background image

POLISH

K A S K  W S P I N A C Z KO W Y 

A

  I N F O R M A C J E  O G Ó L N E

Prosimy dokładnie przeczytać instrukcje zawarte w tym dokumencie i stosować się 

do nich przed użyciem tego produktu. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może do-

prowadzić do zmniejszenia ochrony, którą zapewnia ten produkt.  

Jest to kask wspinaczkowy przeznaczony szczególnie do zabezpieczenia głowy przed 

spadającymi skałami oraz chroni przed urazami spowodowanymi upadkiem. Prosimy 

koniecznie zapoznać się z produktem przed pierwszym użyciem.

Uwaga: alpinizm i wspinaczka górska należą do niebezpiecznych sportów, podczas 

uprawiania  których  mogą  pojawić  się  nieprzewidywane  zagrożenia.  Użytkownik 

jest  osobiście  odpowiedzialny  za  podejmowane  czynności  i  decyzje.  Przed  roz-

poczęciem wspinaczki należy zapoznać się z możliwymi zagrożeniami. Firma DY-

NAFIT zaleca odbycie szkolenia pod okiem specjalisty (np. przewodnika górskie-

go lub instruktora w szkole wspinaczki) przed podjęciem jakichkolwiek czynności 

związanych ze wspinaczką.  Ważne, aby zapoznać się z czynnościami ratunkowymi, 

żeby móc przeprowadzać je bezpiecznie i w odpowiedni sposób. Producent nie po-

nosi  odpowiedzialności  w  przypadku  nieprawidłowego  użycia.  Należy  sprawdzić, 

czy wszystkie elementy ochronne mają certyfikat.

Produkt ten został wykonany zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2016/425 w sprawie 

środków ochrony indywidualnej.

Deklaracja Zgodności UE zamieszczona jest na stronie www.dynafit.com. Produkt 

należy do II kategorii środków ochrony indywidualnej (ŚOI).

B

  I N S T R U KC J A  U Ż Y T KO WA N I A

Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem i nie należy prze-

ciążać go ponad maksymalne dopuszczalne obciążenie. 

: Zagrożenie życia

: Ryzyko kontuzji

: Poprawne użytkowanie 

Produkt zapewnia ochronę przed spadającymi odłamkami skał oraz przed uderze-

niem i jest zgodny z normą EN 12492:2012.

Kaski alpinistyczne i wspinaczkowe to nakrycia głowy mające na celu przede ws-

zystkim  ochronę  górnej  części  głowy  przed  zagrożeniami,  jakie  mogą  wystąpić 

podczas uprawiania alpinizmu lub wspinaczki. Konstrukcja tych kasków umożliwia 

w  szczególności  pochłanianie  energii  uderzenia  oraz  zmniejszenie  stopnia  urazu 

głowy. Noszenie kasku nie pozwala jednak całkowicie wykluczyć ryzyka śmierci lub 

trwałego inwalidztwa.

Prawidłowe użycie przedstawiono na rysunku B.

OSTRZEŻENIE:  Nie  przedstawiono  wszystkich  możliwych  przykładów  nieprawi-

dłowego użycia.

REGULACJA KASKU

Ostrzeżenie: Kask może zagwarantować optymalną ochronę jedynie w przypadku, 

gdy jest odpowiednio zamocowany oraz dopasowany do wielkości i kształtu głowy 

użytkownika. Jeśli te warunki nie zostaną spełnione, NIE NALEŻY KORZYSTAĆ Z 

KASKU. Należy wymienić rozmiar lub model kasku. Kask, który nie jest dopasowa-

ny do głowy lub jest zbyt luźny, ma znacznie gorsze właściwości ochronne.

Ilustracja 1 — Dopasowywanie kasku do wielkości głowy:

System z pokrętłem regulującym:

Najpierw  należy  maksymalnie  rozciągnąć  opaskę  za  pomocą  regulującego  po-

krętła (należy przekręcać  w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) i 

założyć kask na głowę. Następnie należy przekręcać pokrętło w  kierunku zgodnym 

z ruchem wskazówek zegara do momentu dopasowania opaski do głowy. Aby uzy-

skać najlepszą wygodę noszenia, można korygować położenie opaski w górę i dół 

na tylnej stronie. 

System z elastyczną opaską regulującą:

Najpierw należy maksymalnie rozciągnąć opaskę za pomocą linek i włożyć kask na 

głowę. Następnie należy energicznie pociągnąć za linki, tak aby opaska ściśle pr-

zylegała, ale nie uciskała głowy. Aby uzyskać najlepszą wygodę noszenia, można 

korygować położenie opaski przesuwając ją w górę i w dół na tylnej stronie. 

Ilustracja 2 — Regulacja paska pod brodą: Pasek ten powinien znajdować się po obu 

bokach głowy i być zamocowany za pomocą klamry pod brodą użytkownika. W celu 

zwiększenia wygody można regulować długość paska pod brodą. Aby odpowiednio 

umieścić pasek po bokach głowy, należy wyregulować jego długość i dopasować 

odpowiednio do wielkości głowy przy pomocy sprzączek, tak żeby paski znajdo-

wały się po obu stronach pod uszami. Paski nie powinny zakrywać uszu. Po zapięciu 

klamry pasek pod brodą nie powinien uciskać przełyku na wysokości grdyki.

Ilustracja 3 - Mocowanie latarki czołowej: Aby zamocować latarkę czołową na kasku, 

należy wsunąć pasek latarki pod elastyczne uchwyty znajdujące się na zewnętrznej 

powierzchni kasku i zamocować elastyczny pasek na tylnej części kasku. Następnie 

należy umieścić latarkę na czołowej części kasku. 

Ilustracja 4 - Magnetyczne zapięcie: Aby zapiąć, należy tak złączyć końce zapięcia, 

aż się zapną. Głośne pstryknięcie oznacza dopięcie magnetycznego zamknięcia. Aby 

rozpiąć, należy pociągnąć za dolny koniec zapięcia uwalniając go od górnego końca.

Klamra zatrzaskowa: Aby zapiąć, należy: docisnąć jeden koniec klamry do drugiego 

w  celu  dopasowania. Głośne  pstryknięcie  oznacza  zapięcie  klamry  zatrzaskowej. 

Aby odpiąć, należy: przycisnąć boczne ścianki klamry.

Ilustracja 5 — Kontrola prawidłowego zapięcia kasku: Po zamocowaniu paska pod 

brodą i dopasowaniu opaski do głowy, należy sprawdzić, czy kask znajduje się w 

pozycji poziomej i nie przesuwa się w przód lub w tył.

Jeśli kask za bardzo zsuwa się na czoło, sprzączki przesuwają się do tyłu. Jeśli kask 

za bardzo zsuwa się do tyłu, sprzączki przesuwają się do przodu. Należy upewnić 

się, że klamra zatrzaskowa jest poprawnie zapięta. 

C

  Z A S A DY  B E Z P I E C Z E Ń S T WA

Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić każdy element czekana. Rysunek C 

Przed użyciem kasku należy zawsze sprawdzić jego stan. Należy sprawdzić wszys-

tkie paski, elementy mocujące oraz przetestować sprawność działania elementów 

odpowiedzialnych za regulację. 

Należy skontrolować, czy kask nie jest odkształcony i czy nie jest w żaden sposób 

uszkodzony. 

OSTRZEŻENIE: Należy zwrócić uwagę,  że kask został zaprojektowany tak, aby 

mógł pochłonąć maksymalną ilość energii powstałej podczas uderzenia. Wskutek 

tego na kasku pojawiają się odkształcenia, które mogą spowodować uszkodzenia 

lub sprawić, że nie będzie się on nadawał do dalszego użytku. Nie wszystko da się 

jednak zawsze zobaczyć gołym okiem. 

Z tego powodu należy zawsze odstawić kask bezpośrednio po każdym większym 

uderzeniu, np. po upadku wspinacza lub kontakcie ze spadającą skałą lub bryłą lodu 

— nawet jeżeli uszkodzenie jest niewidoczne.

To samo tyczy się kasków z właściwościami Multi Impact.

Ekstremalne temperatury (poniżej -20°C oraz powyżej +35°C), farby, środki czysz-

czące i węglowodory, rozpuszczalniki, taśmy/kleje lub przylepki mogą mieć wpływ 

na właściwości fizyczne kasku; można go zatem używać jedynie zgodnie z instrukc-

ją dostarczoną przez producenta lub wyłącznie za jego pozwoleniem. 

OSTRZEŻENIE

· Jeśli  stan  produktu  będzie  budził  jakiekolwiek  wątpliwości,  musi  on  zostać  nie-

zwłocznie wymieniony. 

D

  Ż Y W O T N O Ś Ć

Żywotność produktu zależy od wielu czynników, takich jak sposób i częstotliwość 

stosowania, promieniowanie ultrafioletowe, wilgoć, lód, warunki pogodowe, mie-

jsce  przechowywania  oraz  obecność  zanieczyszczeń  (piasek,  sól  itd.).    W  przy-

padku zastosowania liny w ekstremalnych warunkach jej żywotność może zostać 

ograniczona do jednorazowego użytku lub nawet krócej, jeżeli pojawiły się na niej 

uszkodzenia  (na  przykład  podczas  transportu)  przed  pierwszym  użyciem.  Należy 

pamiętać,  że:  Produkty  wytworzone  z  włókien  syntetycznych  ulegają  procesowi 

starzenia, nawet jeżeli nie są używane. Na proces starzenia mają głównie wpływ 

warunki środowiskowe, jak również wpływ promieniowania UV.

Firma  DYNAFIT  usilnie  zaleca  wymianę  sprzętu  zabezpieczającego  (sprzęt  PSA/

PPE) po maksymalnie 10 latach od daty produkcji bez względu na to, czy produkt był 

używany regularnie, czy też nie. W przypadkach ekstremalnego i bardzo częstego 

korzystania z produktu jego żywotność może wynosić nawet mniej niż jeden rok. 

E

  C Z Y S Z C Z E N I E ,  P R Z E C H O W Y WA N I E ,  T R A N S P O R T  I  KO N S E R-

WA C J A

Wytyczne dotyczące prawidłowego przechowywania i konserwacji zostały przed-

stawione na rysunku E.

Skladowanie

Kask należy przechowywać w miejscu suchym, chłodnym i  przewiewnym, z dala 

od promieni słonecznych. Należy unikać przechowywania kasku w pobliżu źródeł 

ciepła  oraz  w  miejscach,  w  których  byłby  narażony  na  stałe  promieniowanie UV 

lub ekstremalne temperatury. Należy dopilnować, aby kask nie miał styczności ze 

żrącymi  środkami  chemicznymi,  takimi  jak  kwas  akumulatorowy,  rozpuszczalnik 

lub sole chemiczne.

Czyszczenie i konserwacja 

Duże zabrudzenia na kasku należy zmyć delikatnym płynem; nie należy korzystać z 

chemicznych środków czyszczących ani rozpuszczalnika. Po umyciu należy dokład-

nie  wypłukać  kask  i  wytrzeć  ręcznikiem.  Nie  należy  samemu  modyfikować  kasku 

ani przeprowadzać jego korekt. Przeprowadzanie niepożądanych czynności i zmian 

może niekorzystnie wpłynąć na właściwości ochronne kasku. W razie pytań doty-

czących części zamiennych kasku prosimy o kontakt z ekspertem firmy DYNAFIT. 

W  celu  konserwacji,  czyszczenia  lub  dezynfekcji,  nie  należy  stosować  produktów 

szkodliwych dla kasku oraz paska. Nie należy samodzielnie modyfikować ani napra-

wiać produktu.

Transport

Należy  chronić  kask  przed  zużyciem  mechanicznym,  uszkodzeniami,  promienio-

waniem  słonecznym,  środkami  chemicznymi  i  brudem. W  tym  celu  najlepiej  jest 

umieszczać kask w torbie ochronnej i/lub przechowywać go w specjalnie przystoso-

wanym do tego miejscu oraz opakowaniu. Kask dostarczany jest w kartonie, który 

można wykorzystać do tych celów.

F

  E T Y K I E T Y  I D E N T Y F I K A C YJ N E

:

 Marka producenta

xxxxxx: Nazwa produktu

Helmet for mountaineering: Rodzaj produktu: kask wspinaczkowy 

CE: Potwierdza zgodność z rozporządzeniem (UE) 2016/425

CE0120: Numer jednostki inspekcyjnej 

Certyfikacja została przeprowadzona przez 

SGS United Kingdom Limited, Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK

EN 12492: Norma, z którą zgodny jest produkt

:

Jest to potwierdzenie, że produkt ten został wytworzony zgodnie z normą UIAA.

size x cm: Rozmiar

x g: Masa

Made in xxxxx: Kraj pochodzenia

xxAmmyy: Informacje na temat identyfikacji

xx:I ndeks (Odnośnik do obecnego rysunku)

A: Partia produkcyjna 

(A = pierwsza partia miesiąca produkcyjnego)

mm: Miesiąc produkcji (01 = styczeń)

yy: Rok produkcji (13 = 2013)

:

Symbol przypominający o konieczności przeczytania instrukcji.

DYNAFIT - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - 

Italy: Marka, nazwa i adres producenta

Summary of Contents for RADICAL

Page 1: ... RADICAL HELMET USER MANUAL ...

Page 2: ...2 3 1 4 ...

Page 3: ...4 5 A B Option A Option B ...

Page 4: ...er 230g DE Gewicht EN Weight FR Poids IT Peso ES Peso CZ Hmotnost HU Súly SK Hmotnosť NL Gewicht PL Masa RU Вес SL Teža JP 重量 SV Vikt SIZE 56 62cm DE Größe EN Size FR Taille IT Dimensioni ES Tamaño CZ Velikost HU Méret SK Rozmery NL Afmeting PL Rozmiar RU Размер SL Velikost JP サイズ SV Storlek PRODUCT DESIGNATION HELMET FOR MOUNTAINEERING DE Kletterhelm EN Helmet for mountaineering FR Casque pour l ...

Page 5: ...sť NL Tracering PL Identyfikowalność RU Отслеживание SL Sledljivost JA 生産履歴情報 トレーサビリティ SV Spårbarhet DE Produktionscharge A erste Charge der Produktion des Monats EN Production batch A first batch of the production month FR Lot de production A premier lot de mois de production IT Lotto di produzione A primo lotto del mese di produzione ES Lote de producción A primer lote de producción del mes CZ V...

Page 6: ...d der Helm waagrecht sitzt und weder seitlich noch in Stirn oder Nacken verrutschen kann Rutscht der Helm zu weit in die Stirn verschieben Sie die Divider nach hinten rutscht der Helm zu weit in den Nacken verschieben Sie die Divider nach vorne Überprüfen Sie dass die Schnalle korrekt schließt C SICHERHEITSHINWEISE Vor jeder Verwendung des Produktes sind alle Bestandteile sorgfältig zu über prüfen...

Page 7: ... head band is flat to your head ensure that the helmet is sitting level horizontally and that it cannot slip forwards or backwards If the helmet slips too far forwards slide the divider backwards If the helmet slips too far backwards slide the divider towards the front Ensure that the buckle has closed correctly C SAFET Y INSTRUCTIONS Before use carefully check each product part Diagram C Always c...

Page 8: ...i lati Illustrazione 5 Controllo Assicuratevi che con il cinturino del mento chiuso e la fascia interna del casco ben tesa il casco sia indossato orizzontalmente e non si sposti né lateralmente né sulla fronte né sulla nuca Se il caschetto si sposta in avanti fate scivolare il divisore Indietro Se il ca schetto scivola indietro spostate il divisore in avanti Assicuratevi di aver agganciato la fibb...

Page 9: ...lustration 5 Contrôle du fonctionnement Une fois que la sangle du tour de tête est fermement en place et que la jugulaire est fermée assurez vous que le casque se trouve en position horizontale et qu il ne puisse pas glisser en direction du front ou de la nuque Si le casque glisse trop en direction du front déplacez les dividers vers l arrière si le casque glisse trop en direction de la nuque dépl...

Page 10: ... los dos elementos de cierre a presión lateralmente Ilustración 5 Comprobación asegúrese de que con la cinta de la barbilla y la de la cabeza ajustadas el casco queda en posición horizontal y no se desplaza ni hacia adelante ni hacia atrás Si el casco se resbala hacia adelante deslice el separador hacia atrás Si el casco se resbala hacia atrás deslice el separador hacia el frente Asegurar que la h...

Page 11: ...louz nout ani do stran ani dopředu či dozadu Klouže li přilba příliš do čela posuňte rozdělovací přezky směrem dozadu klouže li přilba směrem k šíji posuňte rozdělovací přezky směrem dopředu Zkontrolujte zda se spona správně uzavírá C BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Před každým použitím výrobku pečlivě zkontrolujte všechny jeho součásti Obr C Před každým použitím zkontrolujte bezvadný stav přilby Zkontrol...

Page 12: ... irányába tolja elő a divider t Bizonyosodjon meg róla hogy a kapocs biztonságosan zár C BIZ TONSÁGI UTASÍTÁSOK A termék használata előtt kérjük alaposan ellenőrizze le minden alkotóelemét C ÁBRA Használat előtt mindig ellenőrizze a sisak állapotát Ellenőrizze a pántokat a hozzáadott kiegészítőket és bizonyosodjon meg róla hogy a pántokon található igazítási elemek megfelelően működnek Győződjön m...

Page 13: ...n strak zittende hoofdband de helm horizontaal zit en niet zijwaarts en niet op het voorhoofd of nek weg kan glijden Als de helm te ver naar voren glijdt schuift u de divider naar achteren Als de helm te ver naar achteren glijdt schuift u de divider naar voren Controleer of de gesp goed gesloten is C VEILIGHEIDSA ANWIJZINGEN Voor elk gebruik van het product moeten alle onderdelen zorgvuldig worden...

Page 14: ... je trak okrog glave plosko na vaši glavi preverite ali čelada stoji vodoravno in ali ne more zdrsniti naprej ali nazaj Čevamčeladazdrsneprevečnaprej premakniterazdelilniknazaj čepačeladazdrs ne preveč nazaj premaknite delilnik naprej Preverite ali je zaponka dobro zaprta C VARNOSTNA NAVODIL A Pred vsako uporabo izdelka preverite vse njegove sestavne dele SLIKA C Pred uporabo čelade vedno najprej ...

Page 15: ...sunutia v oblasti čela alebo šije Ak prilba skĺzava príliš k čelu posuňte deliče dozadu Ak prilba skĺzava príliš k šiji posuňte deliče dopredu Skontrolujte či sa spona zatvára správne C BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Pred každým použitím výrobku starostlivo skontrolujte všetky súčasti OBRÁZOKC Pred každým použitím skontrolujte bezchybný stav vašej prilby Skontrolujte všetky pásy remienky všetky upevňova...

Page 16: ... głowy należy sprawdzić czy kask znajduje się w pozycji poziomej i nie przesuwa się w przód lub w tył Jeśli kask za bardzo zsuwa się na czoło sprzączki przesuwają się do tyłu Jeśli kask za bardzo zsuwa się do tyłu sprzączki przesuwają się do przodu Należy upewnić się że klamra zatrzaskowa jest poprawnie zapięta C Z ASADY BEZPIECZEŃST WA Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić każdy element czekan...

Page 17: ...льзывает вперед или назад Если каска съезжает вперед передвиньте разделитель назад Если каска съезжает назад передвиньте разделитель вперед Убедитесь что пряжка закрыта должным образом C ТЕХНИК А БЕЗОПАСНОСТИ Тщательно проверьте все компоненты изделия перед началом работы СхемаC Перед использованием каски обязательно каждый раз проверяйте ее состояние Проверяйте все ремешки и детали крепления а та...

Page 18: ...を頭にぴったりと装着しストラップを締 めたときにヘルメットが水平になっているか そして前後にずれないか を確認してください ヘルメットが前にずれる場合は ディバイダーを後ろにスライドさせま す ヘルメットが後ろにずれる場合は ディバイダーを前にスライドさ せます バックルが正しく締まっているか確認してください C 安全上の注意 ご使用前に製品の各部分を詳細にチェックしてください 図C ご使用 の前に常にヘルメットの状態を確認するようにしてください すべての ストラップと付属部品をチェックし ヘッドバンドの調整部品が適切に 機能しているか確認してください ヘルメットが変形していないか また目に見える損傷がないか確認して ください 警告 本ヘルメットは衝撃に対して最大限のショックを吸収 するようデザインされています ヘルメットの変形によりその機能が損 なわれ ヘルメットが損傷したり使用に適さな...

Page 19: ... spänt mot ditt huvud säkerställ att hjälmen sitter vågrätt och att den inte kan glida i sidled framåt eller bakåt Om hjälmen glider för långt framåt skjut dividern bakåt Om hjälmen glider för långt bakåt skjut dividern framåt Säkerställ att spännet stänger ordentligt C SÄK ERHETSINSTRUK TIONER Kontrollera alla komponenter noggrant före varje användning BILD C Kontrollera alltid att hjälmen är i p...

Page 20: ...DYNAFIT Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy dynafit com RN 134696 0818 ...

Reviews: