background image

DEUTSCH

VOR GEBRAUCH DER ORTHESE BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN: DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER ORTHESE IST NUR BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET

ANWENDERPROFIL

• Der Anwender sollte eine zugelassene medizinische Fachkraft, der Patient, der/die Betreuer/in des Patienten oder ein betreuendes Familienmitglied sein.
• Der Anwender sollte in der Lage sein: Die in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Anweisungen, Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen zu lesen, zu verstehen und physisch in 

der Lage sein, diese auszuführen.

KÜHLUNG UND KOMPRESSION

Zur kombinierten Behandlung mit Kühlung und Kompression werden die 
Produkte mit Gel-Packs und abnehmbarer Luftpumpe geliefert.

ZWECKBESTIMMUNG/ INDIKATIONEN:

• Die Orthese enthält die Kniemanschette mit  Luftkissen für die Kompression, 

eine Handpumpe, einen Unterzeihstrumpf und zwei Kühlkissen.

KONTRAINDIKATIONEN FÜR KÜHLUNG UND KOMPRESSION

Verwenden Sie dieses Produkt NICHT bei Patienten mit:
Morbus Raynaud oder sonstige spastische Gefäßerkrankungen,
Diabetes, Sichelzellenanämie, Arteriosklerose, Kryoglobulinämie,
Hyperkoagulabilität oder sonstige periphere Gefäßerkrankungen,
die zu Ischämie oder schlechter Durchblutung führen; lokale
Durchblutungsstörungen, Gewebeentzündung, Kälteallergie,
Überempfindlichkeit gegen Kälte, vorherige Kälteverletzungen.

ANLEGEANLEITUNG FÜR KÜHLUNG UND KOMPRESSION

• Vor der Verwendung das Gel-Pack mindestens 4 Stunden in den 

Gefrierschrank legen. (Haushaltsübliche Tiefkühltemperatur zwischen  
–12°C und –20°C).

5) 

Sobald das Kühlkissen herunter gekühlt ist, ziehen Sie den 

Unterziehstrumpf über das Knie, befestigen Sie das Kühlkissen mit dem 
Klettverschluss in der Kniemanschette. Testen Sie vor Anwendung am Knie 
mit der Hand, ob die Temperatur des Kühlkissens erträglich ist.
• 

WARNUNG!

 Achten Sie darauf, dass sich eine Schutzauflage (z.B. 

Unterziehstrumpf) oder ein Kleidungsstück zwischen Ihrer Haut und dem 
Gel-Pack befindet. Die Temperatur des Gel-Pack darf nicht niedriger als 5 
°C sein.

• Unterziehstrumpf über das Knie ziehen
• Stellen Sie dann die Orthese und die Gelenke wie in ANLEGEANLEITUNG 1-4 

beschrieben und schließen Sie die Riemen.

6) 

Den Schlauch der Pumpe an das an der Orthese befindliche Ventil 

schrauben. Das Ventil auf ON stellen und die Luftkammer auf das gewünschte 
Kompressionsniveau aufblasen. Nach Erreichen des gewünschten 
Kompressionsniveaus das Ventil auf OFF stellen und die Pumpe abnehmen.
• 

WARNUNG!

 Die Luftkammer nicht zu stark aufblasen und die Orthese 

nicht zu fest anlegen. Die Kompression darf nicht zu stark sein, damit der 
Blut- bzw. Körperflüssigkeitsfluss nicht eingeschränkt wird.

• 

WARNUNG!

 Es ist empfohlen die Kältetherapie nicht länger als 20-30 

Minuten anzuwenden und zwischen den Kühlungsphasen Pausen 
einzulegen.

Bei Bedarf erneut mit einer zweiten Kältepackung anlegen. Die Kältepackung 
bis zur nächsten Verwendung wieder in den Gefrierschrank legen. Nicht mit 
der angelegten Kniemanschette schlafen.

7) 

Zum Ablassen der Luft aus den Kammern entweder den schwarzen Knopf 

an der Luftpumpe drücken oder den Schlauch abschrauben und das Ventil 
auf ON stellen.

NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN BESTIMMT.
GEWÄHRLEISTUNG: 

DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des kompletten Produkts und aller 

zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum. 

HINWEIS: ES WURDEN UNTER ANWENDUNG DER MODERNSTEN VERFAHRENSWEISEN SÄMTLICHE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN, UM 
DIE GRÖSSTMÖGLICHE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, STÄRKE, HALTBARKEIT UND BEQUEMLICHKEIT ZU ERREICHEN; DIESES PRODUKT IST 
JEDOCH NUR EIN BESTANDTEIL DES GESAMTEN VON EINEM ARZT DURCHGEFÜHRTEN BEHANDLUNGSPROGRAMMS. DIE ANWENDUNG DIESES 
PRODUKTS STELLT KEINE GARANTIE ZUR VORBEUGUNG VON VERLETZUNGEN DAR.

VERWENDUNG UND PFLEGE

•  Manschette  und  Unterziehstrumpf  sind  per  Handwäsche  waschbar.                                                      
• Die Gel-Einlagen können mit Wasser, einem feuchten Handtuch oder 

Schwamm gereinigt werden

VERWENDETE 

Materialien

Baumwolle, Nylon
Unterziehstrumpf: Info vom Hersteller wird benötigt
Aufblasbares Kissen: Polyester, Nylon
Gelenke: Aluminium, Polyethylen

Luftpumpe

Silikon, Polyethylen, PVC, ABS-Kunstharz (thermoplastisches Polymer),
Synthesekautschuk und Stahldraht
Gel-Pack: Propylenglykol, Natriumcarboxymethylcellulose, Wasser. 
Unterziehstrumpf: Polyester

ZWECKBESTIMMUNG/ INDIKATIONEN

• Alle Indikationen, bei denen eine Unterstützung der physiologischen Führung 

des Kniegelenks notwendig ist und optionale Kälte- und Kompressionstherapie 
erfordern, wie z.B.: Leichte bis mittlere Seitenbandinstabilitäten, 
Meniskusverletzungen, nach chirurgischen Eingriffen, Gonarthrose, 
Osteoarthritis, patellofemoraler Schmerz.

KONTRAINDIKATIONEN

Keine

WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN

• Dieses Produkt sollte nur nach ärztlicher Verordnung bzw. nach Anleitung durch 

medizinisches Fachpersonal getragen werden.

• Sollten beim Gebrauch Schmerzen, Schwellungen, Empfindungsstörungen oder 

ungewöhnliche Reaktionen auftreten, ist unverzüglich der behandelnde Arzt 
aufzusuchen.

ANLEGEANLEITUNG

1) 

Die Ventil nach oben auf dem Knie platzieren.

2) 

Die Gelenke mit den Klettverschluss-Taschen seitlich an der Orthese anbringen.

Beachten Sie dabei, dass die Gelenke mittig und parallel zueinander ausgerichtet 
sind. Die Gelenke können je nach Bedürfnis des Patienten nachgeformt werden.

3) 

Die Kniemanschette mit den Klettverschlüssen des Oberschenkel- und 

Wadenriemens befestigen.

4) 

XL:  Anschließend die Verlängerungsgurte an den beiden an der Orthese 

befindlichen Gurten befestigen. Die Gurte um die Orthese legen, so dass ein 
sicherer Halt gewährleistet ist.

ITALIANO

PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN BUON FUNZIONAMENTO.

PROFILO DELL’UTENTE

• L’utente cui il prodotto è destinato può essere il medico professionista, il paziente, la persona che si prende cura del paziente o il familiare che lo assiste.  

 

L’utente deve essere in grado di:

• Leggere, comprendere e seguire le istruzioni, le avvertenze e le precauzioni riportate nelle informazioni per l’uso.

DESTINATO ALL’USO SU PAZIENTE SINGOLO
GARANZIA 

DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o 

materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.

AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L’IMPIEGO DI TECNICHE D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA 
IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA 
PREVENIRE LESIONI.

Siehe WARN- UND VORSICHTSHINWEISE - Seite 14-19

7

6

Summary of Contents for Donjoy Perform'Ice Knee

Page 1: ...con Compressione a Freddo Rodillera articulada con Compresión Fría Knieorthese mit Gelenk mit Kältekompression Scharnierende kniebrace met Koude Compressie Knæskinne med hængsler med Kold Kompression Ledad knäortos med Kylkompression Hengslet knestøtte med Kuldekompresjon Saranoitu polvituki ja Kylmäkompressio Joelheira articulada com Compressão a Frio ...

Page 2: ...7 6a 5 ON 6b OFF 6c 1a 2a 2b 3 4a 4b E BE INT Th Re 1b ...

Page 3: ...rea for time recommended by a Health Care Professional Do not exceed 20 30 minutes period of application Alternate with adequate rest periods If needed renew application using second cold pack Replace first cold pack in freezer until needed Do not sleep with the knee cuff on 7 To deflate screw the pump to the knee cuff position the valve on ON and press the button at the base of the pump to releas...

Page 4: ... recommandée par le Professionnel de Santé périodes de 20 à 30 minutes maximum en alternance avec périodes de repos adéquates Renouveler l application si nécessaire avec le second pack de froid Remettre le premier pack de froid au congélateur Ne pas s endormir avec le pack de froid 7 Pour dégonfler visser la pompe sur le manchon de genou positionner la valve sur ON et appuyer sur le bouton à la ba...

Page 5: ...endado por el profesional sanitario Los periodos de aplicación no deben superar los 20 30 minutos Altérnelos con periodos de descanso adecuados Si es necesario vuelva a aplicar utilizando la segunda compresa fría Coloque la primera compresa fría en el congelador hasta que lo necesite No duerma con la rodillera puesta 7 Para desinflar enrosque la bomba a la rodillera coloque la válvula en la posici...

Page 6: ...professionista stesso Non oltrepassare i 20 30 minuti di applicazione Alternare con periodi di pausa adeguati Se necessario rinnovare l applicazione con un secondo impacco freddo Riposizionare il primo impacco freddo in congelatore fino a quando necessario Non indossare il tutore durante il sonno 7 Per sgonfiare avvitare la pompa al tutore posizionare la valvola su ON e premere il pulsante alla ba...

Page 7: ... Kühlungsphasen Pausen einzulegen Bei Bedarf erneut mit einer zweiten Kältepackung anlegen Die Kältepackung bis zur nächsten Verwendung wieder in den Gefrierschrank legen Nicht mit der angelegten Kniemanschette schlafen 7 Zum Ablassen der Luft aus den Kammern entweder den schwarzen Knopf an der Luftpumpe drücken oder den Schlauch abschrauben und das Ventil auf ON stellen NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM ...

Page 8: ...et voor meer dan twintig tot dertig minuten aanbrengen Afwisselen met voldoende rustpauzes Indien nodig opnieuw aanbrengen met behulp van een tweede koud kompres Plaats het eerste koude kompres terug in de vriezer totdat u het weer nodig hebt Niet slapen met de kniemanchet aan 7 Schroef de pomp aan de kniemanchet zet het ventiel op ON aan en druk op de knop op de voet van de pomp om de lucht te la...

Page 9: ...skadigede område i det tidsrum som er anbefalet af lægen Overskrid ikke 20 30 minutter for hver anvendelse Der skal veksles med passende hvileperioder Gentag eventuelt anvendelsen ved brug af endnu en kuldepakke Læg den første kuldepakke tilbage i fryseren indtil den skal bruges Undlad at sove med knæmanchetten på 7 For at tømme skrues pumpen på knæmanchetten ventilen sættes på TIL og der trykkes ...

Page 10: ...chetten på det skadade området under den tid som rekommenderas av sjukvårdspersonal Överskrid inte 20 30 min applicering Omväxla med tillräckliga viloperioder Använd vid behov den andra kylpacken vid förnyad applicering Lägg tillbaka den första kylpacken i frysen tills den behövs Sov inte med knämanschetten på 7 Töm manchetten på luft genom att skruva på pumpen på knämanschetten vrida ventilen til...

Page 11: ...et skadede området knemansjetten som anbefalt av helsepersonell Du skal ikke overskride 20 30 minutters bruk Veksle med tilstrekkelige hvileperioder Om nødvendig foreta en ny behandling med en ny kuldepakning Plasser den første kuldepakningen i fryseren til du trenger den Du skal ikke sove med knemansjetten på 7 For å deflatere slå av pumpen til knemansjetten posisjoner ventilen til PÅ og trykk på...

Page 12: ...tyyny on täytetty halutulle tasolle käännä venttiili OFF asentoon ja irrota pumppu VAROITUS Älä täytä ja kiristä polvikalvosinta liikaa Varmista ettei se ole liian kireällä jotta veri tai neste pääsee kiertämään vapaasti ks VAROITUKSET JA HUOMAUTUKSET VAROITUS Terveydenhuollon ammattilaisen ohjeiden mukaisesti Aseta polvikalvosin vammautuneelle alueelle ammattilaisen suosittelemaksi ajaksi Älä yli...

Page 13: ...e compressão pretendido Uma vez atingido o nível de enchimento pretendido rode a válvula para a posição OFF Desligado e retire a bomba ADVERTÊNCIA Não encha nem aperte excessivamente o manguito para o joelho Certifique se de que o grau de compressão não é demasiado elevado por forma a não restringir a circulação de sangue e fluidos Consulte a ADVERTÊNCIAS E CUIDADOS ADVERTÊNCIA Seguindo as indicaç...

Page 14: ...ssionnel de santé agréé doit indiquer la durée et la fréquence d utilisation du produit ainsi que les périodes de repos adéquates Faire preuve d extrême prudence lors de l utilisation de tout système de cryothérapie Tout produit froid peut causer des blessures telles que par exemple des brûlures des ampoules des gelures des gonflements une décoloration ou la nécrose de la peau ou des tissus s il e...

Page 15: ...bles a lesiones Interrumpa la terapia en frío inmediatamente al presentarse el primer signo de lesión por frío AVVERTENZE E PRECAUZIONI AVVERTENZA IL DISPOSITIVO PUÒ RIVELARSI ABBASTANZA FREDDO DA CAUSARE LESIONI GRAVI DURANTE L USO DEL DISPOSITIVO POSSONO VERIFICARSI GRAVI REAZIONI AVVERSE E PERICOLI PER LA SICUREZZA USO DEL MANICOTTO PER GINOCCHIO CON CUSCINETTO GONFIABILE E IMPACCO FREDDO Un pr...

Page 16: ...e verringerte Gefühlswahrnehmung und sind anfälliger für Verletzungen Stellen Sie die Kältebehandlung bei den ersten Anzeichen einer Kälteverletzung ein WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN WAARSCHUWING DIT HULPMIDDEL KAN KOUD GENOEG WORDEN OM ERNSTIG LETSEL TE VEROORZAKEN BIJ GEBRUIK VAN DIT HULPMIDDEL KUNNEN ERNSTIGE BIJWERKINGEN EN VEILIGHEIDSGEVAAR OPTREDEN GEBRUIK VAN DE KNIEMANCHET MET OPB...

Page 17: ... nedsat følelse og kan være disponeret for personskader Kuldebehandlingen skal omgående afbrydes ved første tegn på kuldeskader VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VARNING DENNA ENHET KAN BLI TILLRÄCKLIGT KALL FÖR ATT ORSAKA ALLVARLIG SKADA ALLVARLIGA BIVERKNINGAR OCH SÄKERHETSRISKER KAN UPPSTÅ NÄR DU ANVÄNDER DENNA ENHET ANVÄNDNING AV KNÄMANSCHETTEN MED UPPBLÅSBAR DYNA OCH KYLPACK Sjukvårdsperson...

Page 18: ...ader Avbryt kuldebehandlingen umiddelbart ved første tegn på kuldeskade VAROITUKSET JA HUOMAUTUKSET VAROITUS TÄMÄ LAITE VOI OLLA NIIN KYLMÄ ETTÄ SE AIHEUTTAA VAKAVIA VAMMOJA TÄMÄN LAITTEEN KÄYTÖN AIKANA SAATTAA ILMETÄ VAKAVIA HAITTAVAIKUTUKSIA JA VAAROJA POLVIKALVOSIMEN KÄYTTÖ TÄYTETTÄVÄN TYYNYN JA KYLMÄPAKKAUKSEN KANSSA Terveydenhuollon harjoittajan on ilmoitettava käyttökertojen pituus ja tiheys...

Page 19: ...ebaixo da almofada fria ou à volta da área de tratamento Se manifestar alguma destas condições interrompa imediatamente a utilização deste dispositivo e contacte o seu médico ADVERTÊNCIA A aplicação das almofadas frias diretamente na pele pode resultar em lesões graves incluindo necrose dos tecidos NÃO permita que nenhuma parte da almofada fria toque na sua pele Utilize SEMPRE uma barreira um pano...

Page 20: ... 2018 DJO LLC 13 00125_REV B DJO LLC 1430 Decision Street Vista CA 92081 8553 USA T 1 760 727 1280 F 1 760 734 4712 www DJOglobal com MDSS GmbH Schiffgraben 41 30175 Hannover Germany ...

Reviews: