52
Y
3)
Traslare la pedana mobile all'esterno in modo da poter farvi salire
sopra il pneumatico.
N.B.:
Se la ruota ha la camera d'aria è necessario posizionare il
pneumatico con la valvola in basso (a ore 6).
4)
Abbassare od alzare l'autocentrante in modo da centrare esatta-
mente il cerchio rispetto al pneumatico.
5)
Traslare la pedana verso l'interno in modo da far entrare il cerchio
nel pneumatico.
ATTENZIONE:
Per pneumatici con camera d'aria è necessario fare
rientrare la valvola per non rischiare di danneggiarla.
Avanzare fino al completo inserimento del cerchio nel pneumatico.
6)
Portare il braccio porta utensili sul lato esterno quindi abbassarlo
in posizione di lavoro con il disco stallonatore rivolto verso la ruota.
N.B.:
Nel caso il pneumatico non sia sufficientemente inserito sul
cerchio, muovere l'autocentrante fino a portare il tallone del pneuma-
tico in corrispondenza del disco stallonatore. Avanzare con il disco
(e contemporaneamente ruotare l'autocentrante) fino al completo
inserimento.
7)
Posizionare il cerchietto sul cerchio, quindi montare l'anello di
bloccaggio aiutandosi con il disco stallonatore come mostrato in Fig. Y.
8)
Portare il braccio porta utensili in posizione di fuori lavoro e chiudere
completamente le griffe dell'autocentrante avendo cura di sostenere
la ruota per evitarne la caduta.
Take the mobile control unit to work position B.
3)
Move the platform to be able to place the tyre on it.
NB:
If the tyre is tubed, position the rim with the valve slot at the
bottom (6 o’clock).
4)
Lower or raise the spindle to centre the rim and the tyre.
5)
Move the platform forward until the rim is inserted into the tyre.
CAUTION!
If the tyre is tubed push the valve inside so as not to
damage it.
Move forward with the platform until rim is completely in the tyre.
6)
Bring the tool carrier arm to the outside plane and lower it to its
work position with the disk towards the wheel.
NB:
If the tyre is not inserted sufficiently on the rim, move the spindle
until the tyre bead is by the disk. Bring the disk forward (with the
spindle turning) until it is completely inserted.
7)
Put the split-ring on the rim and then install the locking ring with
the help of the disk as shown in Fig. Y.
8)
Move the tool carrier arm to its non-working position and, at the
same time, close the spindle arms. Support the wheel so that it does
not fall off.
9)
Traslare la pedana in modo da liberare la ruota dall'auto-
centrante.
10)
Rimuovere la ruota.
RUOTE CON CERCHIETTO A 5 PEZZI
1)
Portare il braccio porta autocentrante in posizione di fuori lavoro.
Se il cerchio è stato smontato dall'autocentrante ribloccarlo come
descritto nel paragrafo "BLOCCAGGIO DELLA RUOTA".
2)
Lubrificare i talloni del pneumatico e il cerchio con apposita so-
luzione saponata.
9)
Move the platform to free the wheel from the spindle.
10)
Remove the wheel.
WHEELS WITH 5-SEGMENT SPLIT-RINGS
1)
Move the tool carrier arm to its non-working position. If the rim
has been removed from the spindle, put it back on the spindle as
described in the section on “CLAMPING THE WHEEL”.
2)
Lubricate both beads and the rim with tyre manufacturer recom-
mended lubricant.
Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di
lavoro B.
ATTENZIONE !
Questa operazione può essere estremamente peri-
colosa! Effettuarla manualmente solo nel caso si sia
assolutamente sicuri di riuscire a mantenere in equili-
brio la ruota. Le ruote non devono mai essere sollevate
dall'operatore, si deve farle rotolare sul pavimento per
ruote pesanti oltre 110 kg e/o di grandi dimensio-
ni (diametro oltre 130 cm) si DEVE utilizzare un
mezzo di sollevamento meccanico adeguato.
DANGER!
This operation can be extremely dangerous. Do it
manually only if you are certain you can keep the wheel
balanced. Heavy tyres (over 110kg) and/or oversize
tyres (with diameter over 130cm) shall never be lifted
by hand. Let them roll on floor and lift them by means
of an adequate mechanical lifting device.