background image

CZECH

H O R O L E Z E C K Á  P Ř I L B A 

A

  V Š E O B E C N É  I N F O R M A C E

Před použitím výrobku si pečlivě pročtěte tento popis a dbejte pokynů, které jsou 

v něm uvedeny. Nedodržení následujících pokynů může vést ke snížení ochranných 

účinků tohoto výrobku. 

Jedná  o  horolezeckou  přilbu,  určenou  převážně  na  ochranu  před  padajícím  ka-

mením a úrazem hlavy v případě pádu. Před prvním použitím se s výrobkem sez-

namte.

Dbejte  na:  horolezectví  a  lezení  jsou  rizikové  sporty,  které  mohou  být  spojeny  s 

nepředvídatelnými  nebezpečími.  Za  vaše  jednání  a  rozhodnutí  jste  sami  zodpo-

vědní.  Prosíme,  informujte  se  před  zahájením  těchto  sportů  o  možných  rizicích. 

DYNAFIT  doporučuje  absolvovat  před  horolezectvím  a  lezením  kurz  vedený 

kompetentní  osobou  (např.  horský  průvodce,  škola  lezení).  Je  důležité  se  infor-

movat,  jak  je  správně  a  bezpečně  prováděna  případná  záchranná  akce. Výrobce 

neručí za vady způsobené zneužitím či nesprávným zacházením s výrobkem. Do-

datečně  dbejte  na  certifikaci  u  všech  ostatních  ochranných  doplňkových  kom-

ponentů. Tento  výrobek  byl  vyroben  ve  shodě  s  EU  nařízením  2016/425  o  osob-

ních  ochranných  prostředcích  (OOP).  EU  prohlášení  o  shodě  je  k  nahlédnutí  na  

www.dynafit.com.

Výrobek odpovídá druhé třídě ochrany osobních ochranných prostředků (OOP).

B

 

  P O K Y N Y  P R O  P O U ŽÍ VÁ NÍ

Používejte tento výrobek pouze k tomu účelu, ke kterému byl zkonstruován a nad-

měrně ho nezatěžujte. 

: Riziko smrti

: Riziko zranění

: Správné použití

Tento výrobek chrání před rizikem padajících kamenů a nárazu a odpovídá normě 

EN 12492:2012. Přilby k lezení a horolezectví jsou pokrývky hlavy, které jsou pře-

vážně určeny k tomu, aby chránily horní část hlavy před nebezpečím, které může 

při lezení a horolezectví nastat. Tyto přilby jsou konstruovány tak, aby pohltily nára-

zovou energii a zmenšily míru poranění hlavy. Přesto nemůže nošení přilby vyloučit 

smrt nebo trvalou invaliditu.

Správné používání vysvětluje obr. B.

VÝSTRAHA: Nejsou znázorněny  všechny možné způsoby chybného používání.

NASTAVENÍ PŘILBY

Pozor: Přilba nabízí optimální ochranu pouze tehdy, pokud je správně přizpůsobe-

na individuálnímu tvaru a velikosti hlavy. Není-li možné přilbu správně přizpůsobit, 

NEPOUŽÍVEJTE JI, nýbrž ji vyměňte za jinou velikost nebo jiný model. Chybně přiz-

působená nebo volně nasazená přilba výrazně snižuje ochranný účinek.

Obr. 1 – přizpůsobení velikosti přilby na uživatelovu hlavu:

Systém s otočným kolečkem:

Pomocí otočného kolečka nejprve zvětšete velikost hlavového pásku na maximum 

(kolečkem otáčejte proti směru hodinových ručiček) a nasaďte si přilbu na hlavu. 

Kolečkem pak otáčejte ve směru hodinových ručiček, dokud vám hlavový pásek ne-

bude pevně obepínat hlavu. Chcete-li dosáhnout optimálního usazení přilby, může-

te pásek na týlu posouvat nahoru a dolů. 

Systém s pružně nastavitelným pásem:

Povolte nejprve tahací přezky na obou stranách tak, aby rozsah obvodu hlavové 

pásky dosáhl maxima a přilbu si nasaďte. Potom obě přezky pořádně utáhněte, aby 

přilba a celý pásek seděli na hlavě pevně ale pohodlně. Pro optimální polohu přilby 

můžete upravovat pásek na šíji svisle nahoru a dolů.

Obr. 2 – přizpůsobení podbradního pásku: Podbradní pásek vede po stranách hlavy 

a pod bradou se zavírá na přezku. Chcete-li dosáhnout pevného a pohodlného usa-

zení, můžete změnit nastavení délky pásku pod bradou. Chcete-li pásek nastavit 

tak, aby správně vedl po stranách hlavy, posuňte rozdělovací přezky a délku řemín-

ku nastavte v souladu s tvarem hlavy pod ušima. Řemínky vám nesmějí zakrývat uši 

a při zavřené přezce by vám podbradní pásek neměl tlačit na hrtan.

Obr. 3 – fixace čelové lampy: Pro upevnění čelové lampy na přilbě posuňte pás če-

lovky pod ohebné vsuvky na vnější straně přilby a zafixujte je pružným pásem na 

zadní straně přilby. Umístěte lampu na čelovou stranu přilby.

Obr. 4 – magnetické zapínání: Uzavírání: Spojte obě přezky tak, aby k sobě zapadly. 

Magnetické zapínání se uzavírá hlasitým cvaknutím. Otevírání: Zatáhněte spodní 

přezku na jejím konci směrem ven od vrchní přezky.

Zásuvná přezka: Uzavírání: Oba prvky přezky do sebe zasuňte tak, aby se zaklaply. 

Zásuvná přezka se zavře s hlasitým cvaknutím. Otevírání: Stlačte boky zásuvné přezky.

Obr. 5 – kontrola funkčnosti: Přesvědčte se, zda vám přilba při zapnutém podbrad-

ním pásku a napnutém hlavovém pásku sedí vodorovně na hlavě a nemůže sklouz-

nout ani do stran, ani dopředu či dozadu.

Klouže-li přilba příliš do čela, posuňte rozdělovací přezky směrem dozadu, klouže-li 

přilba směrem k šíji, posuňte rozdělovací přezky směrem dopředu.

Zkontrolujte, zda se spona správně uzavírá.

C

   B E Z P E Č N O S T N Í  U P OZ O R N Ě N Í

Před každým použitím výrobku pečlivě zkontrolujte všechny jeho součásti. Obr. C 

Před  každým  použitím  zkontrolujte  bezvadný  stav  přilby.  Zkontrolujte  všechny 

pásky,  řemínky,  veškeré  upevňovací  prvky  a  bezvadné  fungování  nastavovacího 

systému na hlavovém pásku. Přesvědčte se, že přilba není ani deformovaná, ani 

nevykazuje jiná viditelná poškození. 

VÝSTRAHA:  Upozorňujeme,  že  přilba  je  konstruována  tak,  aby  v  případě  nára-

zu  pohltila  maximální  množství  energie.  Pohlcení  energie  zajišťuje  deformace 

přilby,  která  může  zapříčinit  její  poškození  nebo  zničení.  Poškození  však  nemusí 

být viditelné pouhým okem. Z tohoto důvodu je nezbytné přilbu po silném nára-

zu (například po pádu nebo nárazu kamene či kusu ledu) ihned vyměnit, a to i v 

případě, že na ní zvnějšku nejsou patrná žádná poškození.  Totéž platí i pro přilbu 

s technologií multi-impact. Extrémní teploty (nižší než –20 °C a vyšší než 35 °C), 

barvy, čistící prostředky a uhlovodíky, rozpouštědla, lepidla nebo nálepky mohou 

pozměnit fyzikální vlastnosti přilby, a smějí se proto nanášet, resp. nalepovat jen v 

souladu s pokyny výrobce. 

VÝSTRAHA

·Máte-li jakékoli pochybnosti ohledně bezpečnosti výrobku, ihned jej vyměňte. 

D

   Ž I V O T N O S T

Životnost výrobku závisí na mnoha faktorech, například na způsobu a četnosti použí-

vání, oděru, ultrafialovém záření, vlhkosti, ledu, povětrnostních vlivech, skladování 

a  znečištění  (písek,  sůl  atd.). Za  extrémních  podmínek  se  může  zkrátit  na  jediné 

použití nebo ještě méně, dojde-li k poškození výstroje ještě před prvním použitím 

(například  při  přepravě).  Dbejte  následujících  pokynů: Výrobky  vyrobené  ze  syn-

tetických  vláken  podléhají  i  při  nepoužívání  určitému  stárnutí,  které  závisí  v  prvé 

řadě na klimatických vlivech okolního prostředí a také na vlivu ultrafialového záření.

DYNAFIT zásadně doporučuje vyměňovat předměty výstroje, které slouží k vaší be-

zpečnosti (osobní ochranné pomůcky) v každém případě po deseti letech od data 

výroby, a to i v případě, že jste je nikdy nepoužili nebo je používáte jen zřídka. Při 

extrémním a velice intenzivním používání může být životnost dokonce kratší než 

jeden rok.  

E

  S K L A D O VÁ N Í ,  P Ř E P R AVA  A  Ú D R Ž B A

Pokyny pro správné skladování a údržbu najdete na obr. E. 

Lagerung

Přilbu byste měli skladovat na suchém, chladném a dobře větraném místě, na němž 

bude chráněna před slunečním světlem. Zamezte skladování v blízkosti zdrojů tepla 

či působení přímého a trvalého ultrafialového záření nebo extrémních teplot. Přilbu 

neskladujte v batohu. Dejte pozor, aby přilba nikdy nepřišla do styku s agresivními che-

mikáliemi, jako jsou akumulátorová kyselina, rozpouštědla nebo soli.

Údržba a čištění

Při silném znečištění můžete přilbu omýt jemným mýdlovým roztokem, nepoužívej-

te však chemické čisticí prostředky a rozpouštědla. Přilbu následně dobře opláchně-

te a všechny části dosucha utřete utěrkou. Sami neprovádějte žádné opravy nebo 

úpravy přilby. Nesprávné zásahy nebo změny jakéhokoli druhu mohou negativně 

ovlivnit  ochrannou  funkci  přilby.  Budete-li  mít  dotazy  nebo  potřebovat  náhradní 

díly, obraťte se na specializovaného prodejce značky DYNAFIT. Používejte k údržbě, 

čištění a dezinfekci jen ty výrobky, které jsou jak pro přilbu tak pro jejího nositele 

neškodlivé. Tento výrobek nesmí být pozměňován ani opravován.

Přeprava

Přilbu chraňte před mechanickým poškozením, slunečním zářením, chemikáliemi a 

znečištěním. Ideálně používejte ochranný sáček nebo speciální skladovací a přepra-

vní obaly – k tomuto účelu můžete použít pevný kartonový obal, v němž se přilba 

dodává.

F

   OZ N A Č E N Í

:

 Značka výrobce

xxxxxx: Název výrobku

Helmet for mountaineering: Označení výrobku: Horolezecká přilba

CE: Potvrzuje dodržení EU nařízení 2016/425

CE0120: Číslo zkušebního místa  

Certifikaci provedl:

SGS United Kingdom Limited, Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK

EN 12492: Norma, které výrobek odpovídá

:

Potvrzuje, že výrobek odpovídá normě UIAA.

size x cm: Velikost

x g: Hmotnost

Made in xxxxx: Země původu

xxAmmyy: Údaje pro zpětné sledování

xx: Index (odkaz na aktuální výkres)

A: Výrobní šarže 

(A = první výrobní šarže v měsíci)

mm: Měsíc výroby (01 = leden)

yy: Rok výroby (13 = 2013)

:Piktogram upozorňující na nutnost přečíst si návod k obsluze

DYNAFIT - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - 

Italy: Značka, jméno a adresa výrobce

Summary of Contents for RADICAL

Page 1: ... RADICAL HELMET USER MANUAL ...

Page 2: ...2 3 1 4 ...

Page 3: ...4 5 A B Option A Option B ...

Page 4: ...er 230g DE Gewicht EN Weight FR Poids IT Peso ES Peso CZ Hmotnost HU Súly SK Hmotnosť NL Gewicht PL Masa RU Вес SL Teža JP 重量 SV Vikt SIZE 56 62cm DE Größe EN Size FR Taille IT Dimensioni ES Tamaño CZ Velikost HU Méret SK Rozmery NL Afmeting PL Rozmiar RU Размер SL Velikost JP サイズ SV Storlek PRODUCT DESIGNATION HELMET FOR MOUNTAINEERING DE Kletterhelm EN Helmet for mountaineering FR Casque pour l ...

Page 5: ...sť NL Tracering PL Identyfikowalność RU Отслеживание SL Sledljivost JA 生産履歴情報 トレーサビリティ SV Spårbarhet DE Produktionscharge A erste Charge der Produktion des Monats EN Production batch A first batch of the production month FR Lot de production A premier lot de mois de production IT Lotto di produzione A primo lotto del mese di produzione ES Lote de producción A primer lote de producción del mes CZ V...

Page 6: ...d der Helm waagrecht sitzt und weder seitlich noch in Stirn oder Nacken verrutschen kann Rutscht der Helm zu weit in die Stirn verschieben Sie die Divider nach hinten rutscht der Helm zu weit in den Nacken verschieben Sie die Divider nach vorne Überprüfen Sie dass die Schnalle korrekt schließt C SICHERHEITSHINWEISE Vor jeder Verwendung des Produktes sind alle Bestandteile sorgfältig zu über prüfen...

Page 7: ... head band is flat to your head ensure that the helmet is sitting level horizontally and that it cannot slip forwards or backwards If the helmet slips too far forwards slide the divider backwards If the helmet slips too far backwards slide the divider towards the front Ensure that the buckle has closed correctly C SAFET Y INSTRUCTIONS Before use carefully check each product part Diagram C Always c...

Page 8: ...i lati Illustrazione 5 Controllo Assicuratevi che con il cinturino del mento chiuso e la fascia interna del casco ben tesa il casco sia indossato orizzontalmente e non si sposti né lateralmente né sulla fronte né sulla nuca Se il caschetto si sposta in avanti fate scivolare il divisore Indietro Se il ca schetto scivola indietro spostate il divisore in avanti Assicuratevi di aver agganciato la fibb...

Page 9: ...lustration 5 Contrôle du fonctionnement Une fois que la sangle du tour de tête est fermement en place et que la jugulaire est fermée assurez vous que le casque se trouve en position horizontale et qu il ne puisse pas glisser en direction du front ou de la nuque Si le casque glisse trop en direction du front déplacez les dividers vers l arrière si le casque glisse trop en direction de la nuque dépl...

Page 10: ... los dos elementos de cierre a presión lateralmente Ilustración 5 Comprobación asegúrese de que con la cinta de la barbilla y la de la cabeza ajustadas el casco queda en posición horizontal y no se desplaza ni hacia adelante ni hacia atrás Si el casco se resbala hacia adelante deslice el separador hacia atrás Si el casco se resbala hacia atrás deslice el separador hacia el frente Asegurar que la h...

Page 11: ...louz nout ani do stran ani dopředu či dozadu Klouže li přilba příliš do čela posuňte rozdělovací přezky směrem dozadu klouže li přilba směrem k šíji posuňte rozdělovací přezky směrem dopředu Zkontrolujte zda se spona správně uzavírá C BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Před každým použitím výrobku pečlivě zkontrolujte všechny jeho součásti Obr C Před každým použitím zkontrolujte bezvadný stav přilby Zkontrol...

Page 12: ... irányába tolja elő a divider t Bizonyosodjon meg róla hogy a kapocs biztonságosan zár C BIZ TONSÁGI UTASÍTÁSOK A termék használata előtt kérjük alaposan ellenőrizze le minden alkotóelemét C ÁBRA Használat előtt mindig ellenőrizze a sisak állapotát Ellenőrizze a pántokat a hozzáadott kiegészítőket és bizonyosodjon meg róla hogy a pántokon található igazítási elemek megfelelően működnek Győződjön m...

Page 13: ...n strak zittende hoofdband de helm horizontaal zit en niet zijwaarts en niet op het voorhoofd of nek weg kan glijden Als de helm te ver naar voren glijdt schuift u de divider naar achteren Als de helm te ver naar achteren glijdt schuift u de divider naar voren Controleer of de gesp goed gesloten is C VEILIGHEIDSA ANWIJZINGEN Voor elk gebruik van het product moeten alle onderdelen zorgvuldig worden...

Page 14: ... je trak okrog glave plosko na vaši glavi preverite ali čelada stoji vodoravno in ali ne more zdrsniti naprej ali nazaj Čevamčeladazdrsneprevečnaprej premakniterazdelilniknazaj čepačeladazdrs ne preveč nazaj premaknite delilnik naprej Preverite ali je zaponka dobro zaprta C VARNOSTNA NAVODIL A Pred vsako uporabo izdelka preverite vse njegove sestavne dele SLIKA C Pred uporabo čelade vedno najprej ...

Page 15: ...sunutia v oblasti čela alebo šije Ak prilba skĺzava príliš k čelu posuňte deliče dozadu Ak prilba skĺzava príliš k šiji posuňte deliče dopredu Skontrolujte či sa spona zatvára správne C BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Pred každým použitím výrobku starostlivo skontrolujte všetky súčasti OBRÁZOKC Pred každým použitím skontrolujte bezchybný stav vašej prilby Skontrolujte všetky pásy remienky všetky upevňova...

Page 16: ... głowy należy sprawdzić czy kask znajduje się w pozycji poziomej i nie przesuwa się w przód lub w tył Jeśli kask za bardzo zsuwa się na czoło sprzączki przesuwają się do tyłu Jeśli kask za bardzo zsuwa się do tyłu sprzączki przesuwają się do przodu Należy upewnić się że klamra zatrzaskowa jest poprawnie zapięta C Z ASADY BEZPIECZEŃST WA Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić każdy element czekan...

Page 17: ...льзывает вперед или назад Если каска съезжает вперед передвиньте разделитель назад Если каска съезжает назад передвиньте разделитель вперед Убедитесь что пряжка закрыта должным образом C ТЕХНИК А БЕЗОПАСНОСТИ Тщательно проверьте все компоненты изделия перед началом работы СхемаC Перед использованием каски обязательно каждый раз проверяйте ее состояние Проверяйте все ремешки и детали крепления а та...

Page 18: ...を頭にぴったりと装着しストラップを締 めたときにヘルメットが水平になっているか そして前後にずれないか を確認してください ヘルメットが前にずれる場合は ディバイダーを後ろにスライドさせま す ヘルメットが後ろにずれる場合は ディバイダーを前にスライドさ せます バックルが正しく締まっているか確認してください C 安全上の注意 ご使用前に製品の各部分を詳細にチェックしてください 図C ご使用 の前に常にヘルメットの状態を確認するようにしてください すべての ストラップと付属部品をチェックし ヘッドバンドの調整部品が適切に 機能しているか確認してください ヘルメットが変形していないか また目に見える損傷がないか確認して ください 警告 本ヘルメットは衝撃に対して最大限のショックを吸収 するようデザインされています ヘルメットの変形によりその機能が損 なわれ ヘルメットが損傷したり使用に適さな...

Page 19: ... spänt mot ditt huvud säkerställ att hjälmen sitter vågrätt och att den inte kan glida i sidled framåt eller bakåt Om hjälmen glider för långt framåt skjut dividern bakåt Om hjälmen glider för långt bakåt skjut dividern framåt Säkerställ att spännet stänger ordentligt C SÄK ERHETSINSTRUK TIONER Kontrollera alla komponenter noggrant före varje användning BILD C Kontrollera alltid att hjälmen är i p...

Page 20: ...DYNAFIT Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy dynafit com RN 134696 0818 ...

Reviews: