69
Infant Seat, Infant Swing and High Chair
Restraint System Use
Transat bébé, balancelle et chaise haute
Utilisation du système de retenue
Babysitz, Babyschaukel und Hochstuhl
Benutzung des Schutzsystems
Babystoeltje, babyschommel en kinderstoel
Gebruik van de veiligheidsriempjes
Sdraietta, Altalena e Seggiolone
Uso del sistema di bloccaggio
Hamaca de bebé, columpio de bebé y trona
Sistema de sujeción
Babystol, babygynge og høj stol
Brug af sikkerhedsbælte
Cadeira de descanso, Baloiço e Cadeira da Papa
Utilização do sistema de retenção
Babysitter, keinu ja syöttötuoli
Kiinnitysvyöt
Vippestol, gynge og barnestol
Bruke sikkerhetsutstyret
Spädbarnstol, gunga och hög barnstol
Användning av säkerhetssele
Βρεφικό Κάθισμα, Κούνια και Καρέκλα Φαγητού
Χρήση Συστήματος Συγκράτησης
Bebek Koltuğu, Bebek Salıncağı ve Mama Sandalyesi
Koruma Sisteminin Kullanımı
Бебешко столче, Бебешка люлка и Столче за хранене
Употреба на ограничителната система
1
Waist Belt
Courroie abdominale
Bauchgurt
Heupriempje
Cintura della vita
Cinturón de sujeción
Hofterem
Cinto abdominal
Sivuvyö
Magesele
Midjerem
Ζώνη Μέσης
Bel Kemeri
Колан за кръста
Waist Belt
Courroie abdominale
Bauchgurt
Heupriempje
Cintura della vita
Cinturón de sujeción
Hofterem
Cinto abdominal
Sivuvyö
Magesele
Midjerem
Ζώνη Μέσης
Bel Kemeri
Колан за кръста
Crotch Belt
Courroie d'entrejambe
Leistengurt
Middelste riempje
Cintura del cavallo
Cinturón de la entrepierna
Skridtrem
Cinto de entre-pernas
Haaravyö
Skrittsele
Grenrem
Ζώνη Καβάλου
Koruma Kemeri
Колан за между крачетата
Securing Your Infant
Place your child in the seat. Position the crotch belt between your child’s legs.
•
Fasten the waist belts to the crotch belt.
•
Make sure you hear a “click” on
both sides.
Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against your child.
•
Please refer to step 3 for instructions to tighten the waist belts.
Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
•
from your child. The restraint system should remain attached.
Installation de l'enfant en toute sécurité
Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la courroie d'entrejambe entre les
•
jambes de l'enfant.
Attacher les courroies abdominales à la courroie d'entrejambe.
•
S'assurer
d'entendre un "clic" de chaque côté.
Serrer les courroies abdominales de sorte que le système de retenue soit
•
bien ajusté contre l'enfant. Pour des instructions sur le réglage des courroies
abdominales, voir l'étape 3.
Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il est bien fixé. Le système de
•
retenue ne doit pas se défaire.
Ihr Kind sichern
Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz. Positionieren Sie den Leistengurt zwischen den
•
Beinen Ihres Kindes.
Befestigen Sie die Bauchgurte am Leistengurt.
•
Achten Sie darauf, dass die
Gurte auf beiden Seiten mit einem Klickgeräusch einrasten.
Ziehen Sie jeden der Bauchgurte fest, sodass das Schutzsystem fest an
•
Ihrem Kind anliegt. In Schritt 3 finden Sie Anleitungen zur Befestigung der
Bauchgurte.
Prüfen Sie, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem Sie es von Ihrem Kind
•
wegziehen. Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
Uw kind goed vastzetten
Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het middelste riempje tussen de beentjes van
•
uw kind.
Maak de heupriempjes vast aan het middelste riempje.
•
U moet aan beide
kanten een klik horen.
Trek de heupriempjes aan totdat het veiligheidskussentje goed aansluit op het
•
lichaam van uw kind. In stap 3 wordt beschreven hoe u de heupriempjes
kunt straktrekken.
Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De riempjes
•
moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
Come bloccare il bambino
Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cintura del cavallo tra le
•
gambe del bambino.
Agganciare le cinture della vita alla cintura del cavallo.
•
Assicurarsi che il
sistema di bloccaggio si "agganci" su entrambi i lati.
Stringere ogni cintura della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia
•
ben stretto attorno al bambino. Far riferimento al punto 3 per le istruzioni su
come stringere le cinture della vita.
Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente
•
tirandolo in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve
rimanere agganciato.
Colocación del niño
Sentar al niño en la silla. Colocar el cinturón de la entrepierna entre las piernas
•
del niño.
Abrochar los cinturones de sujeción al cinturón de entrepierna.
•
Se debe oír un
"clic" en ambos lados.
Apretar los cinturones de sujeción de modo que queden bien ceñidos al cuerpo
•
del niño. Para más información sobre el ajuste de los cinturones de sujeción,
consultar el paso 3.
Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fijado, tirar de él en dirección
•
opuesta al niño. Al hacerlo, el sistema de sujeción debe permanecer fijado.
Sådan spændes barnet fast
Anbring barnet i sædet. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.
•
Fastgør hofteremmene til skridtremmen.
•
Du skal høre et "klik" i begge sider.
Stram hofteremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet. Se i trin 3,
•
hvordan du strammer hofteremmene.
Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.
•
Bæltet må ikke løsne sig.