![Dungs GSV 203 Instructions Manual Download Page 6](http://html1.mh-extra.com/html/dungs/gsv-203/gsv-203_instructions-manual_2539649006.webp)
MC • Edition 06.20 • Nr
. 277536
6 … 24
Das Gerät ist vor Vibrationen
und mechanischen Stößen
zu schützen.
Das Gerät darf nicht in Ge-
bieten mit erhöhtem Erdbe-
benrisiko eingesetzt werden.
Schutz vor Umwelt- und Wit-
terungseinflüssen (Regen,
Schnee, Vereisung, Feuchtig-
keit (z.B. durch Kondensation),
Schimmel, UV-Strahlung,
schädliche Insekten, giftige,
ätzende Lösungen/Flüssig-
keiten (z.B. Schneid- und
Kühlflüssigkeiten
)
muss si-
chergestellt sein. In Abhän-
gigkeit vom Aufstellort sind
ggf. Schutzmaßnahmen zu
treffen.
4. Warnhinweise
4.1 Allgemeine Warnhinweise
4. Warnings
4.1 General warnings
4. Avertissements
4.1 Avertissements généraux
4. Avvertenze
Avvertenze generali
4. Advertencias
4.1 Advertencias generales
The device must be protected
from vibrations and mechani-
cal impacts.
The device must not be used
in areas with increased seis-
mic risk.
Protection from environmen-
tal impacts and weather con-
ditions (rain, snow, icing, hu-
midity (e.g. by condensation),
mould, UV radiation, harmful
insects, poisonous, corrosive
solutions/liquids (e.g. cutting
and cooling fluids
)
must be
guaranteed. Depending on
the installation site, it may be
necessary to take protective
measures.
L’appareil doit être protégé
des vibrations et des chocs
mécaniques.
L’appareil ne doit pas être utili-
sé dans des zones présentant
un risque sismique élevé.
La protection contre les in-
fluences environnementales
et météorologiques (pluie,
neige, givre, l’humidité (par ex.
par condensation), les moisis-
sures, les rayonnement UV, les
insectes nuisibles et les solu-
tions/fluides toxiques ou déca-
pants (par ex. fluides de coupe
et de refroidissement
)
doit être
garantie. Selon le lieu d’instal-
lation, des mesures de protec-
tion spécifiques peuvent être
nécessaires.
L‘apparecchio deve essere
protetto dalle vibrazioni e da-
gli urti meccanici.
L‘apparecchio non deve es-
sere utilizzato in aree con un
elevato rischio di terremoti.
Deve essere assicurata la
protezione dagli influssi am-
bientali ed atmosferici (piog-
gia, neve, ghiaccio, umidità
(ad es. dovuta a condensa),
muffa, radiazioni UV, insetti
nocivi, soluzioni/liquidi tos-
sici e corrosivi (ad es. liquidi
di taglio e raffreddamento).
A seconda del luogo di in-
stallazione, potrebbe essere
necessario adottare misure
protettive.
Debe protegerse el disposi-
tivo de vibraciones y golpes
mecánicos.
No debe utilizarse el disposi-
tivo en zonas con alto riesgo
sísmico.
Debe asegurarse la protec-
ción contra influencias am-
bientales y climáticas (lluvia,
nieve, hielo), humedad (por
ejemplo, debido a condensa-
ción), moho, radiación UV, in-
sectos nocivos, soluciones/
líquidos cáusticos o veneno-
sos (p. ej. fluidos refrigeran-
tes y de corte
)
. Dependiendo
del lugar de emplazamiento,
deberán tomarse eventual-
mente medidas de protec-
ción.
Flanschflächen schützen.
Schrauben kreuzweise an-
ziehen.
Direkter Kontakt zu aushär-
tendem Mauerwerk, Beton-
wänden und Fußböden ist
nicht zulässig.
Rohrleitungsdichtheitsprü-
fung: Kugelhahn vor den
Armaturen schließen.
Nach Abschluß von Arbeiten:
Dichtheitskontrolle und Funk-
tionskontrolle durchführen.
Pipe system leakage test: close
ball valve upstream of fittings.
On completion of work perform
a leakage and function test.
Une fois les travaux procéder
toujours à un contrôle d'étan-
chéité et de fonctionnement.
Contrôle de l'étanchéité de la
conduite: fermer le robinet à
boisseau sphérique.
Eviter tout contact direct avec la
maçonnerie, les cloisons en béton
et planchers en cours de séchage.
Protéger les surfaces de brides.
Serrer les vis en croisant.
Protect flange surfaces. Tight-
en screws crosswise.
Do not allow any direct con-
tact to hardened masonry,
concrete walls or floors.
Proteggere le superfici della
flangia.
Stringere le viti in modo in-
crociato.
Non é consentito il contatto
diretto con murature invec-
chiate, pareti in calcestruzzo,
pavimenti.
Per la prova di tenuta delle
tubature: chiudere il rubinetto
a sfera.
Al termine dei lavori effettuati:
predisporre un controllo sia
della tenuta che del funzio-
namento.
Bei Teilewechsel auf einwand-
freie Dichtungen achten.
When changing parts, make
sure that seals are in good
condition.
En cas de remplacement de
pièces, vérifer que les joints
ne présenter aucun défaut.
Sostituendo le varie parti
controllare sempre tutte le
guarnizioni affiche siano per-
fettamente a tenuta.
N
V
Safety
first
O.K.
Proteger las superficies de
las bridas.
Apretar los tornillos en equis.
N
V
N
V
N
V
N
V
No se permite el contacto
directo con mampostería en-
durecida, paredes de cemento
o suelos.
Al reemplazar las piezas, ase-
gurarse de que las juntas es-
tén en perfectas condiciones.
Comprobación de la estan-
queidad de los tubos: cerrar
la válvula de bola antes que
los acoplamientos.
Safety
first
O.K.
Safety
first
O.K.
Safety
first
O.K.
Safety
first
O.K.
Tras finalizar del trabajo:
llevar a cabo una prueba de
fugas y una prueba de control
funcional.