S c h w e i S S e n
w e l d i n g
w e l d i n g
S o l d a d u r a
S c h w e i S S e n
49
Anhang D
Appendix D
Apéndice D
:
:
ACHTUNG!
Eine Drahtführungsspirale
m i t z u k l e i n e m
Innendurchmesser behindert
die Drahtförderung. Ein zu
großer Innendurchmesser
kann negativen Einfluss auf
d i e S c h w e i ß n a h t q u a l i t ä t
haben.
Kontrollieren Sie den Innendurchmesser
der Drahtführungsspirale und tau-
schen diese gegebenenfalls gegen eine
passende Drahtführungsspirale aus.
Schauen Sie in die Ersatz- und Vers-
chleißteilelisten, um die passenden
Drahtführungsspirale auszuwählen.
ACHTUNG!
Scharfe Grate an der Spitze der
Drahtführungsspirale kön-
nen den Drahtförderschlauch
zerstören.
Achten Sie darauf, dass Sie bei von der
DINSE
abgelängte Drahtführungsspira-
len, diese mit der abgeschliffenen Seite
in die Schweißgarnitur einführen.
Achten Sie darauf, dass Sie bei selbst
zugeschnittenen Drahtführungsspiralen,
ein Ende erst entgraten und die Draht-
führungsspirale mit der entgrateten Seite
in die Schweißgarnitur einführen.
CAUTION!
A liner with too small an inside
diameter interferes with the
wire feeding. Too large an
inside diameter may have a
negative effect on the weld
quality.
Check the inside diameter of the liner
and replace it with a matching liner if
necessary.
Refer to the spare and wear parts
list to select the matching liners.
CAUTION!
Sharp burs at the tip of the
liner may destroy the wire
feed hose.
Ensure that you insert liners cut to length
by DINSE into the torch set with the
ground off side first.
Ensure with liners you have cut to size
yourself that you first debur one end and
then insert the liner with the deburred
side into the torch set.
¡ATENCIÓN!
Una espiral de guía de hilo con
un diámetro interior demasiado
pequeño impide la extracción del
hilo. Un diámetro interior dema-
siado grande puede tener una
influencia negativa en la calidad
de la costura de soldadura.
Controle el diámetro interior de la espi-
ral de guía de hilo y cámbiela en caso
necesario por una espiral de guía de
hilo adecuada.
Consulte las listas de piezas de des-
gaste y repuesto para seleccionar la
espiral de guía de hilo adecuada.
¡ATENCIÓN!
Las rebabas afiladas en la
punta de la espiral de guía de
hilo pueden dañar el conducto
de transporte de hilo.
Asegúrese de introducir las espirales de
guía de hilo cortadas por DINSE por el
lado desbarbado en la pistola.
Asegúrese de que en las espirales de
guía de hilo que corte usted mismo se
desbarbe primero el extremo y se intro-
duzca la espiral de guía de hilo con el
lado desbarbado en la pistola.
Einführen der Drahtführungsspirale
Insert liner
Inserción de la espiral de guía de hilo
:
:
1. Lösen Sie die Spannhülse vom Power-Pin.
2. Führen Sie die Drahtführungsspirale durch
den Power Pin in die Garnitur ein, bis zum
Anschlag der Drahtbremse.
1. Loosen the clamp sleeve on the power pin.
2. Guide the liner through the power pin into
the torch set until it reaches the stop in the
wire brake.
1.
Suelte el manguito de fijación del Power-Pin.
2. Guíe la espiral de guía de hilo por el Power
Pin en la pistola hasta el tope del freno
de hilo.
Spannhülse
Clamp sleeve
Manguito de fijación”
Drehmedium mit integrierter Drahtbremse
Rotary interface with integrated wire brake
Interfaz rotativa con freno de hilo integrado
:
:
Power Pin
Power Pin
Power Pin