background image

11

UTILIZACIÓN

El soplador se maneja con una sola mano (Fig. 18),
que puede ser la derecha o la izquierda.
Es particularmente idóneo para los trabajos en terre-
nos desiguales (por ejemplo, con pasto) y para soplar
en suelos llanos cubiertos de siega, hojas, césped cor-
tado o similares.
El tope del acelerador (C, Fig. 19) permite ajustar el
régimen del motor para obtener distintas intensidades
del chorro de aire. Antes de apagar el equipo, ponga
el tope en la posición de mínimo.

ATENCIÓN - 

Controle la zona circundante: 

no

sople nunca en dirección de otras personas
o de animales (Fig. 20).

El soplador podría le-

vantar pequeños objetos a elevada velocidad.

ATENCIÓN - 

Verifique siempre el funciona-

miento del interruptor de seguridad (D, Fig. 21)
que detiene el motor, abriendo la rejilla de pro-
tección (E).

RODAJE DEL MOTOR

Durante las diez primeras horas de trabajo, no ponga
el soplador a un régimen alto durante mucho tiempo.

PARADA DEL MOTOR

Ponga el acelerador (B, Fig. 19) y el tope (C) en el mí-
nimo. Apague el motor, colocando el interruptor de
masa (A) en la posición de STOP.

ATENCIÓN - 

Durante el transporte en vehícu-

los, asegure bien el equipo para que no se tum-
be ni se dañe, y para evitar que se derrame
combustible.

CARBURADOR

Antes de regular el mínimo, limpie el filtro de aire (F,
Fig. 22) y caliente el motor.
El tornillo del mínimo T (Fig. 23) está ajustado para
obtener un régimen de funcionamiento del motor entre
2600 y 2800 rev/min.

GEBRUIK

De blower is ontwikkeld voor gebruik met één hand
(Fig.18) en kan door de gebruiker zowel met de rech-
ter- als met de linkerhand worden vastgepakt.
De blower is bijzonder geschikt zowel voor werk-
zaamheden op oneffen terrein (b.v. op gras), alsook
voor het blazen op vlakke ondergronden die bedekt
zijn met zaagsel, bladeren, gemaaid gras en derge-
lijke.
Met de stopper van de versneller (C, Fig.19) kunnen
verschillende motortoerentallen worden ingesteld, en
dus verschillende uitgaande luchtstromen. Zet de aan-
slag op de minimum stand, alvorens het apparaat uit
te zetten.

LET OP – 

Controleer de omgeving: 

blaas

nooit in de richting van andere personen of
dieren (Fig.20).

De blower zou kleine voorwer-

pen met hoge snelheid omhoog kunnen laten
springen.

LET OP – 

Controleer altijd of de veiligheids-

schakelaar (D, Fig.21) voor stopzetting van de
motor goed functioneert, door het bescherm-
rooster (E) te openen.

INLOPEN VAN DE MOTOR

Tijdens de eerste 10 bedrijfsuren mag de blower niet
gedurende lange tijd op een hoog toerental worden
gebruikt.

STOPPEN VAN DE MOTOR

Zet de versnellingshendel (B, Fig.19) en de stopper
van de versneller (C) op het minimum. Zet de motor af
door de aardingsschakelaar (A) terug te zetten in de
stand STOP.

LET OP – 

Bij vervoer in auto’s: zet het appa-

raat vast zodat het niet kan kantelen, bescha-
digd kan raken of brandstof kan verliezen.

CARBURATEUR

Alvorens het minimum in te stellen, moet het luchtfilter
(F, Fig.22) worden schoongemaakt en moet de motor
warmlopen.
De schroef van het minimum T (Fig.23) is afgesteld
voor een bedrijfstoerental van de motor tussen 2600
en 2800 toeren/minuut.

UTILIZAÇÃO

O soprador foi concebido para ser utilizado com uma
só mão (Fig. 18), podendo ser manuseado quer com a
mão direita, quer com a esquerda.
O soprador está particularmente adaptado para os tra-
balhos em terreno acidentado (por ex. superfícies rel-
vadas) ou em superfícies planas cobertas de serrim,
folhas, aparas de relva e afins.
A paragem do acelerador (C, Fig. 19) permite definir
vários regimes do motor e, por consequência, diferen-
tes fluxos de saída do ar. Antes de desligar o apa-
relho, coloque-a no mínimo.

ATENÇÃO – 

Verifique o espaço circundante:

nunca direccione o jacto de ar è pessoas ou
animais (Fig. 20).

O soprador poderá arremes-

sar pequenos objectos a alta velocidade.

ATENÇÃO – 

Verifique sempre se o interruptor

de segurança de paragem do motor está a fun-
cionar (D, Fig. 21), abrindo, para isso, a grelha
de protecção (E).

RODAGEM DO MOTOR

Durante as primeiras 10 horas de trabalho, não utilize
o soprador num regime de rotações demasiado eleva-
do por um longo período de tempo.

PARAGEM DO MOTOR

Coloque a alavanca do acelerador (B, Fig. 19) e a pa-
ragem do acelerador (C) no mínimo. Desligue o motor,
reposicionando o interruptor de massa (A) na posição
STOP.

ATENÇÃO – 

No transporte em veículos: pro-

teja o aparelho por forma a evitar o bascula-
mento, os danos e o derrame de carburante.

CARBURADOR

Antes de efectuar o ajuste do mínimo, limpe o filtro do
ar (F, Fig. 22) e aqueça o motor.
O parafuso do mínimo (T) (Fig. 23) é ajustado para se
obter um regime de funcionamento do motor entre as
2600 e as 2800 rotações/minuto.

Ã∏™∏

√ Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ
¯¤ÚÈ (∂ÈÎ.18) Î·È ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙfiÛÔ ÌÂ
ÙÔ ‰ÂÍ› fiÛÔ Î·È Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ.
√ Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· ηٿÏÏËÏÔ˜ ÁÈ·
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û ·ÓÒÌ·ÏÔ ¤‰·ÊÔ˜ (.¯. ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÌÂ
¯fiÚÙ·), ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· Â›‰˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ô˘
ηχÙÔÓÙ·È ·fi ÚÈÔÓ›‰È, ʇÏÏ·, ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
¯fiÚÙˆÓ Î.Ï..
∆Ô ¯ÂÈÚfiÁη˙Ô (C, ∂ÈÎ.19) ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘
·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘
·¤Ú· ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô. ¶ÚÈÓ Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚfiÁη˙Ô ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›.

¶ƒ√™√Ã∏ - 

∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Á‡Úˆ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ:

ÌËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔÓ ·¤Ú· ÛÂ
·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ˙Ò· (∂ÈÎ.20).

√ Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜

ÌÔÚ› Ó· ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓ›ÛÂÈ ÌÈÎÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÌÂ
ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·.

¶ƒ√™√Ã∏ - 

∂ϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ (D, ∂ÈÎ.21) ÁÈ· ÙËÓ
·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙË
ÁÚ›ÏÈ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ (E).

ƒ√¡∆∞ƒπ™ª∞ ∫π¡∏∆∏ƒ∞

™ÙȘ ÚÒÙ˜ 10 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· Ì ˘„ËÏfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.

™TA™H MOTEP

ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ Áη˙ÈÔ‡ (B, ∂ÈÎ.19) Î·È ÙÔ
¯ÂÈÚfiÁη˙Ô (C) ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·,
Â·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Á›ˆÛ˘ (A) ÛÙË ı¤ÛË
STOP.

¶ƒ√™√Ã∏ - 

°È· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Û ·˘ÙÔΛÓËÙÔ:

·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ·Ó·ÙÚÔ‹, ‚Ï¿‚Ë
Î·È ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘.

∫∞ƒª¶πƒ∞∆∂ƒ

¶ÚÈÓ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
·¤Ú· (F, ∂ÈÎ. 22) Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó·
˙ÂÛÙ·ı›.
∏ ‚›‰· ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› T (∂ÈÎ.23) Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÒÛÙÂ
Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ 2600 ηÈ
2800 ÛÙÚÔʤ˜/ÏÂÙfi.

Español

Nederlands

Português

UTILIZACIÓN – PARADA DEL MOTOR

GEBRUIK - STOPPEN VAN DE MOTOR

UTILIZAÇÃO - PARAGEM DO MOTOR

22

23

Ελληνικα

Ã∏™∏ - ™TA™H MOTEP

Summary of Contents for Sa 2026

Page 1: ...UALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL D UTILISATION ET D ENTRETIEN OPERATOR S INSTRUCTION BOOK BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ SA 2026 25 4 cm3 ...

Page 2: ...lizzo 15 Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di manutenzione 16 Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non siano di normale manu tenzione Rivolgersi soltanto ad officine specializzate ed autorizzate 17 Non utilizzare il soffiatore prima di essere istruiti in modo specifico sull uso 18 È proibito applicare alla presa di forza del soffiatore una girante che non sia...

Page 3: ...r jedem Gebrauch noch einmal durch 15 Beachten Sie stets unsere Wartungsvorschriften 16 Führen Sie eigenständig nur die normalen Wartungsarbeiten durch und wenden Sie sich in all den anderen Fällen an eine autorisierte Fachwerkstatt 17 Verwenden Sie den Blasgerät erst wenn Sie mit seinem Gebrauch vertraut sind 18 Rüsten Sie den Abtrieb des Blasgeräts nur mit dem Originalgebläse des Herstel lers au...

Page 4: ...prador apenas em locais bem ventilados Não o utilize em atmosferas explosivas em ambientes fechados ou perto de substâncias inflamáveis 11 Verifique diariamente o soprador certificando se de que todos os dispositivos de segurança e não só se encontram em funcionamento 12 Amarre os cabelos compridos por ex com uma rede para o cabelo 13 Não trabalhe com um soprador danificado mal reparado mal instal...

Page 5: ...bo do soprador 9 Tampa do filtro de ar 3 Paragem do acelerador 10 Tampão do reservatório do carburante 4 Interruptor de massa 11 Pega de arranque 5 Botão do acelerador 12 Depósito de combustivel 6 Grelha de protecção 13 Escape 7 Interruptor de segurança 14 Vela ƒ ª À ºÀ ƒ 1 ÙfiÌÈÔ 8 Â È lift starter 2 ˆÏ Ó Ê ÛËÙ Ú 9 ÎÈ Ê ÏÙÚÔ Ú 3 ÃÂÈÚfiÁÎ Ô 10 Ú ÂÚ Ô Ú 4 È Îfi ÙË Á ˆÛË 11 ÃÂÈÚÔÏ ÂÎÎ ÓËÛË 5 Â È ÁÎ È...

Page 6: ...on AL TO UP sur le tube soit vers le haut afin que l embout conique de la buse soit bien tourné vers la gauche de l appareil pour assurer son bon équilibre durant le fonctionnement The machine is supplied ready for use in the blower version The kit KA 26 supplied separately as an optional accessory allows the machine to be used as a va cuum shredder see page 16 18 Tube assembly 1 Fit the blower tu...

Page 7: ...dat het taps toelopende uiteinde van het mondstuk naar de linkerkant van het apparaat gericht moet zijn zodoende wordt een goede uitbalancering van de blower tijdens de werking gewaarborgd A máquina é fornecida para uma utilização en quanto soprador O kit KA 26 fornecido à parte como opcional ver capítulo páginas 17 19 encontra se disponível para uma utilização enquanto aspirador triturador Montag...

Page 8: ...liser le starter automa tique lorsque le moteur est encore chaud E Fig 15 pour le démarrage FUEL MIXTURE Fig 9 10 11 Use a 4 25 1 petrol oil mixture With Efco PROSINT oil use a 2 50 1 mixture With Efco eXtrasint oil use a 1 100 1 mixture WARNING The 2 stoke engines have high power ratings we therefore recommend the use of lead free petrol of known brand with an octane rating no lower than 90 Store...

Page 9: ...ig 15 16A moet in de oorspronkelijke positie OPEN terugkeren LET OP als de motor al warm is hoeft de au tomatische starter E Fig 15 niet te worden ge bruikt om te starten MISTURA CARBURANTE Fig 9 10 11 Utilize carburante mistura óleo benzina a 4 25 1 Com óleo PROSINT Efco utilize mistura a 2 50 1 Com óleo eXtrasint Efco utilize mistura a 1 100 1 ATENÇÃO Os motores de 2 velocidades são dotados de u...

Page 10: ...ARBURATEUR Avant de régler le ralenti nettoyer le filtre à air F Fig 22 et réchauffer le moteur La vis du régime minimal T Fig 23 est réglée pour que le moteur fonctionne en régime ordinaire à une vi tesse située entre 2600 et 2800 tours minute USE The blower is designed to be used with one hand only Fig 18 and can be held in either the left or right hand The blower is equally suitable for use on ...

Page 11: ... luchtfilter F Fig 22 worden schoongemaakt en moet de motor warmlopen De schroef van het minimum T Fig 23 is afgesteld voor een bedrijfstoerental van de motor tussen 2600 en 2800 toeren minuut UTILIZAÇÃO O soprador foi concebido para ser utilizado com uma só mão Fig 18 podendo ser manuseado quer com a mão direita quer com a esquerda O soprador está particularmente adaptado para os tra balhos em te...

Page 12: ...el devront être effectuées par un agent agréé Pour garantir le fonc tionnement régulier du souffleur on veillera à ce que les remplacements éventuels de pièces détachées soient effectués exclusive ment avec des PIÈCES DE RECHANGE D ORIGINE WARNING Always wear protective glo ves during maintenance operations Do not carry out maintenance with the engi ne hot AIR CLEANER Every 8 10 operating hours op...

Page 13: ...ante reguliere werking van de blower te waarborgen moeten er ORIGINELE VER VANGINGSONDERDELEN worden gebruikt wanneer er eventueel onderdelen moeten worden vervangen ATENÇÃO Durante as operações de manutenção calce sempre as luvas de protecção Não efectue as operações de manutenção com o motor quente FILTRO DO AR Após cada 8 10 horas de tra balho abra a cobertura externa A Fig 26 e retire o filtro...

Page 14: ...indre Remonter la bougie Stocker l engin dans un endroit sec de préféren ce sans le mettre en contact direct avec le sol et loin de toute source de chaleur If the machine is to be stored for long periods Remove the blower tube and nozzle Drain and clean the fuel tank in a well ventilated area To drain the tank start the engine and wait until the fuel is exhausted and the engine stops lea ving fuel...

Page 15: ...aar het apparaat op een droge plaats zo mogelijk niet rechtstreeks in contact met de grond en uit de buurt van warmtebronnen Quando tiver de deixar a máquina parada por lon gos períodos de tempo Desmonte o tubo do soprador e o bico Esvazie e limpe o reservatório do carburante num local bem ventilado Para esvaziar o carburador ligue o motor e aguarde que este pare deixar a mistura no car burador po...

Page 16: ...ra la mise en route de l appareil Il conviendra dès lors de vérifier l assemblage au cas où le moteur ne démarrerait pas Optional vacuum shredder kit KA 26 Fig 42 1 Vacuum tube in two pieces 2 Bag intake tube 3 Bag 4 Handle 5 Handle fixing screws PREPARATION Fit the handle A Fig 43 and secure with the screws provided B Insert the intake tube C Fig 44 into the bag D up to the end of the tapered par...

Page 17: ...den gestart Als de motor niet start controleer dan of de buis goed ge monteerd is Kit aspirador triturador KA 26 opcional Fig 42 1 Tubo aspirador em duas peças 2 Colector 3 Saco de recolha 4 Pega 5 Parafusos de fixação da pega PREPARAÇÃO Monte a pega A Fig 43 e fixe a com os re spectivos parafusos B Introduza o colector C Fig 44 no saco D até onde termina a parte cónica do tubo e fe che o com a fi...

Page 18: ...rmettre une bonne aspiration et remplissage Voir la rubrique page 12 pour les autres opéra tions de maintenance The vacuum is designed to be held in both hands with the right hand on the control grip and the left hand on the grip on the housing Fig 50 Sling the collection bag over the left shoulder and insert the right arm The collection bag must always be fitted when the machine is used as a vacu...

Page 19: ...igen en de zak te kunnen vullen Zie pag 13 voor de andere onderhoudswerk zaamheden O aspirador foi concebido para ser utilizado com ambas as mãos O utilizador deverá manuseá lo com a mão direita sobre a pega de comando e com a mão esquerda sobre a pega do cárter Fig 50 Coloque a alça do saco de recolha à tiracolo so bre o ombro esquerdo e enfiando o braço direito Na modalidade de aspiração o apare...

Page 20: ...lift starter Starter automatique lift starter Lift starter Automatischer Starter Arrancador automático lift starter Automatische starter lift starter Arranque automático lift starter ÙfiÌ ÙÔ starter lift starter Carburatore a membrana Carburateur à membrane Diaphragm carburetor Membranvergaser Carburador a membrana Membraan carburator Carburador de membrana Καρµπυρατερ µεµβρανης Primer carburatore ...

Page 21: ...A CONTENEDO RA INHOUD OPVANGZAK CAPACIDADE SACO DO ASPIRADOR ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ Û ÎÔ Û ÏÏÔÁ MASSIMA VELOCITÀ DELL ARIA VITESSE MAXIMALE DE L AIR MAXIMUM AIR SPEED MAX LUFTGESCHWINDIGKEIT VELOCIDAD MÁXIMA DEL AIRE MAXIMUM LUCHTSNELHEID VELOCIDADE MÁXIMA DO AR ª ÁÈÛÙË Ù ÙËÙ Ú PORTATA VOLUMETRICA SOFFIATORE PORTÉE VOLUMÉTRIQUE SOUFFLEUR BLOWER AIR FLOW VOLUMENSTROM LAUBSAUGER CAUDAL DEL SOPLADOR VOLUMEDEBIE...

Page 22: ...i de cette dernière Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und gebaut Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produk te für die Dauer von vierundzwanzig Monaten nach Kaufdatum für den Privatgebrauch für Hobbyzwecke Die Garantie beschränkt si ch auf sechs Monate im Falle von professionellem Einsatz und drei Monate bei Vermietung Allgemeine Garantiebedingungen 1 Die ...

Page 23: ... de garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven 10 De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of langdurige inactiviteit van de machine Ùfi ÙÔ ÌË ÓËÌ ÂÈ Û Â È ÛÙÂ Î È Î Ù ÛΠÛÙ Ì ÙÈ ÈÔ ÌÔÓÙ ÚÓ Ù ÓÈÎ Ú ÁˆÁ Ù ÛΠÛÙ ÂÁÁ Ù È Ù ÚÔ fiÓÙ ÙÔ ÁÈ ÌÈ ÂÚ Ô Ô ÂÈÎÔÛÈÙÂÛÛ ÚˆÓ ÌËÓÒÓ fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ ÁÔÚ ...

Page 24: ...OOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN DIE 85 dB A OF MEER BEDRAAGT ATENÇÃO RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A 85 dB A ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΙΝ ΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙ...

Reviews: