background image

SWEDISH

K L ÄT T E R H J Ä L M

A

  A L L M Ä N T

Vänligen läs instruktionerna noggrant innan du använder denna produkt och 

följ alla anvisningar. Om anvisningarna inte följs, kan det leda till en minskning 

av skyddet som produkten ger.

Produkten är en hjälm för bergsbestigning och den är främst utformad för att 

ge skydd mot stenras och mot fall. Lär känna produkten innan du använder 

den för första gången.

Observera att bergsbestigning och klättring är högrisksporter som innebär ofö-

rutsägbara faror. Du är själv ansvarig för dina beslut och aktiviteter. Informera 

dig om riskerna med dessa sporter innan du försöker dig på dem. DYNAFIT re-

kommenderar att du utbildas och får råd av behöriga personer (t.ex. bergsgui-

der eller klätterskolor) innan du försöker dig på bergsbestigning eller klättring. 

Det är användarens ansvar att informera sig om hur man utför räddningsinsats-

er på ett säkert sätt. Tillverkaren ansvarar inte om produkten används på ett 

felaktigt sätt eller missbrukas. Kontrollera även att alla andra skyddsutrust-

ningskomponenter är certifierade.

Denna produkt har tillverkats i enlighet med reglerna i PSU-förordningen (EU) 

2016/425 om personlig skyddsutrustning.

EU-försäkran om överensstämmelse kan läsas på 

 

www.dynafit.com. Produkten överensstämmer med andra klassen för personlig 

skyddsutrustning (PSU).

B

 

A N VÄ N DNIN G S IN S T R U K T IO N E R

Använd endast produkten för det ändamål som den har utformats för och an-

sträng den inte över dess gränser.

: Livsfara

: Risk för skada

: Korrekt användning

Produkten ger skydd mot stenras och vid fall och uppfyller kraven i standard 

EN 12492:2012. Hjälmar för bergsbestigning och klättring är huvudbonader 

som i första hand är avsedda att skydda den övre delen av huvudet mot faror 

som kan uppstå vid bergsbestigning eller klättring. Dessa hjälmar är konstru-

erade för att absorbera slagenergin och minska omfattningen av huvudskadan.

Trots att man använder hjälm kan dock dödsfall eller permanent invaliditet 

inträffa.

Korrekt användning visas i BILD B.

VARNING: 

Vi har inte visat alla möjliga felanvändningar.

JUSTERA HJÄLMEN

Varning:

 För att en hjälm ska ge optimalt skydd, måste den anpassas till storle-

ken och formen på ditt huvud. I annat fall ska du INTE ANVÄNDA HJÄLMEN. 

Byt ut den mot en annan storlek eller en annan modell. Om hjälmen inte pas-

sar ditt huvud, eller om den sitter för löst, minskar hjälmens skyddsförmåga 

avsevärt.

Bild 1 - Anpassa hjälmen till din huvudstorlek:

System med justeringshjul:

Expandera huvudbandet till dess maxdimensioner med justeringshjulet (vrid 

moturs) och ta på dig hjälmen. Vrid sedan hjulet medurs tills huvudbandet 

ligger åt ordentligt mot huvudet. För att få hjälmen att sitta optimalt, skjut 

huvudbandet lodrätt uppåt eller nedåt i nacken.

System med elastiskt justeringsband:

Lossa huvudbandet i dragremmarna så långt det går och ta på dig hjälmen. Dra 

sedan åt dragremmarna tills huvudbandet ligger åt ordentligt, men bekvämt 

mot ditt huvud. För optimal positionering, skjut huvudbandet lodrätt uppåt 

eller nedåt i nacken.

Bild 2 – Justera hakremmen: Hakremmen ska sitta på sidorna av huvudet och 

fästes med spännet under hakan.

För att remmen ska sitta ordentligt och bekvämt, kan längden justeras under 

hakan. För att positionera remmen ordentligt på huvudets sidor, öppna kläm-

morna och justera remmens längd så att den passar ditt huvuds form så att 

remmen sitter under dina öron på båda sidor. Remmarna får inte täcka dina 

öron. När spännet är stängt, bör hakremmen inte trycka mot ditt adamsäpple.

Bild 3 - Fästa en pannlampa: för att fästa en pannlampa på hjälmen, skjut 

pannlampans band under de flexibla spåren på ytterskalet och fixera den på 

baksidan av hjälmen med det elastiska bandet. Positionera lampan på framsi-

dan av hjälmen, på pannan.

Bild 4 – Magnetförslutning: För att stänga: För ihop förslutningens båda delar 

så att de låses fast mot varandra.

Ett högt klick talar om att magnetförslutningen är låst. För att öppna: Dra av 

förslutningens underliggande del från den överliggande i dess ände.

Snäppspänne: För att stänga: Tryck in spännets båda ändar i varandra så att de 

hakar i varandra. Snäppspännet stängs med ett högt klick. För att öppna: Tryck 

ihop snäppspännet på sidorna.

Bild 5 – Funktionstest: När hakremmen är stängd och huvudbandet ligger 

spänt mot ditt huvud, säkerställ att hjälmen sitter vågrätt och att den inte kan 

glida i sidled, framåt eller bakåt.

Om hjälmen glider för långt framåt, skjut dividern bakåt. Om hjälmen glider för 

långt bakåt, skjut dividern framåt.

Säkerställ att spännet stänger ordentligt.

C

 

S Ä K E R H E T S IN S T R U K T IO N E R

Kontrollera alla komponenter noggrant före varje användning. BILD C. 

Kontrollera alltid att hjälmen är i perfekt skick före användning. Kontrollera 

alla band, remmar, alla fästdelar och säkerställ att justersystemet på huvud-

bandet fungerar perfekt. Säkerställ att hjälmen inte är deformerad och att det 

inte finns några synliga skador på den.

VARNING:

 Observera att din hjälm har utformats för att absorbera maximalt med 

energi. Detta sker genom deformation, vilket kan leda till skador på hjälmen 

eller förstöra den. Detta syns dock inte alltid med blotta ögat.

Därför måste hjälmen omedelbart bytas ut när den har utsatts för slagbelast-

ning, t.ex. vid ett fall eller som ett resultat av fallande sten eller is, även om 

skadan inte syns. Detta gäller även hjälmar med Multi Impact-egenskaper.

Extrema temperaturer (under -20 °C och över +35 °C), rengöringsmedel, kol-

väten och färg, lösningsmedel, lim/klister eller klistermärken kan påverka hjäl-

mens fysikaliska egenskaper och får därför endast användas i enlighet med 

tillverkarens instruktioner.

VARNING

Om det råder minsta tvivel om produktens säkerhet, ska den omedelbart bytas ut. 

D

 

LIVSLÄNGD

Produktens livslängd beror på ett antal faktorer, bland annat hur och hur ofta 

den används, nötning, UV-ljus, fukt, is, väderpåverkan, förvaringsförhållanden 

och smuts (sand, salt etc.). Under extrema förhållanden kan livslängden mins-

ka till en enda användning eller mindre, om utrustningen har skadats (till 

exempel under transport) innan den ens använts. Observera: Produkter som 

är tillverkade av syntetfibrer åldras även när de inte används. Åldrandet beror 

främst på klimatiska miljöförhållanden och inverkan från UV-ljus.

DYNAFIT rekommenderar uttryckligen att all säkerhetsutrustning (PSU/

PPE-utrustning) byts ut senast efter 10 år från tillverkningsdatumet, oavsett 

om produkten har använts eller inte. Extrem och mycket krävande användning 

kan till med och göra att livslängden blir mindre än ett år. 

E

  R E N GÖ R IN G ,  F Ö R VA R IN G ,  T R A N S P O R T  OCH  U N DE R H Å L L

Se BILD E för riktlinjer gällande korrekt förvaring och vård.

Förvaring

Förvara hjälmen på en torr, sval och välventilerad plats där den inte utsätts för 

solljus. Förvara inte hjälmen nära värmekällor eller där den utsätts för direkt 

och långvarig UV-strålning eller i extrema temperaturer. Säkerställ att hjälmen 

aldrig kommer i kontakt med aggressiva kemikalier såsom batterisyra, lösni-

ngsmedel eller salt.

Rengöring och underhåll

Om hjälmen är mycket smutsig kan du tvätta den med mild tvål, men använd 

inga kemiska rengöringsprodukter eller lösningsmedel. Skölj din hjälm nog-

grant efter rengöring och torka den överallt med en trasa. Reparera inte eller 

modifiera hjälmen själv. Om du gör felaktiga modifieringar på hjälmen, kan 

det påverka hjälmens skyddsförmåga negativt. Vid frågor eller om du behöver 

reservdelar, kontakta din specialiserade DYNAFIT-återförsäljare.

Använd bara produkter som är säkra för både produkten och produktens an-

vändare när du underhåller, rengör och desinfekterar produkten.

Produkten får inte modifieras eller repareras.

Transport

Skydda hjälmen mot all mekanisk påverkan och skada, solstrålning, kemikalier 

och smuts. Det bästa sättet är att använda en skyddsväska för din hjälm och/

eller en särskild förvarings- och transportbehållare. Din hjälm levereras i en 

robust låda som kan användas för detta.

F

 

IDE N T IK AT IO N S M Ä R K E N 

: Tillverkarens varumärke

xxxxxx: Produktnamn

Klätterhjälm:

 Produktbeteckning: klätterhjälm

CE:

 Bekräftar överensstämmelse med förordning (EU) 2016/425

CE0120:

 Kontrollorganets nummer 

Certifierad av:

 

SGS United Kingdom Limited, Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK

EN 12492: 

Standarden vars krav produkten uppfyller

:

Detta bekräftar att produkten har tillverkats i enlighet med UIAA-normerna.

size x cm: 

Storlek

x g:

 Vikt

Made in xxxxx: 

Ursprungsland

xxAmmyy:

 Information om spårbarhet

xx:

 Index (hänvisning till aktuell ritning)

A:

 Produktionsbatch

(A = första batch i produktionsmånaden)

mm: Tillverkningsmånad (01 = januari)

yy: 

Tillverkningsår (13 = 2013)

Piktogram som indikerar att bruksanvisningen måste läsas.

DYNAFIT - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 

Bozen - Italy: Tillverkarens märke, namn och adress

Summary of Contents for RADICAL

Page 1: ... RADICAL HELMET USER MANUAL ...

Page 2: ...2 3 1 4 ...

Page 3: ...4 5 A B Option A Option B ...

Page 4: ...er 230g DE Gewicht EN Weight FR Poids IT Peso ES Peso CZ Hmotnost HU Súly SK Hmotnosť NL Gewicht PL Masa RU Вес SL Teža JP 重量 SV Vikt SIZE 56 62cm DE Größe EN Size FR Taille IT Dimensioni ES Tamaño CZ Velikost HU Méret SK Rozmery NL Afmeting PL Rozmiar RU Размер SL Velikost JP サイズ SV Storlek PRODUCT DESIGNATION HELMET FOR MOUNTAINEERING DE Kletterhelm EN Helmet for mountaineering FR Casque pour l ...

Page 5: ...sť NL Tracering PL Identyfikowalność RU Отслеживание SL Sledljivost JA 生産履歴情報 トレーサビリティ SV Spårbarhet DE Produktionscharge A erste Charge der Produktion des Monats EN Production batch A first batch of the production month FR Lot de production A premier lot de mois de production IT Lotto di produzione A primo lotto del mese di produzione ES Lote de producción A primer lote de producción del mes CZ V...

Page 6: ...d der Helm waagrecht sitzt und weder seitlich noch in Stirn oder Nacken verrutschen kann Rutscht der Helm zu weit in die Stirn verschieben Sie die Divider nach hinten rutscht der Helm zu weit in den Nacken verschieben Sie die Divider nach vorne Überprüfen Sie dass die Schnalle korrekt schließt C SICHERHEITSHINWEISE Vor jeder Verwendung des Produktes sind alle Bestandteile sorgfältig zu über prüfen...

Page 7: ... head band is flat to your head ensure that the helmet is sitting level horizontally and that it cannot slip forwards or backwards If the helmet slips too far forwards slide the divider backwards If the helmet slips too far backwards slide the divider towards the front Ensure that the buckle has closed correctly C SAFET Y INSTRUCTIONS Before use carefully check each product part Diagram C Always c...

Page 8: ...i lati Illustrazione 5 Controllo Assicuratevi che con il cinturino del mento chiuso e la fascia interna del casco ben tesa il casco sia indossato orizzontalmente e non si sposti né lateralmente né sulla fronte né sulla nuca Se il caschetto si sposta in avanti fate scivolare il divisore Indietro Se il ca schetto scivola indietro spostate il divisore in avanti Assicuratevi di aver agganciato la fibb...

Page 9: ...lustration 5 Contrôle du fonctionnement Une fois que la sangle du tour de tête est fermement en place et que la jugulaire est fermée assurez vous que le casque se trouve en position horizontale et qu il ne puisse pas glisser en direction du front ou de la nuque Si le casque glisse trop en direction du front déplacez les dividers vers l arrière si le casque glisse trop en direction de la nuque dépl...

Page 10: ... los dos elementos de cierre a presión lateralmente Ilustración 5 Comprobación asegúrese de que con la cinta de la barbilla y la de la cabeza ajustadas el casco queda en posición horizontal y no se desplaza ni hacia adelante ni hacia atrás Si el casco se resbala hacia adelante deslice el separador hacia atrás Si el casco se resbala hacia atrás deslice el separador hacia el frente Asegurar que la h...

Page 11: ...louz nout ani do stran ani dopředu či dozadu Klouže li přilba příliš do čela posuňte rozdělovací přezky směrem dozadu klouže li přilba směrem k šíji posuňte rozdělovací přezky směrem dopředu Zkontrolujte zda se spona správně uzavírá C BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Před každým použitím výrobku pečlivě zkontrolujte všechny jeho součásti Obr C Před každým použitím zkontrolujte bezvadný stav přilby Zkontrol...

Page 12: ... irányába tolja elő a divider t Bizonyosodjon meg róla hogy a kapocs biztonságosan zár C BIZ TONSÁGI UTASÍTÁSOK A termék használata előtt kérjük alaposan ellenőrizze le minden alkotóelemét C ÁBRA Használat előtt mindig ellenőrizze a sisak állapotát Ellenőrizze a pántokat a hozzáadott kiegészítőket és bizonyosodjon meg róla hogy a pántokon található igazítási elemek megfelelően működnek Győződjön m...

Page 13: ...n strak zittende hoofdband de helm horizontaal zit en niet zijwaarts en niet op het voorhoofd of nek weg kan glijden Als de helm te ver naar voren glijdt schuift u de divider naar achteren Als de helm te ver naar achteren glijdt schuift u de divider naar voren Controleer of de gesp goed gesloten is C VEILIGHEIDSA ANWIJZINGEN Voor elk gebruik van het product moeten alle onderdelen zorgvuldig worden...

Page 14: ... je trak okrog glave plosko na vaši glavi preverite ali čelada stoji vodoravno in ali ne more zdrsniti naprej ali nazaj Čevamčeladazdrsneprevečnaprej premakniterazdelilniknazaj čepačeladazdrs ne preveč nazaj premaknite delilnik naprej Preverite ali je zaponka dobro zaprta C VARNOSTNA NAVODIL A Pred vsako uporabo izdelka preverite vse njegove sestavne dele SLIKA C Pred uporabo čelade vedno najprej ...

Page 15: ...sunutia v oblasti čela alebo šije Ak prilba skĺzava príliš k čelu posuňte deliče dozadu Ak prilba skĺzava príliš k šiji posuňte deliče dopredu Skontrolujte či sa spona zatvára správne C BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Pred každým použitím výrobku starostlivo skontrolujte všetky súčasti OBRÁZOKC Pred každým použitím skontrolujte bezchybný stav vašej prilby Skontrolujte všetky pásy remienky všetky upevňova...

Page 16: ... głowy należy sprawdzić czy kask znajduje się w pozycji poziomej i nie przesuwa się w przód lub w tył Jeśli kask za bardzo zsuwa się na czoło sprzączki przesuwają się do tyłu Jeśli kask za bardzo zsuwa się do tyłu sprzączki przesuwają się do przodu Należy upewnić się że klamra zatrzaskowa jest poprawnie zapięta C Z ASADY BEZPIECZEŃST WA Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić każdy element czekan...

Page 17: ...льзывает вперед или назад Если каска съезжает вперед передвиньте разделитель назад Если каска съезжает назад передвиньте разделитель вперед Убедитесь что пряжка закрыта должным образом C ТЕХНИК А БЕЗОПАСНОСТИ Тщательно проверьте все компоненты изделия перед началом работы СхемаC Перед использованием каски обязательно каждый раз проверяйте ее состояние Проверяйте все ремешки и детали крепления а та...

Page 18: ...を頭にぴったりと装着しストラップを締 めたときにヘルメットが水平になっているか そして前後にずれないか を確認してください ヘルメットが前にずれる場合は ディバイダーを後ろにスライドさせま す ヘルメットが後ろにずれる場合は ディバイダーを前にスライドさ せます バックルが正しく締まっているか確認してください C 安全上の注意 ご使用前に製品の各部分を詳細にチェックしてください 図C ご使用 の前に常にヘルメットの状態を確認するようにしてください すべての ストラップと付属部品をチェックし ヘッドバンドの調整部品が適切に 機能しているか確認してください ヘルメットが変形していないか また目に見える損傷がないか確認して ください 警告 本ヘルメットは衝撃に対して最大限のショックを吸収 するようデザインされています ヘルメットの変形によりその機能が損 なわれ ヘルメットが損傷したり使用に適さな...

Page 19: ... spänt mot ditt huvud säkerställ att hjälmen sitter vågrätt och att den inte kan glida i sidled framåt eller bakåt Om hjälmen glider för långt framåt skjut dividern bakåt Om hjälmen glider för långt bakåt skjut dividern framåt Säkerställ att spännet stänger ordentligt C SÄK ERHETSINSTRUK TIONER Kontrollera alla komponenter noggrant före varje användning BILD C Kontrollera alltid att hjälmen är i p...

Page 20: ...DYNAFIT Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy dynafit com RN 134696 0818 ...

Reviews: