stets Wasser befindet.
Achtung!
Die Druckveränderung wirkt erst nach Ablass von mindestens
2 Liter Wasser auf die Kohlensäurehältigkeit.
Attention!
The results of pressure variations on carbonation will only
have effect when at least 2 litres of water have been drained
off.
GB
D
Se viene a mancare l’acqua di rete, un sistema di protezione interviene
e blocca il funzionamento della pompa (viene illuminata la spia “NO
WATER”)
Per ripristinare il funzionamento dell’apparecchio occorre scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica e ricollegarlo solo in presenza di acqua
di rete.
La qualità della gasatura dipende anche dalla temperatura dell’acqua, pertanto
all’installazione è necessario attendere che il refrigeratore abbia raffreddato suffi-
cientemente l’acqua e formato il banco di ghiaccio.
Dopo circa 40 min. è possibile prelevare acqua fredda naturale e gassata agendo
sugli appositi pulsanti.
If mains water is insufficient, a protection system intervenes and blocks
pump functioning (the NO WATER warning light is illuminated) To restore
functioning the apparatus must be disconnected from the electrical network
and reconnected when there is sufficient water in the mains system.
The quality of the carbonation process also depends on the temperature of the water,
which means you should wait for the water cooler to have cooled the water down
sufficiently upon installation and the ice bank has been formed.
Both still and carbonated water can be dispensed by pressing the relative buttons
after approximately 40 minutes.
Fehlt Wasser des Versorgungsnetzes, schaltet sich ein Sicherheitssystem
ein und die Pumpe wird blockiert (es leuchtet die Kontrolllampe „NO
WATER“ auf). Zur Wiederinbetriebnahme des Gerätes muss die Stromnetz-
speisung unterbrochen werden und darf erst wieder nach erfolgtem Zufluss
von Wasser aus dem Versorgungsnetz vorgenommen werden.
Die Qualität der Kohlensäureanreicherung hängt u.a. von der Wassertemperatur
ab. Daher ist nach der Installation abzuwarten, bis das Wasser durch das Gerät
ausreichend gekühlt wurde und die Eisvitrine betriebsbereit ist.
Nach ca. 40 Minuten kann über die entsprechenden Tasten gekühltes stilles oder
gekühltes Sprudelwasser entnommen werden.
Summary of Contents for CTDWC25
Page 32: ...32...