background image

54

EC Declaration of Conformity

EG-Konformitätserklärung • Déclaration de conformité CE

Dichiarazione di conformitá CE • Declaración de conformidad CE

11.  EC DECLARATION OF CONFORMITY

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG • DECLARATION DE CONFORMITE CE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE • DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

CUM 22010

 

FORM-QUA-18-4 

 

 

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 

 

 

MOUVEX sas

, Z.I. La Plaine des Isles 

- 2 Rue des 

Caillottes - 8

9000 AUXERRE F

RANCE, erklärt, 

dass 

folgendes Ger

ät : 

Konfiguration : 

…

 Pumpe / Kompressor

, freies Wellenen

de  

…

 Pumpen- / Kompressor

aggregat 

Geräteart : 

…

 Ringkolbenpumpe  

   

…

 Flügelzellenpumpe 

     

…

 Drehkolbenpumpe 

 

 

…

 Schlauchpumpe 

   

…

 Kreiselpumpe 

     

…

 Andere Pumpe 

…

 Schraubenkompressor  

…

 Zellenkompressor

  

…

 Hydraulikkühler 

 

Modell 

 

     

   Serien-Nr. :

   

 

 

 (A)  

entsprechend den Spezifikationen 

aus ARC Nr. :    

 

 (B) 

 

den nachstehenden Bestim

mungen entspricht : 

x

 

Maschinen-Richtlinie 2

006/42/EG

 und der Überführung in das jeweilig

e nationale Recht 

in 

Bezug auf die Sicherheitsvorkehrungen

 in Verbindung mit mechanischen und elektrisch

en Risiken, 

die für rotierende Maschinen gelten. 

NF EN 809:2009 

NF EN 1672-2:2009

 

NF EN ISO 1

3857:2008     NF EN 12

162:2009

 

 

mit folgender

 Kennzeichnu

ng : 

 II__ G__ c II__ –

 T__    bei 

Höchsttemperatur des gepum

pten 

Mediums = ___°C 

den nachstehenden Bestim

mungen entspricht : 

x

 

„ATEX“ Richtlinie 94/9

/EG

 vom 23. März 1994 u

nd der Überf

ührung in das jeweilige n

ationale 

Recht in Bezu

g auf Geräte, 

die in explosions

gefährdeter Atmosphär

e eingesetzt 

werden.  

Die Konformit

ät wurde dur

ch die Umset

zung folgender Normen erl

angt : 

NF EN 1127-1:1997      NF 

EN 13463-1:2

009      NF EN 13463-5:2009 

Die ATEX-Zertifizierung wurd

e von der benannten Stelle I

NERIS 

(INERIS – Parc Tech

nologique Atala – 6055

Verneuil-en-Halatte – France)

 erteilt. 

 

Obenstehend bezeichnet

es Gerät i

st entsprec

hend dem durch Konstr

uktion und

 Fabrikation 

vorgesehene

n Verwendun

gszweck und 

entsprechend den geltende

n Normen ein

zusetzen. 

 

Die Unterzeichner erklären

, dass das bezeichnete G

erät den og. Richtlinien u

nd den diesb

ezüglichen 

Normen entspricht. 

 

 

Ausgestellt in

 Auxerre am  

 

   

 

 

Für die Fa. MOUVEX SAS

 

 

 

Qualitätsbeauftragter 

 

 

 

MOUVEX sas : 

Z.I. La Plaine des Is

les - 2, rue des

 Caillottes - 89000 AUXERRE -

 France  -  SAS F

irmenkapital 8 496 8

55 €

 

Tel.: (33) 3.86.49.86.30 -

 Fax : (33) 3.86.46.42.1

0 - Handels- und F

irmenregister AUXERRE 389 

236 548 - APE 291 B

 - FR 85 389 236 548 

 

www.mouvex.com

CUM 220103 

 

FORM-QUA-18-4 

 

 

CERTIFICATE  OF CONFORMITY 

 

 

MOUVEX

, Z.I. La Plaine des Isles - Rue des Caillottes - 89000 AUXERRE FRANCE, declares the following  

equipment : 

Set-up : 

…

 Pump / Compressor « bare-shaft »  

…

 Pumping Unit / Compressor Unit 

Type :   

…

 Eccentric Disc Pump    

…

 Vanes Pump   

    

…

 Lobes Pump 

 

 

…

 Peristaltic Pump 

 

…

 Centrifugal Pump 

    

…

 Other Pump 

…

 Screws compressor   

…

 Vanes compressor 

    

…

 Hydraulic cooler 

 

Designation :        

 

 

 

 

 

      s/n° :       

 

 

 

 
According to the specifications recorded in the file N° :  

_        

 

 

 

 
is in conformity with the provisions of the following Directive : 

x

 

« MACHINES » Directive 2006/42/EEC

 as transposed by the national legislation, concerning safety 

equipments and arrangements relative to mechanical and electric risks applicable to rotative machines. 

NF EN 809:2009 

NF EN 1672-2:2009 

NF EN ISO 13857:2008     NF EN 12162:2009

 

 

And with the following marking :  

 

II2 G c IIB-T4      Max T° Flow = 80°C           

is in conformity with the provisions of the following Directive : 

x

 

« ATEX » Directive 94/9/EC

 (23 march 1994) as transposed by the national legislation, concerning 

equipment intended to be used in explosive atmospheres. Conformity obtained by application of the 
standards : 

NF EN 1127-1:1997      NF EN 13463-1:2009      NF EN 13463-5:2009 

ATEX Certification delivered by INERIS, Notified 

Body

 (INERIS - Parc Technologique Alata – 60550 Verneuil-en-

Halatte - France)

 
The equipment indicated above must be used according to the foreseen use by its design and its manu-
facturing, and according to the current standards. 
 
 
We, undersigned, declare that the concerned equipment is in conformity with the Directives listed above 
and in the applicable standards in force. 
 
For MOUVEX SAS Company.   

 

 

 

 

 

Date 

_______________ 

      

 
 

 

 

Quality Manager 

 
 
 

MOUVEX sas : 

Z.I. La Plaine des Isles – 2, rue des Caillottes - 89000 AUXERRE – France  –  SAS au capital de 8 496 855 € 

Tél : (33) 3.86.49.86.30 – Fax : (33) 3.86.46.42.10 – RCS AUXERRE 389 236 548 – APE 291 B – FR 85 389 236 548  

www.mouvex.com 

SPECIMEN

FAC-SIMILE

Summary of Contents for PSG MOUVEX Hydrocar MH6

Page 1: ...6 Betriebsanleitung Compresseur à vis MH6 Notice d instructions Compressore a vite MH6 Manuale istruzioni Compresor de tornillo MH6 Manual de instrucciones 1401 Z00 06 2011 Your Distributor Ihr Händler Votre Distributeur Il vostro distributore Su distribuidor ...

Page 2: ...Original instructions Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Notice origínale Traduzione delle istruzioni originali Traducción del manual original ...

Page 3: ...umenten die dieser Anleitung beiliegen Werkstatthandbuch Y30MH06000 Ersatzteil Liste 1401 Z01 Übertragungsparameter 1401 AA 00 1 GENERALDATA 6 1 1 Safety informations 6 1 2 Safety check list 6 2 PRINCIPLE OF OPERATION 16 3 CODE DESIGNATION 18 4 TECHNICALCHARACTERISTICS 19 4 1 Overall dimensions 19 4 2 Operating ranges 20 4 3 Air intake and discharge conditions 21 5 INSTALLATION OF THE COMPRESSOR U...

Page 4: ...e Manuale Istruzioni Istruzioni PdF Y30MH06000 Lista Parti di Ricambio 1401 Z01 Parametri di trasmissione 1401 AA 00 1 GÉNÉRALITÉS 10 1 1 Consignes de sécurité 10 1 2 Check list de sécurité 10 2 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT 16 3 CODIFICATION 18 4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 19 4 1 Encombrement 19 4 2 Plages de fonctionnement 20 4 3 Conditions à l aspiration et au refoulement 21 5 INSTALLATION GROUPE...

Page 5: ...al de aspiración 33 5 5 2 Canal de impulsión 35 5 6 Montaje de la tapa de protección 41 5 7 Modificación de la relación de velocidad 42 6 UTILIZACÍON 43 6 1 Antes del arranque 43 6 2 En funcionamiento 44 7 MANTENIMIENTO 46 7 1 Vaciado de la caja de cambios y sustitución del filtro de aceite 46 7 2 Sustitución del filtro de aire 47 7 3 Verificación válvula de retención y de protección 48 7 4 Progra...

Page 6: ...fore operating the compressor ensure the vessel to which the compressor is connected is certified to withstand the pres sure and or vacuum produced 2 Verify adequately sized relief valves have been fitted to protect the vessel Do not use solvents or inflammable products for cleaning the pipelines and the accessories 3 Gas air mixtures which are potentially volatile explosive must not be introduced...

Page 7: ...azardous fluids can cause fire serious personal injury or property damage WARNING CONTENTS OF THE COMPRESSOR TANK PIPING AND FILTERS COULD BE HAZARDOUS TO HEALTH TAKE ALL NECESSARY PRECAUTIONS WHEN PERFORMING COMPRESSOR SERVICE OR MAINTENANCE Hazardous or toxic fluids can cause serious injury CAUTION FAILURE TO INSTALL ADEQUATELY SIZED PRESSURE RELIEF VALVE S CAN CAUSE PROPERTY DAMAGE PERSONAL INJ...

Page 8: ...ter woran der Kompressor angebracht ist gemäss Druck und oder erzeugtem Vakuum homologiert ist 2 Sich vergewissern dass die richtigen Überdruckventile zum Schutz des Druckbehälters eingebaut sind Zur Reinigung von Rohren und Zubehör keine Lósungsmittel oder brennbaren Produkte einsetzen 3 Es dürfen keine potenziell flüchtigen oder explosionsgefähr deten Gas Luft Gemische in den Kompressor gelangen...

Page 9: ...zw Zu Verletzungen mit möglicher Todesfolge führen WARNUNG DER INHALT DES KOMPRESSORS DES DRUCKBEHÄLTERS DER LEITUNGEN UND DER FILTER KANN GESUNDHEITSGEFÄHRDEND SEIN BITTE TREFFEN SIE DIE ENTSPRECHENDEN SICHERHEITSMASSNAHMEN WENN SIE WARTUNGS UND INSTANDHALTUNGSMASS NAHMEN AM KOMPRESSOR DURCHFÜHREN Gefährliche oder toxische Medien können schwere Körperverletzungen verursachen ACHTUNG UNTERLÄSST MA...

Page 10: ...e réservoir auquel il est raccordé est homologué pour la pression et ou le vide produit 2 Vérifiez que des clapets de décharge correctement dimensionnés ont été installés pour protéger le réservoir Pour le nettoyage des canalisations et accessoires ne pas utiliser de solvants ou de produits inflammables 3 Il ne faut pas introduire ou laisser s introduire dans le compres seur des mélanges gaz air p...

Page 11: ...ériels graves des blessures ou la mort AVERTISSEMENT LE CONTENU DU COMPRESSEUR DU RESERVOIR DES CONDUITS ET DES FILTRES PEUT ETRE DANGEREUX POUR LA SANTE PRENEZ TOUTES LES PRECAUTIONS NECESSAIRES LORSQUE VOUS EFFECTUEREZ DES OPERATIONS D ENTRETIEN OU DE MAINTENANCE SUR LE COMPRESSEUR Les liquides toxiques ou dangereux peuvent provoquer de graves blessures ATTENTION LE DEFAUT D INSTALLATION DE CLAP...

Page 12: ...rarsi che la cisterna a cui è collegato sia omologata per la pressione e o il vuoto prodotti 2 Verificare che siano state installate valvole di protezione di dimensione corretta onde proteggere la cisterna Per la pulizia di condotti e accessori non utilizzare solventi o prodotti infiammabili 3 Non è consentito introdurre o lasciar introdurre nel compressore delle miscele di gas aria potenzialmente...

Page 13: ...li ingenti lesioni o la morte AVVERTENZA IL CONTENUTO DI COMPRESSORE CISTERNA CONDOTTI E FILTRI PUÒ ESSERE PERICOLOSO PER LA SALUTE PRENDERE TUTTE LE DEBITE PRECAUZIONI QUANDO SI EFFETTUANO LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE SUL COMPRESSORE I liquidi tossici o pericolosi possono provocare gravi lesioni ATTENZIONE LA MANCATA INSTALLAZIONE DI VALVOLE DI PROTEZIONE DI DIMENSIONE ADEGUATA PUÒ PROVOCARE DAN...

Page 14: ...gúrese que el depósito al que está conectado esté homologado para la presión y o el vacío producido 2 Verifique que se han instalado válvulas de protección de dimensiones correctas para proteger el depósito Para la lim pieza de los conductos y accesorios no utilizar disolventes o productos inflamables 3 No se debe introducir o dejar que se introduzca en el compresor mezclas de gas aire potencialme...

Page 15: ...rovocar daños materiales graves heridas o la muerte ADVERTENCIA EL CONTENIDO DEL COMPRESOR DEL DEPÓSITO DE LOS CONDUCTOS Y DE LOS FILTROS PUEDEN SER PELIGROSOS PARA LA SALUD TOME TODAS LAS PRECAUCIONES NECESARIAS CUANDO EFECTÚE OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EN EL COMPRESOR Los líquidos tóxicos o peligrosos pueden provocar heridas graves ATENCIÓN SI NO SE INSTALA VÁLVULA S DE PROTECCIÓN DE DIMENSION...

Page 16: ...sich im Gehäuse mit den Ansaug und Förderöffnungen gegeneinander Wenn die Läufer in Drehung versetzt werden erhält man zwischen den Gewinden eine VergröBerung des Volumens auf der unteren Seite das ist die Ansaugung und eine Verkleinerung des Volumens auf der oberen Seite das ist die Kompression Ein Satz Übersetzungsgetriebezahnräder ermöglicht die Synchronisierung des Haupt und Nebenläufers Somit...

Page 17: ...o lato orifizio di mandata e tramite grasso lato orifizio di aspi razione L ermeticitá fra le parti lubrificate e lo stadio di compressione é ottenuta mediante guarnizioni a labbra lato olio ed anelli a labirinto senza attrito lato compressione Questi anelli non toccano l albero e quindi non subiscono usura ed inoltre non inquinano il prodotto aspirato Grazie all elevata tecnologia i compressori M...

Page 18: ... Suction straight Ansaugung gerade Aspiration droite Aspirazione diritta Aspiración derecha MH 6 N FS C C90 A 1 8 71 Ratio Übersetung C 1 11 18 Ratio Übersetung E 1 12 86 Ratio Übersetung FS Female screw drive Nebenläuferantrieb Entrainement vis Femelle Azionamento vite Femmina Accionamiento tornillo Hembra MS Male screw drive Hauptläuferantrieb Entrainement vis mâle Azionamento vite maschio Accio...

Page 19: ...cación Oil filter Ölfilter Filtre à huile Filtro olio Filtre de aceite Hole M10x15 for lifting eye bolt Bohrung M10x15 für Hübose Trou M10x15 pour anneau de levage Foro M10x15 per golfare di sollevamento Agujero M10x15 para cáncamo de levantamiento 4 Holes M10x15 for protection cover 4 Bohrungen M10x15 für Schutzgehäuse 4 Trous M10x15 pour capot 4 Fori M10x15 per carter di protezione 4 Agujeros M1...

Page 20: ...enden Tabelle angegebenen Drehge schwindigkeit des Läufers bitte das Dokument Übertragungs parameter konsultieren Pour déterminer le régime moteur correspondant aux vitesses de vis du tableau ci dessous se reporter au document Paramètres de transmission Per determinare il regime motore corrispondente alle velocità della vite indicata nella tabella sotto riportata fare riferimento al documento Para...

Page 21: ...itida para esta presión C 40 40 40 40 40 Maximum suction vacuum admitted mbar Max zulässiges Vakuum beim Ansaugen mbar Vide maximal autorisé à l aspiration mbar Vuoto max ammesso all aspirazione mbar Vacío máx admitido en la aspiración mbar 75 75 75 75 75 While in operation the surface temperature of the compressor and any close parts is high enough to cause serious burns and combustion of certain...

Page 22: ...en Deckel einschrauben Monter les goujons A sur le carter de la prise de force à un couple de 20 Nm ATTENTION Avant de monter les goujons déterminer le côté à implanter pour cela vérifier qu un écrou qui doit se visser librement sans l utilisation d une clé Montare i perni A sul carter della PdF e serrarli con coppia di 20 Nm ATTENZIONE Prima di montare i perni accertarsi di inserirli dal lato cor...

Page 23: ...pplied with the PTO mounting kit on the PTO main housing using as reference the Studs previously assembled Die Dichtung C ist mit dem Montagesatz des Nebenantriebes mitgeliefert Zunächst die Bolzen einschrauben und erst dann die Dichtung anbringen Placer le joint C sur le carter de la prise force en se servant des goujons précédemment installés Posizionare la guarnizione C fornita col kit di monta...

Page 24: ...port des Kompressors verwendet werden kann Le compresseur à un trou M10 au niveau de son centre de gravité pour l installation d un anneau de levage permettant le transport du compresseur Il compressore ha un foro M10 in corrispondenza del suo baricentro che può essere utilizzato per l inserimento di un golfare che permette il trasporto del compressore stesso El compresor presenta un agujero M10 q...

Page 25: ...e d écrous ou de vis de qualité minimum 8 8 Avant d installer le compresseur sur la prise de mouvement s assurer que les surfaces de joint sur la prise de mouvement et sur le compresseur sont propres Eseguire il montaggio avvalendosi di dadi e viti di qualità non inferiore a 8 8 Prima di installare il compressore sulla PdF accertarsi che le superfici di contatto sulla PdF e sul compressore siano p...

Page 26: ...a prise de force en utilisant les pions de centrage comme repère Avant de soulever le Compresseur a vis s assurer que le point de levage prévu a cet effet soit utilisé Monter les écrous B et les serrer à un couple de 50 Nm après s être assuré que les rondelles fournies avec le kit d assemblage du compresseur à vis soient installées Montare il Compressore a Vite sul carter principale della PdF util...

Page 27: ...earbox after the compressor has been operating continuously for 30 min and top it up again if necessary Nachdem Sie den Kompressor zusammengebaut haben füllen Sie das Öl im Getriebe gemäss den Empfehlungen des Fahrzeugherstellers nach Überprüfen Sie den Ölpegel im Getriebe nachdem der Kompressor ununterbrochen für 30 Min funktioniert hat und füllen Sie es wieder auf falls notwendig Faire le niveau...

Page 28: ... limite haute du régime moteur correspondante ainsi que de verrouiller la gamme de vitesses inutilisée Se reporter au tableau du document Paramètres de transmission pour connaître la correspondance entre les vitesses de la vis mâle et le débit Afin d accéder à la vis mâle pour contrôler la vitesse il convient de respecter la procédure suivante Il regime di funzionamento del compressore corrisponde...

Page 29: ...ever les clampes B Allentare le 2 viti A e rimuovere le alette B Aflojar los 2 tornillos A y quitar las aletas B Remove the elbow C together with relevant O ring Den Ansaugwinkel C mit seinem O Ring herausnehmen Retirer le coude d aspiration C avec son joint torique Estrarre il gomito di aspirazione C con il suo OR Extraer el codo de aspiración C con su OR Disassemble circlip D Den Seegerring D ab...

Page 30: ...ente sull estremità dell albero della vite Pegar una tira reflectante en el extremo del eje del tornillo Fit the protection grid onto the suction port taking care of the correspondance betweeen opening and male screw Tighten both screws A Das Schutzgitter wieder über der Ansaugöffnung anbringen Dabei müssen Öffnung und Hauptläufer übereinstimmen Die 2 Schrauben A festziehen Monter la grille de pro...

Page 31: ... la prise de mouvement et contrôler la vitesse de rota tion de la vis mâle Assicurarsi che nessun oggetto in prossimità dell orifizio di aspi razione del compressore possa essere risucchiato Innestare la PdF e controllare la velocità di rotazione della vite maschio Asegurarse de que no haya ningún objeto que pueda ser absorbido en las inmediaciones del orificio de aspiración Acoplar la TF y contro...

Page 32: ...cting it in desired position Den Ansaugwinkel C in der gewünschten Ausrichtung montieren Remonter le coude d aspiration C en l orientant dans la position souhaitée Rimontare il gomito di aspirazione C orientandolo nella posizione voluta Volver a montar el codo de aspiración C orientándolo hacia la posición deseada Fit clamps B and tighten them using the screws A Die Klappen B in Position bringen u...

Page 33: ...ssis The inlet filter should be positioned to draw in clean cool air and should be mounted away from any engine heat and exhaust The compressor inlet suction air must be filtered in order to eliminate particles bigger than 5 μm The maximum pressure drop at suction must be lower than 75 mbar A clogging indicator system must permit changing the suction filter when it creates a pressure drop greater ...

Page 34: ...ent du matériel est donnée dans chapitre 4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES L accès au filtre doit être facile prévoir le déga gement de 400 mm nécessaire au changement de cartouche Il lato aspirazione del compressore DEVE essere dotato di un filtro aria di dimensioni adeguate che DEVE essere protetto dall acqua da schizzi e detriti vari provenienti dalla strada Questo filtro è disponibile presso la MO...

Page 35: ...d die fol genden Regeln zu beachten Die flexible Leitung nicht biegen Eingangs und Ausgangsachse der flexiblen Leitung müssen übereinstimmen Vergewissern Sie sich dass bei der Montage ein vertikales Schwanken des Kompressors um 2 cm berücksichtigt wird Les tuyauteries DOIVENT être au moins d un diamètre aussi grand que les raccordements d aspiration et de refoulement du compresseur FLEXIBLE DE REF...

Page 36: ...u sados por los movimientos mínimos del compresor con respecto al chasis Conviene eliminar toda clase de forzamientos en la brida causados por el movimiento del compresor y respetar las siguientes reglas No aplicar radios de curvatura al tubo flexible Los ejes de entrada y de salida del tubo flexible deben coincidir Asegurarse de que el montaje permita una oscilación vertical del compresor de 2 cm...

Page 37: ...vra être positionné au refoulement du compresseur directement après le flexible de refoulement Il n est pas autorisé de souder une patte de fixation sur le silencieux utiliser les colliers de fixations livrés Utiliser les joints Haute températures MOUVEX pour assembler les contre brides Respecter le sens de montage du silencieux comme spécifié ci dessous SILENZIATORE Permette di attenuare i rumori...

Page 38: ...ompressor muss der Höchstwert der Ventileinstellung um den Wert des Druckabfalls verringert werden Der Installateur muss prüfen ob die Ventileinstellung mit den Rotationsgeschwindigkeiten und dem installierten Kompressortyp konform ist und sicherstellen dass ALLE Bauteile innerhalb der Druckbegrenzung der Anlage funktionstüchtig sind Zudem muss sichergestellt werden dass alle Behälter ordnungsgemä...

Page 39: ...stante e prima di qualsiasi altro elemento di rubinetteria Effettuare il collegamento tramite un manicotto avvitato 2 o 2 5 gas maschio con pasta di tenuta resistente al calore GEBOIL della GEB Industry per es VÁLVULA DE PROTECCIÓN Y VÁLVULA DE RETENCIÓN En el momento de montar el equipo colocar un manómetro en el conducto de salida del compresor para medir la presión de funcionamiento La medición...

Page 40: ...se directamente sobre el silenciador y de modo que no puedan caer elementos rotos sobre el compresor En este caso utilizar los 4 tornillos de fijación acortados entregados aparte VERTICAL ASSEMBLY The check and relief valve can be mounted vertically after the silencer as shown in the next diagram Spring A must be removed to avoid undue knocking on the valve Please refer to document NT 1401 E00 SEN...

Page 41: ...gen die sich in unmittelbarer Nähe zum Kompressor befinden zu schützen Befestigen Sie das Wärmeschutzleitblech 1508 direkt an den hierfür vorgesehen Befestigungsbohrungen am Kompressor Zur Befestingung benutzen sie bitte die Schrauben 1510 und die Unterlagscheibe 1509 Ce couvercle est destiné à protéger les faisceaux de câbles de la température générée par le compresseur Assembler le couvercle 150...

Page 42: ...he hierzu separate Bedienungsanleitung HYDROCAR Il est possible de modifier le rapport de vitesse du compresseur afin d ajuster le régime moteur Il est nécessaire pour cela de remplacer le petit pignon 6 qui existe actuellement en 2 tailles voir chapitre 3 CODIFICATION Taille C 26 dents Taille E 28 dents Cette modification nécessite une modification en usine et la machine doit donc nous être retou...

Page 43: ...iste aucun risque de fonctionnement sous pression avant que le compresseur n ait atteint son régime correct Fermez tous les clapets et mettez le réservoir sous pression pour décharger la cargaison Contrôler l état des flexibles d aspiration et de refoulement s assurer que ceux ci ne sont pas endommagés Vérifier qu il n y a pas d objet inflammable à proximité du compresseur flexibles et tuyau de re...

Page 44: ...le im nahen Umfeld können also zu schweren Verbrennungen und Sachschäden führen Vorsicht ist geboten damit keine temperaturempfindlichen Teile in die Nähe kommen HINWEIS In folgenden Fällen dürfen Sie NICHT VERSUCHEN den Kompressor wieder anzuschalten a Wenn das System noch unter Druck oder Vakuum steht In diesem Fall öffnen Sie zuerst das Überdrukkventil und schalten dann den Kompressor wieder an...

Page 45: ...ente la valvola quando la pompa ha raggiunto il regime di funzionamento b La portata del compressore in aspirazione è troppo scarsa El operador debe permanecer cerca de la instalación durante todo su uso a fin de garantizar el correcto funcionamiento del sistema Comprobar el indicador de obturación del filtro de aspiración Si pasa a ser de color rojo sustituir el cartucho del filtro ver capítulo S...

Page 46: ...rekten Einsatz des Kompressors zu gewährleisten Diese sind mit einer hochtemperaturbeständigen Sonderdichtung ausgerüstet La vidange de la boîte de vitesse s effectue selon les recommandations du Constructeur Le remplacement du filtre à huile s effectue lors de chaque vidange de la boîte de vitesses Au remontage du filtre huiler légèrement le joint le serrer à la main puis 1 4 de tour maxi à la cl...

Page 47: ...rps étrangers dans le canal d aspiration du compresseur est susceptible de provoquer de graves dégâts matériels ou des blessures importantes Vérifier périodiquement le préfiltre et retirer les particules selon les indications figurant sur celui ci Verificare l indicatore di intasamento del filtro aria Se diventa rosso sostituire le cartucce del filtro Prima di inserire una nuova cartuccia pulie l ...

Page 48: ...doit pas excéder les valeurs préconisées dans la notice centrale dépendant de la vitesse de rotation mini male du compresseur La mesure sera réalisée sur la prise de pression repérée D E sur les plans d encombrements La fermeture du circuit de refoulement se fera progressivement afin de détecter une éventuelle dérive du réglage avant de soumettre le compresseur à des pressions trop importantes Dém...

Page 49: ...ine Feuchtigkeit stauen kann Damit vermeiden Sie eine mögliche Korrosion des Kompressors und der übrigen Ausrüstungsteile in den Leitungen 2 Luftfilter überprüfen und reinigen Die Überprüfung sollte regelmässig erfolgen wenn der Kompressor in besonders schmutziger Umgebung oder unter widrigen Umständen zum Einsatz kommt Zustand der Ansaugleitung zum Filter auf Risse und Schlitze überprüfen Bei Bed...

Page 50: ...ore di intasamento del filtro aria Quando diventa rosso sostituire la cartuccia del filtro Prima della sostituzione pulire l interno del corpo filtro con un panno pulito ed umido OGNI MESE 1 Verificare l usura e la corretta regolazione della e valvola e di scarico Sostituirle o regolarle se necessario 2 Verificare infine il buon funzionamento della e valvola e di non ritorno e sostituirle se neces...

Page 51: ...mpresseur Modification du tarage de la soupape de protection Présence de matériel étranger dans le corps du compresseur Traces de dommage dues à une utilisation anormale du compresseur Utilisation des pièces qui ne sont pas d origine Utilisation d une huile non préconisée par le constructeur de la boite de vitesses Une fiche de retour devra être remplie par l installateur ou le distributeur et env...

Page 52: ...iparo dalle intemperie Il materiale deve conservare le sue protezioni originali fino a installazione sull impianto definitivo In caso di interruzione dell operazione di installazione ripristinare le protezioni originali o protezioni equivalenti El material se debe almacenar sistemáticamente al abrigo de la intemperie El material debe conservar sus protecciones originales hasta su instalación inmed...

Page 53: ...ruck chimney Direct air connection Flexible pipe between filter and compressor Inox pipe between filter and compressor Blocking Leakage Noise vibration Other I Has the machine been replaced by a new one If yes which is the serial number J Has the machine been replaced by a renoved one If yes which is the serial number COMPRESSORS FORM INFORMATION FORM RMA YY NNN SAV 002 11 2011 In order to properl...

Page 54: ... Auxerre am Für die Fa MOUVEX SAS Qualitätsbeauftragter MOUVEX sas Z I La Plaine des Isles 2 rue des Caillottes 89000 AUXERRE France SAS Firmenkapital 8 496 855 Tel 33 3 86 49 86 30 Fax 33 3 86 46 42 10 Handels und Firmenregister AUXERRE 389 236 548 APE 291 B FR 85 389 236 548 www mouvex com CUM 220103 FORM QUA 18 4 CERTIFICATE OF CONFORMITY MOUVEX Z I La Plaine des Isles Rue des Caillottes 89000 ...

Page 55: ...eguente marcatura II__ G__ c II__ T__ Temp Max prodotto pompato ___ C è conforme alle seguenti disposizioni x Direttiva ATEX 94 9 CE del 23 marzo 1994 e alle legislazioni nazionali che la traspongono concernente gli apparecchi destinati all uso in atmosfere esplosive Conformità ottenuta per applicazione delle norme NF EN 1127 1 1997 NF EN 13463 1 2009 NF EN 13463 5 2009 Certificazione ATEX rilasci...

Page 56: ...56 Notes Bemerkungen Notes Note Notas NOTES BEMERKUNGEN NOTES NOTE NOTAS ...

Page 57: ...él 33 0 3 86 49 86 30 Fax 33 0 3 86 49 87 17 www mouvex com contact mouvex com HYDROCAR Business Unit of INTERPUMP HYDRAULICS Via Leonardo da Vinci 19 41015 Nonantola MO ITALY Tel 39 059 896111 Fax 39 059 896200 www hydrocar com salesexp hydrocar com salesita hydrocar com ...

Reviews: