background image

appareil De freinage conforme à la norme pren 15151-2, type 2 

Appareil de freinage conforme à la norme prEN 15151-2, de 
type 2, pour l’assurage du premier ou du second de cordée, 
pour l’assurage par renvoi de corde (ancrage) et pour la de-
scente  ainsi  que  la  descente  en  rappel  lors  de  l’escalade 
ou l’alpinisme.

         

INFORMATIONS RELATIVES À L‘UTILISATION, À LA SÉCURI-
TÉ, À LA DURÉE DE VIE, AU STOCKAGE ET À L‘ENTRETIEN

Le présent mode d’emploi contient des informations importan-
tes quant à l’utilisation de ce produit et doit avoir été lu et com-
pris dans son intégralité. 
L‘alpinisme, l’escalade et le travail en hauteur et en profondeur 
comportent des risques et dangers imprévisibles dus à des in-
fluences extérieures. Des accidents ne peuvent pas être exclus. 
Pour des informations détaillées, veuillez lire la littérature spé-
cialisée appropriée. Les remarques d’utilisation suivantes sont 
indispensables pour une application conforme et correcte dans 
la  pratique.  Cependant,  elles  ne  peuvent  jamais  substituer 
l’expérience, la propre responsabilité et les connaissances en 
termes de dangers d‘alpinisme, d’escalade et de travail en hau-
teur et en profondeur et ne vous dégagent pas de la conscience 
personnelle quant aux risques. L’utilisation est réservée à des 
personnes  entraînées  et  expérimentées  ou  avec  des  instruc-
tions et sous surveillance appropriées. Avant la première utilisa-
tion, l‘utilisateur doit se familiariser avec le fonctionnement de 
l‘appareil dans un environnement sûr. 

Contrôle de fonctionnement et de sécurité 

Avant l’assurage, vérifier la position correcte de la corde et le 
bon fonctionnement ainsi que l’effet de freinage de l’appareil.
En cas de cordes ayant un petit diamètre ou de cordes fréquem-
ment utilisées ayant un diamètre plus important, veiller à mani-
puler avec beaucoup de précaution la corde de freinage lors de 
la descente ou de la descente en rappel d’une personne.
Les câbles lisses, l’humidité ou le givre peuvent influencer né-
gativement l’effet de freinage de l’appareil. Contrôler l’effet de 
freinage avant chaque utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil si les freins n’ont aucun effet alors que 
le câble est inséré correctement.

ATTENTION -

 La corde de freinage doit être constamment tenue 

fermement par la main utilisée pour freiner !

Types de cordes à utiliser

Diamètre de 7,8 à 12,0 mm. 
Pour l’assurage du premier, seuls des câbles dynamiques con-
formes à la norme EN 892 sont autorisés. 
L’utilisation de cordes statiques est uniquement autorisée pour 
un assurage avec renvoi de corde (ancrage) ou pour la descen-
te  ou  la  descente  en  rappel  d’une  personne,  mais  pas  pour 
l’assurage du premier ! Éviter les cordes lâches. 

Accrochage dans le harnais 

L’appareil  doit  être  accroché  dans  l’œillet  du  harnais  à  l’aide 
d’un mousqueton doté d’un dispositif de verrouillage par enc-
liquetage. 

REMARQUES GÉNÉRALES EN MATIÈRE DE CHOIX DU POINT 
D’ANCRAGE,  SÉCURITÉ,  LONGÉVITÉ,  STOCKAGE,  ENTRETI-
EN ET CARACTÉRISATION

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Si vous combinez ce produit à d’autres composants, il y a risque 
imminent d’une influence négative réciproque en termes de sé-
curité d’utilisation. 

Vérifier avant et après utilisation si le produit est éventuellement 
endommagé (par ex. fissures et corrosion) afin de garantir qu’il 
est  opérationnel  et  qu‘il  fonctionne  correctement.Le  produit 
doit  être  éliminé  immédiatement  après  la  constatation  d’un 
manque de sécurité et ce, même s’il n’y a qu’un moindre doute.

Attention!

 Les produits ne doivent pas être exposés à des in-

fluences menaçantes. Excluez le contact avec des substances 
caustiques et agressives (p. ex.: acides, lessives, eau de brasa-
ge,  huiles,  nettoyants)  et  l’exposition  aux  températures  extrê-
mes et aux flammèches. 

fr

CLIMAT D‘UTILISATION

La température d’utilisation permanente du produit (à l’état sec) 
se situe entre env. –30 °C et +60 °C.

LONGÉVITÉ ET REMPLACEMENT

La  longévité  du  produit  dépend  toujours  du  type  d’utilisation 
et de la fréquence de mise en oeuvre mais aussi d’influences 
extérieures.

Longévité maximale

 dans des conditions de stockage optima-

les (cf. le point Stockage) et sans utilisation: Aucune restriction 
connue.

Utilisation occasionnelle: 

Si le produit est utilisé de manière 

conforme mais pas très souvent et s’il ne présente pas d’usure 
visible (utilisation avec des cordes propres)et est stocké dans 
des conditions optimales: 10 ans.

Utilisation fréquente ou extrême:

En cas d’utilisation quotidienne intense et de performances très 
importantes, environ 1 - 2 ans avec des cordes salies.
En  règle  générale,  l’assureur  doit  être  immédiatement  mis  au 
rebut
- après une chute et s’il est tombé de très haut,
- en cas d’égratignures extrêmes et/ou de déformations,
- s’il est endommagé ou ne fonctionne plus comme il devrait.

RANGEMENT, TRANSPORT ET ENTRETIEN
Stockage: 

Stockez le produit au froid, au sec et protégé con-

tre  la  lumière  du  jour,  hors  des  boîtes  de  transport.  Evitez 
tout  contact  avec  des  substances  chimiques  (attention:  acide 
d’accumulateurs!).

Nettoyage:

 Les produits sales doivent être lavés à l’eau tiède (si 

nécessaire avec un savon neutre).

Attention! Si vous n’observez pas ce mode d’emploi, vous 
risquez des blessures mortelles!

MARQUAGES SUR LE PRODUIT: 

Fabricant: EDELRID
Désignation  des  produit:  Appareil  de  freinage  conforme  à  la 
norme EN 15151, type 6 
Modèle: Nom du produit
Symbole i: les informations d’avertissement et les instructions 
d’utilisation doivent être lues et observées

Nos produits sont fabriqués avec le plus grand soin. Si vous avez 
malgré tout une réclamation, veuillez nous indiquer le numéro 
du lot de fabrication.
Sous réserve de modifications techniques. 

Vérification:  TÜV  SÜD  Product  Service  GmbH,  80339  Munich, 
Allemagne  

灞佽偂

Summary of Contents for 15151-2

Page 1: ......

Page 2: ......

Page 3: ...iden Einhängen im Klettergurt Das Gerät muss mit einem Karabiner mit Schnapperverschluss sicherung in die Einbindeschlaufe des Klettergurtes eingehängt werden Allgemeine Hinweise zur Sicherheit Lebensdauer Lage rung Pflege und Kennzeichnung Sicherheitshinweise Bei Kombination dieses Produktes mit anderen Bestandteilen besteht die Gefahr der gegenseitigen Beeinträchtigung der Ge brauchssicherheit V...

Page 4: ...t not for securing of a lead climber Avoid sagging of the rope Attaching to the Climbing Harness The device must be attached to the binding loop of the climbing harness by means of a carabiner with automatic gate GENERAL INFORMATION ON CHOOSING AN ANCHOR POINT SAFETY PRODUCT LIFE STORAGE CARE AND IDEN TIFICATION SAFETY NOTICES When combining this product with other components the safety aspects of...

Page 5: ...é dans l œillet du harnais à l aide d un mousqueton doté d un dispositif de verrouillage par enc liquetage REMARQUES GÉNÉRALES EN MATIÈRE DE CHOIX DU POINT D ANCRAGE SÉCURITÉ LONGÉVITÉ STOCKAGE ENTRETI EN ET CARACTÉRISATION CONSIGNES DE SÉCURITÉ Si vous combinez ce produit à d autres composants il y a risque imminent d une influence négative réciproque en termes de sé curité d utilisation Vérifier...

Page 6: ...eden Inhangen in klimgordel Heet apparaat moet met een karabijnhaak met borging in de lus van de klimgordel worden ingehangen resp ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ HET UITKIEZEN VAN HET AANSLAGPUNT VEILIGHEID LEVENSDUUR OPSLAG ON DERHOUD EN KENMERKEN VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Bij de combinatie van dit product met andere bestanddelen bestaat het gevaar dat de gebruiksveiligheid van de tegenpartij wordt verm...

Page 7: ...ento nell imbracatura L apparecchio è da agganciare con un moschettone con ghi era a scatto nella fettuccia di collegamento dell imbracatura Il moschettone è da scegliere badando ad una sua forma che non presti AVVERTENZE GENERALI SULLA SELEZIONE DEL PUNTO DI ANCORAGGIO SICUREZZA DURATA CONSERVAZIONE MA NUTENZIONE E IDENTIFICAZIONE AVVERTENZE DI SICUREZZA Se questo prodotto viene usato in combinaz...

Page 8: ...o debe estar enquiciado con un carabinero con una cerradura de muelle en el ojete de la correa de escalado INSTRUCCIONES PARA LA ELECCIÓN DEL PUNTO DE AN CLAJE SEGURIDAD VIDA ÚTIL ALMACENAJE CUIDADOS Y EQUITETADO INDICACIONES DE SEGURIDAD En caso de combinar este producto con otros elementos existe el riesgo de una reducción mutua de la seguridad de uso Además hay que asegurar el funcionamiento co...

Page 9: ... FASTEPUNKT SIKKERHET LEVETID LAGRING PLEIE OG MERKING SIKKERHETSANVISNINGER Hvis man kombinerer dette produktet med andre bestanddeler består det fare for at brukssikkerheten til begge produktene blir svekket Før og etter bruk skal produktet kontrolleres for eventuelle ska der f eks sprekker og rust og det må sikres at det er i bruks klar stand og at det fungerer riktig Før og etter bruk må produ...

Page 10: ...ar O aparelho tem de ser engatado com uma carabina com fecho de mola no laço do cinto de escalada INDICAÇÕES GERAIS RELATIVAMENTE À SELECÇÃO DO PONTO DE ENCOSTO À SEGURANÇA AO TEMPO DE VIDA ÚTIL AO ARMAZENAMENTO À CONSERVAÇÃO E DESIG NAÇÃO RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA Se este produto for combinado a outras peças há riscos de limitação de segurança por motivos de incompatibilidade Antes e depois da u...

Page 11: ...al undgås at rebet bliver slapt Fastgørelse til klatrebælte Udstyret skal fastgøres til indbindingssløjfen i klatrebæltet med en karabinhage med snaplås eller fastgøres til et egnet GENERELLE HENVISNINGER TIL UDVALG AF ANHUGNINGS PUNKT SIKKERHED LEVETID OPBEVARING PLEJE OG MÆRKNING SIKKERHEDSHENVISNINGER Ved kombination af dette produkt med andre elementer er der fare for gensidig negativ indflyde...

Page 12: ...acza prowadzącego Należy unikać swobodnego zwisania liny Zawieszanie na pasie wspinaczkowym Urządzenie musi zostać zawieszone karabinkiem z zabezpiecze niem zamknięcia w pętli pasa wspinaczkowego OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE WYBORU PUNKTU ZA CZEPIENIA BEZPIECZEŃSTWA TRWAŁOŚCI PRZECHOWY WANIA PIELĘGNACJI I OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWO W przypadku kombinowanego użycia tego produktu z in nymi elementami i...

Reviews: