background image

SLOVENIAN

PLEZALNA ČELADA 

A

 SPLOŠNO

Prosimo, da pred uporabo izdelka pozorno preberete to navodilo in da upoštevate 

v njem vsebovane nasvete. Neupoštevanje sledečih nasvetov lahko povzroči zman-

jšanje zaščitnega učinka tega izdelka. 

Ta izdelek je gorniška čelada, prvenstveno zasnovana za zaščito pred udarci zaradi 

padajočih skal, obenem pa nudi plezalcu zaščito v primeru padca. Bistvenega po-

mena je, da se dobro spoznate s tem izdelkom še preden ga prvič uporabite.

Prosimo, upoštevajte: Planinarjenje in plezanje sodita med tvegane športne zvrsti, 

ki so lahko povezane z nepredvidljivimi nevarnostmi. Za vse podvige in odločitve ste 

odgovorni sami. Pred udejstvovanjem v teh športnih panogah se, prosimo, pozan-

imajte o morebitnih tveganjih, ki so s tem povezana. Podjetje DYNAFIT priporoča, 

da vas pred planinarjenjem ali plezanjem, o tem pouči za to izšolana oseba (npr. 

gorski vodnik, osebje plezalne šole). Pomembno je, da se pozanimate o tem, kako 

se pravilno in varno izvede morebitno reševalno akcijo. V primeru zlorabe ali napač-

ne uporabe proizvajalec zavrne vsakršno garancijo. Bodite še dodatno pozorni na 

vse nadaljnje komponente zaščitne opreme. Izdelek je izdelan v skladu z direktivo 

OVO (ES) 2016/425. Izjavo o skladnosti EU si lahko ogledate na spletni strani www.

dynafit.com.

Izdelek ustreza drugemu razredu za osebno varovalno opremo (OVO).

B

  N A S V E T I  Z A  U P O R A B O

Izdelek uporabite le za namen, za katerega je bil zasnovan in ga ne obremenjujte 

čez njegove meje. 

: Tveganje smrti

: Nevarnost poškodb

: Pravilna uporaba

Izdelek  varuje  pred  padajočim  kamenjem  in  udarci  ter  ustreza  standardu  EN 

12492:2012 .

Čelade za planinarjenje in plezanje so pokrivala za glavo, ki so namenjene predvsem 

za zaščito zgornjega dela glave pred nevarnostmi, ki se pojavljajo med planinarje-

njem in plezanjem. Te čelade so tako zasnovane, da absorbirajo energijo udarca in 

da zmanjšajo obseg poškodb glave. Kljub temu uporaba čelade ne more preprečiti 

smrti ali trajne invalidnosti.

Pravilna uporaba je opisana na SLIKI B.

POZORILO: Vsi možni primeri napačne rabe niso prikazani.

PRILAGAJANJE ČELADE

Opozorilo: Čelada lahko nudi optimalno zaščito le, če je primerno in pravilno pri-

lagojena,  da  ustreza  velikosti  in  obliki  vaše  glave. Če  temu  ni  tako, ČELADE  NE 

UPORABLJAJTE. Zamenjajte jo za drugo velikost ali drug model. Čelada, ki se ne 

prilega  dobro  vaši  glavi  ali  ki  je  prerahlo  naravnana,  lahko  povzroči  zmanjšanje 

zaščitnega učinka. 

Slika 1 - Prilagajanje čelade na velikost vaše glave:

Sistem z nastavitvenim kolescem:

Najprej razširite trak okrog glave na največjo velikost s pomočjo nastavitvenega ko-

lesca (vrtite ga proti smeri urinega kazalca), nato si nadenite čelado. Kolesce vrtite 

v smeri urinega kazalca, dokler trak okrog glave udobno ne objema vaše glave. Za 

popolno prileganje lahko na zadnji strani trak okrog glave premaknete navzgor ali 

navzdol. 

Sistem z elastičnim prilagodljivim pasom:

Najprej z obema poteznima jezičkoma sprostite obseg naglavnega traku do največ-

je mere in si nadenite čelado. Nato povlecite oba potezna jezička, dokler naglavni 

trak ne bo trdno, vendar udobno, objemal vaše glave. Za optimalno prileganje lahko 

trak na zatilju premaknete v navpični smeri navzgor ali navzdol.

Slika 2 – Prilagajanje traku čez brado: Trak čez brado naj nalega na obeh straneh 

glave in naj bo pritrjen z zaponko pod brado. Za udobno prileganje lahko nastavljate 

dolžino traku pod brado. Da bi poravnali trak pravilno ob strani glave, premaknite 

delilnik in nastavite dolžino traku, da se bo prilegala obliki vaše glave in da bo trak 

na obeh straneh pod ušesi.  Trakovi ne smejo prekrivati ušes. Ko je zaponka zaprta, 

trak ne sme pritiskati na vaše adamovo jabolko.

Slika 3 - Pritrditev naglavne svetilke: Za pritrditev naglavne svetilke na čelado po-

tisnite nosilni pas naglavne svetilke pod gibko zarezo na zunanji lupini, nato pa jo 

pritrdite  z  elastičnim  trakom  na  zadnji  strani  čelade.  Prilagodite  lego  svetilke  na 

čelni strani čelade.

Slika 4 - Magnetna zaponka: Zaklepanje: približajte oba dela zaponke skupaj, tako 

da se med seboj spojita. Magnetna zaponka se zapre z glasnim klikom. Odklepanje: 

Povlecite spodnji del zaponke na njegovem koncu in ga potegnite stran od zgorn-

jega dela zaponke.

Vtična zaponka: Zapiranje: Oba konca zaponke potisnite enega v drugega, da se 

vtakneta. Vtična zaponka se zapre z glasnim klikom. Odpiranje: Stisnite zaponko 

bočno.

Slika 5 – Preskus delovanja: Ko je trak čez brado pritrjen in je trak okrog glave plosko 

na vaši glavi, preverite, ali čelada stoji vodoravno in ali ne more zdrsniti naprej ali 

nazaj.

Če vam čelada zdrsne preveč naprej, premaknite razdelilnik nazaj, če pa čelada zdrs-

ne preveč nazaj, premaknite delilnik naprej. Preverite, ali je zaponka dobro zaprta.

C

  VA R N O S T N A  N AV O D I L A

Pred vsako uporabo izdelka preverite vse njegove sestavne dele. SLIKA C 

Pred  uporabo  čelade  vedno  najprej  preverite  njeno  stanje.  Preverite  vse  trakove, 

pritrdilne elemente in se prepričajte, da nastavni elementi na traku okrog glave delu-

jejo brezhibno. 

Preverite, ali oblika čelade ni morda deformirana in ali ni drugih vidnih poškodb. 

OPOZORILO: Prosimo, pomnite, da je vaša čelada zasnovana tako, da absorbira 

maksimalno silo med udarcem. To je doseženo z deformacijo čelade, zaradi katere 

se čelada poškoduje in ni več primerna za uporabo. Seveda pa te poškodbe niso 

vedno vidne s prostim očesom. 

Zato je treba čelado takoj po večjem udarcu zamenjati, na primer po padcu plezalca 

ali po udarcu padajoče skale ali kosa ledu, tudi če poškodba ni vidna. Enako velja 

za čelade z učinkom Multi Impact. Ekstremne temperature (pod -20°C/-4°F in nad 

+35°C/95°F), barva, čistila in ogljikovodiki, topila, adhezivi/lepila ali nalepke lahko 

spremenijo fizikalne lastnosti čelade, zato naj se uporablja le z navodili ali dovolje-

nji, ki jih nudi proizvajalec. 

OPOZORILO

·Če obstaja najmanjši dvom glede varnosti izdelka, ga nemudoma zamenjajte. 

D

  Ž I V L J E N J S K A  D O B A

Življenjska doba izdelka je odvisna od številnih dejavnikov, kot so način in pogos-

tost uporabe, obraba, izpostavljenost UV žarkom, led, vlažnost, vremenski vplivi, 

način skladiščenja in onesnaženost (pesek, sol itd.). Pod ekstremnimi pogoji se lah-

ko skrajša tudi na eno samo uporabo ali še manj, če je bila oprema poškodovana 

že pred prvo uporabo (npr. pri transportu). Prosimo, upoštevajte: Izdelki, izdelani 

iz sintetičnih vlaken, so tudi takrat, ko niso v uporabi, podvrženi staranju, ki je v 

prvi vrsti odvisno od vremenskih vplivov ter izpostavljenosti ultravijoličnim žarkom.

DYNAFIT izrecno priporoča zamenjavo vse varnostne opreme (PSA/PPE opreme) v 

vsakem primeru najkasneje po 10 letih od datuma izdelave, ne glede na to, ali je bil 

izdelek redno uporabljan ali ne. Ekstremna ali zelo zahtevna uporaba lahko življen-

jsko dobo skrajša celo na eno samo leto.

E ČIŠČENJE, SKLADIŠČENJE, PREVOZ IN VZDRŽEVANJE

Nasvete za pravilno skladiščenje in nego podaja SLIKA E. 

Skladiščenje

Čelado hranite v suhem, hladnem in dobro prezračenem prostoru, stran od nepos-

redne sončne svetlobe. Čelade ne shranjujte v bližini virov toplote ali na mestih, kjer 

bi bila izpostavljena neposrednemu ali trajnemu UV sevanju ali ekstremnim tempera-

turam. Čelade ne shranjujte v nahrbtniku. Poskrbite, da čelada ne bo nikoli prišla v stik 

z agresivnimi kemičnimi snovmi, kot so na primer akumulatorska kislina, topila ali sol.

Čiščenje in vzdrževanje 

Trdovratno  umazanijo  na  čeladi  umijte  z  blago  milnico,  vendar  ne  uporabljajte 

nobenih kemičnih čistil ali topil. Po čiščenju čelado temeljito splaknite in jo po vsej 

površini obrišite z brisačo. Čelade sami ne popravljajte in je ne predelujte. Vsa neust-

rezna dela na vaši čeladi in vse spremembe na njej povzročijo zmanjšanje zaščitne-

ga učinka tega izdelka. Če imate kakršna koli vprašanja glede zamenjave delov vaše 

čelade, se povežite z vašim specializiranim prodajalcem izdelkov DYNAFIT. Za vz-

drževanje, čiščenje in dezinfekcijo čelade uporabljajte samo sredstva, ki so za čela-

do in njenega uporabnika neškodljiva. Izdelka se ne sme spreminjati ali popravljati.

Transport

Zaščitite vašo čelado pred mehansko obrabo in poškodbami, sončnim sevanjem, 

kemičnimi snovmi in umazanijo. Najbolje je, da si priskrbite zaščitno vrečo za če-

lado in/ali posebno embalažo za hrambo in transport. Vaša čelada je dostavljena v 

robustni škatli, ki jo lahko uporabite v ta namen.

F

  OZ N A Č E VA N J E

Blagovna znamka proizvajalca

xxxxxx: Ime proizvoda

Helmet for mountaineering: Oznaka izdelka: Plezalna čelada

CE: Potrjuje skladnost z uredbo (EU) 2016/425

CE0120: Številka priglašenega organa za preskušanje 

Certificiral: 

SGS United Kingdom Limited, Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK

EN 12492: Standard, s katerim je izdelek skladen

:

Potrjuje, da je izdelek skladen s standardom UIAA.

size x cm: Velikost

x g: Teža

Made in xxxxx: Država izvora

xxAmmyy: Podatki za sledljivost

xx: Kazalo (referenca na aktualno risbo)

A: Proizvodna šarža 

(A=prva šarža v mesecu proizvodnje)

mm: Mesec izdelave (01=januar)

yy: Leto izdelave (13=2013)

:

Piktogram, ki svetuje, da si preberete navodilo za uporabo

DYNAFIT - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - 

Italy: Znamka, ime in naslov proizvajalca

Summary of Contents for RADICAL

Page 1: ... RADICAL HELMET USER MANUAL ...

Page 2: ...2 3 1 4 ...

Page 3: ...4 5 A B Option A Option B ...

Page 4: ...er 230g DE Gewicht EN Weight FR Poids IT Peso ES Peso CZ Hmotnost HU Súly SK Hmotnosť NL Gewicht PL Masa RU Вес SL Teža JP 重量 SV Vikt SIZE 56 62cm DE Größe EN Size FR Taille IT Dimensioni ES Tamaño CZ Velikost HU Méret SK Rozmery NL Afmeting PL Rozmiar RU Размер SL Velikost JP サイズ SV Storlek PRODUCT DESIGNATION HELMET FOR MOUNTAINEERING DE Kletterhelm EN Helmet for mountaineering FR Casque pour l ...

Page 5: ...sť NL Tracering PL Identyfikowalność RU Отслеживание SL Sledljivost JA 生産履歴情報 トレーサビリティ SV Spårbarhet DE Produktionscharge A erste Charge der Produktion des Monats EN Production batch A first batch of the production month FR Lot de production A premier lot de mois de production IT Lotto di produzione A primo lotto del mese di produzione ES Lote de producción A primer lote de producción del mes CZ V...

Page 6: ...d der Helm waagrecht sitzt und weder seitlich noch in Stirn oder Nacken verrutschen kann Rutscht der Helm zu weit in die Stirn verschieben Sie die Divider nach hinten rutscht der Helm zu weit in den Nacken verschieben Sie die Divider nach vorne Überprüfen Sie dass die Schnalle korrekt schließt C SICHERHEITSHINWEISE Vor jeder Verwendung des Produktes sind alle Bestandteile sorgfältig zu über prüfen...

Page 7: ... head band is flat to your head ensure that the helmet is sitting level horizontally and that it cannot slip forwards or backwards If the helmet slips too far forwards slide the divider backwards If the helmet slips too far backwards slide the divider towards the front Ensure that the buckle has closed correctly C SAFET Y INSTRUCTIONS Before use carefully check each product part Diagram C Always c...

Page 8: ...i lati Illustrazione 5 Controllo Assicuratevi che con il cinturino del mento chiuso e la fascia interna del casco ben tesa il casco sia indossato orizzontalmente e non si sposti né lateralmente né sulla fronte né sulla nuca Se il caschetto si sposta in avanti fate scivolare il divisore Indietro Se il ca schetto scivola indietro spostate il divisore in avanti Assicuratevi di aver agganciato la fibb...

Page 9: ...lustration 5 Contrôle du fonctionnement Une fois que la sangle du tour de tête est fermement en place et que la jugulaire est fermée assurez vous que le casque se trouve en position horizontale et qu il ne puisse pas glisser en direction du front ou de la nuque Si le casque glisse trop en direction du front déplacez les dividers vers l arrière si le casque glisse trop en direction de la nuque dépl...

Page 10: ... los dos elementos de cierre a presión lateralmente Ilustración 5 Comprobación asegúrese de que con la cinta de la barbilla y la de la cabeza ajustadas el casco queda en posición horizontal y no se desplaza ni hacia adelante ni hacia atrás Si el casco se resbala hacia adelante deslice el separador hacia atrás Si el casco se resbala hacia atrás deslice el separador hacia el frente Asegurar que la h...

Page 11: ...louz nout ani do stran ani dopředu či dozadu Klouže li přilba příliš do čela posuňte rozdělovací přezky směrem dozadu klouže li přilba směrem k šíji posuňte rozdělovací přezky směrem dopředu Zkontrolujte zda se spona správně uzavírá C BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Před každým použitím výrobku pečlivě zkontrolujte všechny jeho součásti Obr C Před každým použitím zkontrolujte bezvadný stav přilby Zkontrol...

Page 12: ... irányába tolja elő a divider t Bizonyosodjon meg róla hogy a kapocs biztonságosan zár C BIZ TONSÁGI UTASÍTÁSOK A termék használata előtt kérjük alaposan ellenőrizze le minden alkotóelemét C ÁBRA Használat előtt mindig ellenőrizze a sisak állapotát Ellenőrizze a pántokat a hozzáadott kiegészítőket és bizonyosodjon meg róla hogy a pántokon található igazítási elemek megfelelően működnek Győződjön m...

Page 13: ...n strak zittende hoofdband de helm horizontaal zit en niet zijwaarts en niet op het voorhoofd of nek weg kan glijden Als de helm te ver naar voren glijdt schuift u de divider naar achteren Als de helm te ver naar achteren glijdt schuift u de divider naar voren Controleer of de gesp goed gesloten is C VEILIGHEIDSA ANWIJZINGEN Voor elk gebruik van het product moeten alle onderdelen zorgvuldig worden...

Page 14: ... je trak okrog glave plosko na vaši glavi preverite ali čelada stoji vodoravno in ali ne more zdrsniti naprej ali nazaj Čevamčeladazdrsneprevečnaprej premakniterazdelilniknazaj čepačeladazdrs ne preveč nazaj premaknite delilnik naprej Preverite ali je zaponka dobro zaprta C VARNOSTNA NAVODIL A Pred vsako uporabo izdelka preverite vse njegove sestavne dele SLIKA C Pred uporabo čelade vedno najprej ...

Page 15: ...sunutia v oblasti čela alebo šije Ak prilba skĺzava príliš k čelu posuňte deliče dozadu Ak prilba skĺzava príliš k šiji posuňte deliče dopredu Skontrolujte či sa spona zatvára správne C BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Pred každým použitím výrobku starostlivo skontrolujte všetky súčasti OBRÁZOKC Pred každým použitím skontrolujte bezchybný stav vašej prilby Skontrolujte všetky pásy remienky všetky upevňova...

Page 16: ... głowy należy sprawdzić czy kask znajduje się w pozycji poziomej i nie przesuwa się w przód lub w tył Jeśli kask za bardzo zsuwa się na czoło sprzączki przesuwają się do tyłu Jeśli kask za bardzo zsuwa się do tyłu sprzączki przesuwają się do przodu Należy upewnić się że klamra zatrzaskowa jest poprawnie zapięta C Z ASADY BEZPIECZEŃST WA Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić każdy element czekan...

Page 17: ...льзывает вперед или назад Если каска съезжает вперед передвиньте разделитель назад Если каска съезжает назад передвиньте разделитель вперед Убедитесь что пряжка закрыта должным образом C ТЕХНИК А БЕЗОПАСНОСТИ Тщательно проверьте все компоненты изделия перед началом работы СхемаC Перед использованием каски обязательно каждый раз проверяйте ее состояние Проверяйте все ремешки и детали крепления а та...

Page 18: ...を頭にぴったりと装着しストラップを締 めたときにヘルメットが水平になっているか そして前後にずれないか を確認してください ヘルメットが前にずれる場合は ディバイダーを後ろにスライドさせま す ヘルメットが後ろにずれる場合は ディバイダーを前にスライドさ せます バックルが正しく締まっているか確認してください C 安全上の注意 ご使用前に製品の各部分を詳細にチェックしてください 図C ご使用 の前に常にヘルメットの状態を確認するようにしてください すべての ストラップと付属部品をチェックし ヘッドバンドの調整部品が適切に 機能しているか確認してください ヘルメットが変形していないか また目に見える損傷がないか確認して ください 警告 本ヘルメットは衝撃に対して最大限のショックを吸収 するようデザインされています ヘルメットの変形によりその機能が損 なわれ ヘルメットが損傷したり使用に適さな...

Page 19: ... spänt mot ditt huvud säkerställ att hjälmen sitter vågrätt och att den inte kan glida i sidled framåt eller bakåt Om hjälmen glider för långt framåt skjut dividern bakåt Om hjälmen glider för långt bakåt skjut dividern framåt Säkerställ att spännet stänger ordentligt C SÄK ERHETSINSTRUK TIONER Kontrollera alla komponenter noggrant före varje användning BILD C Kontrollera alltid att hjälmen är i p...

Page 20: ...DYNAFIT Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy dynafit com RN 134696 0818 ...

Reviews: