background image

26

DE

UK

IT

NOTE!

 make sure that the child seat is free of toys and hard objects.

NOTA BENE! 

controllare che sul seggiolino non vi siano giocattoli o oggetti rigidi 

pericolosi.

NOTE! 

always pull on the shoulder belt 

(10)

; never pull on the shoulder pads 

(15)

NOTA BENE! 

tirare sempre le cinture spalle 

(10)

, non i cuscinetti 

(15)

NOTE! 

in order to gain optimum protection from the cybex sirona, the shoulder 

belts should lie as close as possible to the body. 

NOTA BENE! 

Per la massima protezione del bambino su cybex sirona, le 

cinture spalle devono essere appoggiate il più possibile al corpo.

NOTE! 

make sure that the shoulder belts 

(10)

 are not twisted or crossed over.

NOTA BENE! 

verificare sempre che le cinture 

(10)

 non siano mai attorcigliate o 

incrociate

the shoulder belts are firmly attached to the headrest and must not be adjusted 

separately. make sure that the headrest 

(9)

 is correctly locked in place before you 

use the seat.

le cinture per le spalle sono saldamente ancorate all’appoggiatesta e non devono 

essere regolate separatamente. verificare che l’appoggiatesta 

(9)

 sia adeguatamente 

fissato in posizione prima di utilizzare il seggiolino.

• 

rotate the cybex sirona into the required loading position (see section, 

„360° rotating Function“) and put the child in the child seat. 

• 

loosen the shoulder belts 

(10)

 by activating the adjustment handle on the central 

adjuster 

(13)

 and simultaneously pulling both shoulder belts 

(10)

 upwards. 

• 

open the belt buckle 

(11)

 by pressing firmly on the red button.

• 

the belt tongues 

(14)

 can be fixed sidewards on the cover. this area 

(19)

 is 

magnetic.

• 

ruotare cybex sirona nella posizione di accesso desiderata  

(vedi "rotaZione a 360°") e accomodare il bambino sul seggiolino. 

• 

Per allentare le cinture spalle 

(10)

, tirarle verso l’alto mantenendo premuto il 

pulsante di regolazione centrale 

(13)

  

• 

aprire la fibbia 

(11)

 premendo con forza sul pulsante rosso.

• 

le due linguette 

(14)

 possono essere appoggiate ai lati del seggiolino dove 

resteranno fissate grazie ai magneti interni predisposti in questa zona 

(19)

• 

Put the child in the child seat and adjust the shoulder belts (10) to fit exactly over 

your child's shoulders.

• 

accomodare il bambino sul seggiolino e regolare le cinghie delle spalle (10) fino a 

che saranno correttamente appogiate alle spalle del bambino.

• 

bring both belt tongues 

(14)

 together and lock them into place in the belt buckle 

(11)

 with an audible „clicK“. 

• 

gently and cautiously pull on the central adjuster belt 

(16)

, in order to tighten the 

shoulder belts 

(10)

 until they lie against the body of your child.

• 

rotate the seat 

(18)

 back to its original position. as soon as the neutral position is 

reached, the seat must be locked at least into the first sitting position. this can be 

noticed by an audible “clicK ”.

• 

avvicinare le linguette 

(14)

 e inserirle nella fibbia 

(11)

 fino a sentire un sonoro 

"click".

• 

agire sulla cinghia di regolazione frontale 

(16)

 e tirare delicatamente per stringere 

le cinture spalle 

(10)

 fino a che saranno correttamente appoggiate alle spalle del 

bambino. 

• 

ruotare il seggiolino 

(18)

 nella posizione di partenza. raggiunta la posizione 

neutra il seggiolino dovrà essere fissato almeno nella prima posizione di seduta. 

un sonoro "click" sarà la conferma. 

Securing by means of harness system

Allacciare il bambino con le cinture a 5 punti

Summary of Contents for Sirona

Page 1: ...CYBEX GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany www cybex online com info cybex online com www facebook com cybex online C101_058 1_01I go to www cybex online com to watch an instructional video ...

Page 2: ...DE FR UK NL IT PL HU CZ SK Sirona User guide ECE R 44 04 Gr 0 1 0 18 kg CA 0 4 Y ES PT ...

Page 3: ...ers l arrière 0 18 kg NL Groep 0 1 naar achter kijkend 0 18 kg PL Grupa 0 1 tyłem do kierunku jazdy 0 18 kg HU Korcsoport 0 1 menetiránnyal szemben beszerelve 0 18 kg CZ skupina 0 1 proti směru jízdy 0 18 kg SK skupina 0 I proti smeru jazdy 0 18 kg ES Grupo 0 1 Sentido contrario a la marcha 0 18 kg PT Grupo 0 1 Sentido contrário ao da marcha 0 18 kg MAX ...

Page 4: ...ANDLEIDING IS SLECHTS EEN OVERZICHT VOOR EEN MAXIMUM BESCHERMING EN HET BESTE COMFORT VOOR UW KIND IS HET ESSENTIEEL DAT U DE VOLLEDIGE HANDLEIDING ZORGVULDIG LEEST EN OPVOLGT ATTENZIONE QUESTE ISTRUZIONI SONO SOLO UN SOMMARIO PER GARANTIRE LA MASSIMA SICUREZZA E COMFORT AL VOSTRO BAMBINO E INDISPENSABILE LEGGERE ATTENTAMENTE ED INTERAMENTE IL MANUALE ISTRUZIONI E SEGUIRNE SCRUPOLOSAMENTE LE INDIC...

Page 5: ...ienté vers l avant 9 18 kg NL Groep 1 naar voor kijkend 9 18 kg PL Grupa 1 przodem do kierunku jazdy 9 18 kg HU Korcsoport 1 menetirányban beszerelve 9 18 kg CZ skupina 1 ve směru jízdy 9 18 kg SK skupina 1 v smere jazdy 9 18 kg ES Grupo 1 Sentido favorable a la marcha 9 18 kg PT Grupo 1 Sentido a favor da marcha 9 18 kg MAX ...

Page 6: ...I 43 TABLE DES MATIÈRES FR NL PL WAARSCHUWING DEZE KORTE HANDLEIDING IS SLECHTS EEN OVERZICHT VOOR EEN MAXIMUM BESCHERMING EN HET BESTE COMFORT VOOR UW KIND IS HET ESSENTIEEL DAT U DE VOLLEDIGE HANDLEIDING ZORGVULDIG LEEST EN OPVOLGT 82 OBSAH 81 TARTALOMJEGYZÉK HU CZ SK VAROVÁNÍ Tento návod k použití slouží jako krátký přehled Pro maximální ochranu a maximální pohodlí vašeho dítěte je nutné si pře...

Page 7: ...u gewährleisten muss der CYBEX SIRONA Kindersitz unbedingt so verwendet werden wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist SEHR GEEHRTE KUNDIN SEHR GEEHRTER KUNDE 04301300 SIRONA ECE R 44 04 SEMI UNIVERSAL 0 18 kg 1 CYBEX GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany ZULASSUNG CYBEX SIRONA ECE R44 04 Gruppe 0 1 SEMI UNIVERSAL Gewicht bis 18 kg EMPFOHLEN FÜR Für Fahrzeuge mit ISOFIX Klasse A...

Page 8: ...Y SECURED 36 cleaning 36 REMOVAL OF THE COVER PRODUCT CARE 38 WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT 40 PRODUCT LIFE Disposal 40 CONTACT 40 WARRANTY CONDITIONS 42 SOMMARIO GRUPPO 0 1 contro il senso di marcia 0 18 kg 1 SOMMARIO GRUPPO 1 nel senso di marcia 9 18 kg 3 OMOLOGAZIONE ECE R44 04 5 LA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL INTERNO DEL VEICOLO 8 USO DEL SEGGIOLINO NELLA VETTURA 10 12 CORRETTA INSTALLAZIONE 14 ...

Page 9: ...ls Ihr Auto nicht mit ISOFIX ausgestattet ist wenden Sie sich an den Hersteller In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne auf dem Beifahrersitz verwendet werden Beachten Sie dabei bitte die folgenden Punkte Überprüfen Sie ob der Beifahrersitz mit ISOFIX Anbindungspunkten ausgestattet ist Ohne ISOFIX ist eine Verwendung nicht möglich Deaktivieren Sie den Beifahrerairbag Sollte dies in Ihrem ...

Page 10: ...t angles to the direction of travel The child seat should not be used on rearward facing seats for example in a van or minibus The child seat must always be secured in place with the ISOFIX system even when not in use If you have to perform an emergency stop or if you are involved in a minor collision an unsecured seat can injure you and other passengers Attenzione Il seggiolino NON è utilizzabile...

Page 11: ...hres Kindes mit dem Sicherheitskissen keinesfalls zulässig Lesen Sie hierzu den Abschnitt VORWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG 9 KG BIS 18 KG Hinweis Bewahren Sie das Sicherheitskissen an einem trockenen geschützten Ort auf und halten Sie es griffbereit bis CYBEX SIRONA vorwärtsgerichtet verwendet wird Hinweis Neugeborene und Kleinkinder die noch nicht selbstständig sitzen können bis ca 1 Jahr sollten au...

Page 12: ...e contraria al senso di marcia Per maggiori dettagli vedi USO NEL SENSO DI MARCIA DAI 9 AI 18 KG note Newborns and infants who are not yet able to sit up by themselves up to around 1 year should for orthopedic and safety reasons always be transported in the flatest recline position rearward facing Attenzione I neonati e i bambini non ancora in grado di mantenere la posizione seduta fino all anno c...

Page 13: ...ERWENDUNG 9 KG BIS 18 KG Einfache Ein und Ausstiegsposition Warnung Bei vorwärtsgerichteter Verwendung ist die Sicherung mittels integriertem 5 Punkt Gurtsystems nicht zulässig Hinweis Drehen Sie den Sitz nicht über die Sperre der Einstiegsposition Nach der Entfernung des Transportschutzes verhindert ein spezieller Mechanismus das Drehen des Sitzes in vorwärtsgerichtete Position Hinweis Nach der E...

Page 14: ...egrated 5 point belt system is not permitted Attenzione Nell uso secondo il senso di marcia il bambino DEVE essere allacciato con il cuscino di sicurezza l uso delle cinture a 5 punti E VIETATO in questa posizione note On removal of the transport guard the belt system must be stowed in the red slot beneath the seat so that the seat shell can be turned to the forward facing position NOTA BENE Tolta...

Page 15: ...cherheitsbügel 34 ist zu montieren siehe Details dazu unter Anbringung des Sicherheitsbügels im Kapitel RÜCKWARTSGERICHTETE VERWENDUNG 0 KG BIS 18 KG Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf dass die umklappbaren Rückenlehnenteile der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer möglichst aufrechten Position befinden beim Einbau des CYBEX SIRONA auf dem Beifahrersitz dieser in...

Page 16: ...ra stabilizzatrice 34 antirimbalzo vedere sezione USO CONTRO IL SENSO DI MARCIA 0 18 KG paragrafo Assemblaggio della barra stabilizzatrice For the protection of all occupants of the car always ensure that The foldable components of the backrest of the car seat are securely locked in place and are in an upright position When installing the CYBEX SIRONA on the front passenger seat that this is posit...

Page 17: ... der beigelegten bzw auf der Homepage befindlichen Typenliste aus www cybex online com Sind die ISOFIX Befestigungspunkte 1 Ihres Fahrzeugs schwer zugänglich sollten Sie zur Schonung des Bezuges die mitgelieferten Einführhilfen 2 verwenden Falls erforderlich hängen Sie die mitgelieferten Einführhilfen 2 mit der längeren Lasche nach oben in die beiden ISOFIX Befestigungspunkte 1 ein In manchen Fahr...

Page 18: ...e supporting leg 3 Verificare la compatibilità della vettura in base all elenco allegato o consultando l elenco aggiornato nel nostro sito www cybex online com Se i punti di ancoraggio ISOFIX 1 della vettura risultano difficili da raggiungere consigliamo di utilizzare le guide ISOFIX 2 fornite con il seggiolino che aiutano anche a non danneggiare il rivestimento del sedile Collegare le due guide I...

Page 19: ... den ISOFIX Einführhilfen 2 herauszuziehen Der grüne Sicherheitsindikator 5 muss an den beiden ISOFIX Entriegelungstasten 6 gut sichtbar sein Betätigen Sie erneut die ISOFIX Verstelltasten 7 indem Sie auf beiden Seiten die grünen Knopftasten drücken und gleichzeitig die Verstelltasten nach oben ziehen Halten Sie die Verstelltaste auf einer Seite gedrückt damit Sie mit der anderen Hand den CYBEX SI...

Page 20: ...h ISOFIX release buttons 6 Push again the green buttons 33 on both sides before you are able to activate the ISOFIX adjustment handles 7 Continue to hold the adjustment handle pressed on one side during you are pushing the CYBEX SIRONA in the direction of the car seat back rest until they are in contact with each other Now gently press the mainframe of the seat against the seat padding until the I...

Page 21: ...riegeln Sie die ISOFIX Konnektoren 4 indem Sie die rote Entriegelungstaste 6 drücken und gleichzeitig zurückziehen Ziehen Sie den Sitz aus den ISOFIX Einführhilfen 2 und schieben Sie die Konnektoren 4 in die Ausgangsposition zurück Durch Ziehen der Verstelltaste 8 können Sie den Stützfuß 3 wieder in seine Ausgangsposition schieben und danach platzsparend zurückklappen AUSBAU DES KINDERSITZES AUS D...

Page 22: ...OM THE CAR NOTA BENE Far rientrare i connettori ISOFIX 4 e usare i cappucci di protezione non solo aiuta a proteggere il rivestimento del sedile ma protegge anche i connettori ISOFIX da possibili danneggiamenti e dallo sporco Eseguire tutte le operazioni di installazione nell ordine inverso Sganciare i connettori ISOFIX 4 su entrambi i lati premendo e tirando all indietro il bottone di rilascio 6 ...

Page 23: ...es System erhöht die Sicherheit Ihres Kindes im Falle eines seitlichen Aufpralls Um die bestmögliche Schutzwirkung zu erzielen ziehen Sie das L S P bei der zum Sitz zugewandten geschlossenen Autotür soweit wie möglich heraus HINWEIS Achten Sie darauf dass der ausfahrbare Teil einrastet Dies ist durch ein KLICK hörbar Das L S P lässt sich wieder komplett in den Sitz einschieben indem Sie den abgebi...

Page 24: ...to seven different sitting and reclining positions for the safe and comfortable transport of your child in the car Whenever your child falls asleep during the journey activate the position adjustment handle 25 on the front of the child seat to put the CYBEX SIRONA in the required reclining positions Always make sure that the seat shell 18 locks into place with an audible click CYBEX SIRONA offre b...

Page 25: ...nterhalb dieser Körpergröße sollten aus sicherheitstechnischen Gründen ausschließlich rückwärtsgerichtet transportiert werden Es wird empfohlen den Sitz so lange wie möglich in der rückwärts gerichteten Position zu verwenden Hinweis Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze 9 gewährt Ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort Die Höhenverstellung kann in elf Positionen erfolgen Hinweis ...

Page 26: ...iore di CYBEX SIRONA Assicuratevi che il lato con le teste delle viti sia rivolto verso il seggiolino Il fissaggio corretto è segnalato da un sonoro click NOTE For safety reasons the rebound bar must be installed for rearward facing use of the CYBEX SIRONA NOTA BENE Per la massima sicurezza la barra stabilizzatrice deve essere installata quanto CYBEX SIRONA viene utilizzato nella posizione contro ...

Page 27: ... Sie die Verstelltaste am Zentralversteller 13 betätigen und gleichzeitig beide Schultergurte 10 nach oben ziehen Öffnen Sie das Gurtschloss 11 durch kräftiges Drücken der roten Taste Die Schlosszungen 14 können seitlich am Bezug auf dem dafür gekennzeichneten Bereich 19 fixiert werden Dieser Bereich ist magnetisch Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz und führen Sie die Schultergurte 10 gerade üb...

Page 28: ... on the cover This area 19 is magnetic Ruotare CYBEX SIRONA nella posizione di accesso desiderata vedi ROTAZIONE A 360 e accomodare il bambino sul seggiolino Per allentare le cinture spalle 10 tirarle verso l alto mantenendo premuto il pulsante di regolazione centrale 13 Aprire la fibbia 11 premendo con forza sul pulsante rosso Le due linguette 14 possono essere appoggiate ai lati del seggiolino do...

Page 29: ...indes zu erleichtern und um von der rückwärtsgerichteten zur vorwärtsgerichteten Verwendungsart zu wechseln Hierzu verweisen wir auf den Abschnitt UMBAU BEI VORWÄRTSGERICHTETER VERWENDUNG Um die Sitzschale 18 drehen zu können müssen Sie zuerst die Multifunktions taste 25 drücken und die Sitzschale bei gedrückter Taste in eine ganz aufrechte Sitzposition führen Diese ist durch seitliche Markierunge...

Page 30: ...ossibilità di rotazione a 360 per garantire la massima facilità di inserimento e rimozione del bambino e per la duplice possibilità di utilizzo contro o verso il senso di marcia Per maggiori dettagli vedi PASSAGGIO ALL USO NEL SENSO DI MARCIA In order to be able to rotate the seat shell 18 you must first press the orange position adjustment handle 25 and while keeping the handle pressed bring the ...

Page 31: ...e Ihres Kindes nicht mehr ausreichend sein können Sie CYBEX SIRONA mit dem Sicherheitskissen vorwärtsgerichtet auch verwenden Der Sicherheitsbügel ist nur bei rückwärtsgerichteter Verwendung des CYBEX SIRONA erforderlich Daher muss er entfernt werden bevor Sie den Sitz vorwärtsgerichtet verwenden Zur Demontage drücken Sie die Entriegelungstaste 36 und ziehen gleichzeitig den Sicherheitsbügel aus d...

Page 32: ...e safety cushion The rebound bar is only required for rearward facing use of the CYBEX SIRONA It must be removed before using the seat forward facing To remove please press the release button 36 while pulling the rebound bar out of the guide simultaneously La barra stabilizzatrice è necessaria soltanto quando CYBEX SIRONA viene utilizzato contro il senso di marcia Deve quindi essere rimossa prima ...

Page 33: ...er roten Taste 11 Ziehen Sie den Bezug im Sitzbereich hoch bis das Fach für das Gurtsystem frei zugänglich ist Ziehen Sie die Gurtpolster 15 von den Schultergurten 10 und dem Gurtschloss 11 ab Ziehen Sie das Gurtschloss durch den Sitzbezug und führen Sie das Gurtschloss wieder mit den Schlosszungen zusammen Öffnen Sie die rote Abdeckung des Aufbewahrungsfachs 22 in der Sitzfläche und legen Sie das...

Page 34: ...d bring the belt buckle and the belt tongues back together again Open the red cover of the storage compartment 22 in the seat and place the belt buckle 11 inside Per prima cosa portare il poggiatesta nella posizione di massima estensione Allentare le cinture per le spalle 10 agendo sul pulsante di regolazione centrale 13 e tirando le cinture fino a fine corsa Aprire la fibbia centrale 11 premendo ...

Page 35: ...gkörpers 23 und ziehen Sie die Schlosszungen aus dem Fangkörper Öffnen Sie die Verriegelung des Sicherheitskissens 23 an der Sitzschale 18 durch Drücken der Entriegelungstaste 27 EINSTELLEN DES SICHERHEITSKISSENS ANSCHNALLEN MITTELS SICHERHEITSKISSEN Warnung Das Sicherheitskissen 23 darf nur bei vorwärtsgerichteter Verwendung zur Sicherung Ihres Kindes von 9 kg bis maximal 18 kg eingesetzt werden ...

Page 36: ...scino di sicurezza 23 Open the safety cushion 23 locking device on the seat shell 18 by pressing the release button 27 Aprire il dispositivo di bloccaggio del cuscino di sicurezza 23 sulla scocca del seggiolino 18 premendo il pulsante di rilascio 27 SAFETY CUSHION ADJUSTMENT REGOLAZIONE DEL CUSCINO DI SICUREZZA SECURING BY MEANS OF THE SAFETY CUSHION ALLACCIARE IL BAMBINO CON IL CUSCINO DI SICUREZ...

Page 37: ...ie noch nicht selbstständig sitzen können bis ca 1 Jahr sollten aus orthopädischen und sicherheitstechnischen Gründen immer in der flachsten Liegeposition rückwärtsgerichtet transportiert werden Hinweis Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen Der Bezug darf bei 30 C im Schonwaschgang gewaschen werden Sollten Sie mit mehr als 30 C oder mit der Hand waschen kann es zu Ausfärbungen des Bezu...

Page 38: ...rezza 23 è stato opportunamente regolato in base alla corporatura del bambino ed è correttamente fissato alla scocca I neonati e i bambini non ancora in grado di mantenere la posizione seduta fino all anno circa per ragioni di sicurezza e ortopediche devono essere trasportati nella posizione contro senso di marcia con maggiore reclinazione Warning Never use chemical cleaning or bleaching agents At...

Page 39: ...lls ohne Bezug verwendet werden Der Kindersitz muss nach einem Sturz Unfall oder einer anderen Form der direkten Beeinträchtigung unbedingt vom Hersteller überprüft werden Pflege Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihres Kindersitzes zu gewährleisten ist es unbedingt notwendig dass Sie Folgendes beachten Alle wichtigen Teile des Kindersitzes sollten regelmäßig auf Beschädigungen kontrolliert werden...

Page 40: ...ONA Non usare MAI il seggiolino senza il suo rivestimento If e g the child seat is dropped it must be tested by the manufacturer before being used again Il seggiolino dovrà essere inviato al produttore per un controllo in caso di caduta o di altri eventi similari PRODUCT CARE MANUTENZIONE To guarantee that your child seat provides the maximum protection it is essential to comply with the following...

Page 41: ... die gesamte maximale Verwendungszeit von ca vier Jahren seine Eigenschaften erfüllt Da jedoch in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten können ist es notwendig folgende Punkte zu beachten Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist muss der Kindersitz aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden Prüfen Si...

Page 42: ...ations in shape or colour If you discover any alteration the child seat must be disposed or it must be checked by the manufacturer and replaced if necessary Alteration in the fabric of the upholstery in particular fading are normal after some years of use and do not represent damage Nel caso l automobile venga lasciata al sole per un lungo periodo di tempo consigliamo di estrarre il seggiolino o d...

Page 43: ...eleistung geschickt wird Die Garantie gilt nur wenn das Produkt nach dem Kauf umgehend auf Vollständigkeit Herstellungs und Materialfehler überprüft wurde Wurde das Produkt im Versandhandel gekauft ist es umgehend nach Erhalt auf Vollständigkeit Herstellungs und Materialfehler zu überprüfen Falls Schäden vorhanden sind darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an den Händler der...

Page 44: ...e unicamente nella nazione in cui il prodotto è stato originariamente venduto da un rivenditore al consumatore La garanzia copre eventuali difetti di fabbricazione e di materiali riscontrati all acquisto o entro un periodo di tre 3 anni dalla data di acquisto presso il rivenditore garanzia del produttore Nel caso venga riscontrato o appaia un difetto di fabbricazione o di materiali nel corso di va...

Page 45: ...SÉ 73 NETTOYAGE 73 RETRAIT DE LA HOUSSE ENTRETIEN DU PRODUIT 75 QUE FAIRE EN CAS D ACCIDENT 77 DURÉE DE VIE DU PRODUIT ÉLIMINATION 77 CONTACT 77 CONDITIONS DE GARANTIE 79 TABLE DES MATIÈRES AVERTISSEMENT Pour garantir la protection optimale de votre enfant le siège enfant CYBEX SIRONA doit être utilisé strictement comme indiqué dans le manuel de l utilisateur Cher client HOMOLOGATION CYBEX SIRONA ...

Page 46: ...IS UW KIND CORRECT BEVEILIGD 74 REINIGEN 74 VERWIJDEREN VAN DE Bekleding HET PRODUCT ONDERHOUDEN 76 WAT TE DOEN NA EEN ONGELUK 78 LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT AFVOEREN 78 CONTACT 78 GARANTIEVOORWAARDEN 80 INSTRUKCJA SKRÓCONA GRUPA 0 1 TYŁEM DO KIERUNKU JAZDY 0 18 kg 1 INSTRUKCJA SKRÓCONA GRUPA 1 PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY 9 18 kg 3 DOPUSZCZENIE DO UŻYTKOWANIA ECE R44 04 43 NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHO...

Page 47: ...issement Le siège enfant ne doit pas être utilisé sur les sièges installés perpendiculairement au sens de la marche Le siège enfant ne doit pas être utilisé sur les sièges orientés vers l arrière par exemple dans une camionnette ou en minibus Le siège enfant doit toujours être fixé avec le système ISOFIX même lorsqu il n est pas utilisé Si vous devez effectuer un arrêt d urgence ou si vous êtes im...

Page 48: ...an of een minibus De kinderstoel moet altijd bevestigd worden met het ISOFIX systeem zelfs als hij niet in gebruik is Bij een noodstop of indien u betrokken raakt bij een lichte aanrijding kan een niet bevestigde stoel u en andere passagiers kwetsen Ostrzeżenie Montowanie niniejszego dziecięcego fotelika samochodowego na fotelach samochodowych ustawionych bokiem do kierunku jazdy jest niedozwolone...

Page 49: ...it jamais être sécurisé par le coussin de sécurité Pour de plus amples informations reportez vous à la section ORIENTATION VERS L AVANT 9 À 18 KG REMARQUE Stockez le coussin de sécurité dans un endroit sec et sûr et conservez le jusqu à ce que vous puissiez l utiliser orienté vers l avant Dans cette position l enfant est sécurisé par le système de ceinture à 5 points Pour de plus amples informatio...

Page 50: ...yć nigdy zabezpieczone osłoną tułowia Szczegółowe informacje patrz punkt UŻYWANIE FOTELIKA PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY 9 18 KG OPMERKING Bewaar het veiligheidskussen op een droge veilige plaats en onder handbereik tot u klaar bent om de stoel te gebruiken in een naar voor kijkende positie UWAGA Przechowuj osłonę tułowia w suchym bezpiecznym miejscu i tak aby była pod ręką gdy fotelik zacznie być uży...

Page 51: ... coussin de sécurité fourni est utilisé Installation et retrait faciles Avertissement Lorsque le siège est orienté vers l avant il est interdit de sécuriser l enfant à l aide du système de ceinture à 5 points intégré REMARQUE Lors du retrait de la protection de transport le système de ceinture doit être rangé dans la fente rouge sous le siège de sorte que la coque du siège puisse être orientée ver...

Page 52: ...in naar voor kijkende richting met het geïntegreerde 5 punts gordelsysteem is niet toegestaan Ostrzeżenie W pozycji przodem do kierunku jazdy niedozwolone jest zabezpieczanie dziecka za pomocą 5 punktowych szelek bezpieczeństwa OPMERKING Bij verwijdering van de transportbeveiliging moet het gordelsysteem worden opgeborgen in de rode opening onder de stoel zodat de zitkuip naar de naar voor kijkend...

Page 53: ...ection Assemblage de la barre anti rebond Pour la protection de tous les occupants de la voiture veillez toujours à ce que les éléments pliables du dossier du siège de la voiture soient correctement verrouillés en position verticale lors de l installation du siège CYBEX SIRONA sur le siège passager avant ce dernier soit reculé au maximum tous les objets mobiles dans la voiture soient bien arrimés ...

Page 54: ...veiligheid van alle inzittenden van de wagen altijd voor dat De vouwbare onderdelen van de rugsteun van de autostoel op hun plaats vergrendeld zijn en in en stand rechtop staan Bij het installeren van de CYBEX SIRONA op de voorste passagiersstoel deze zo ver mogelijk naar achter wordt geplaatst Alle losse objecten in de wagen vastgemaakt zijn Alle passagiers in de auto een veiligheidsgordel dragen...

Page 55: ...ssières de fixation 2 fournies afin d éviter d endommager la housse Si nécessaire fixez les glissières de fixation 2 fournies à l aide de la patte la plus longue pointant vers le haut au niveau des deux points d ancrage ISOFIX 1 Dans beaucoup de voitures il est plus efficace d installer les glissières de fixation 2 en direction opposée Toujours dépliez la béquille 3 INSTALLATION DU SIÈGE ENFANT Le...

Page 56: ...ngsgeleidingen 2 in tegengestelde richting te gebruiken Vouw altijd het steunbeen 3 uit Wybierz odpowiednie miejsce w samochodzie zgodnie z listą pojazdów zamieszczoną na stronie www cybex online com Jeżeli dostęp do uchwytów ISOFIX 1 w Twoim samochodzie jest utrudniony należy użyć znajdujących się w komplecie wkładek pilotujących 2 aby nie uszkodzić tapicerki samochodu W razie potrzeby włóż obie ...

Page 57: ...c audible retentisse signalant que les connecteurs sont verrouillés en position au niveau des deux points d ancrage ISOFIX 1 Assurez vous que le siège reste bien en place en essayant de l extraire des glissières de fixation ISOFIX 2 L indicateur de sécurité vert 5 doit être clairement visible au niveau des deux boutons de déverrouillage ISOFIX 6 Poussez à nouveau les indicateurs verts 33 sur la ga...

Page 58: ...nnect gidsen 2 De groene veiligheids indicator 5 moet duidelijk zichtbaar zijn op beide ISOFIX ontgrendelingsknoppen 6 Druk opnieuw op de groene knoppen 33 aan beide kanten voordat je in staat bent om het ISOFIX te activeren verstel grepen 7 Druk de verstelgrepen in aan een kant en duw het kinderzitje stevig tegen de rugleuning van de autostoel Duw dan voorzichtig het hoofdframe van de zitting teg...

Page 59: ...toute contamination et de tout dommage Effectuez les étapes de l installation dans l ordre inverse Relâchez les connecteurs ISOFIX 4 en appuyant sur le bouton de déverrouillage rouge 6 tout en tirant dans le même temps le connecteur vers l arrière Retirez le siège des glissières de fixation 2 et remettez les connecteurs 4 en position de retrait En appuyant sur la manette de réglage 8 vous pouvez p...

Page 60: ...REGULACJA PODPÓRKI MOCUJĄCEJ OPMERKING Het terugtrekken van de ISOFIX connectors 4 en het gebruiken van de ISOFIX beschermdoppen voorkomt niet alleen schade aan de autostoel maar beschermt ook de ISOFIX systeem connectors buiten de wagen tegen aantasting en schade Voer de stappen van bij de installatie in omgekeerde volgorde uit Los de ISOFIX connectoren 4 door op de rode vrijgeefknop 6 te drukken...

Page 61: ...lic audible RÉGLAGE DES PROTECTIONS LATÉRALES RÉGLAGE POUR L ASSISE ET L INCLINAISON Le siège CYBEX SIRONA est équipé du système LSP Linear Side Impact Protection Ce système accroît la sécurité de votre enfant en cas d impact latéral Passez le système LSP par la portière la plus proche et sortez le au maximum REMARQUE Make sure that the L S P is fixed with an audible Click Appuyez simultanément su...

Page 62: ...mpact Protection systeem LSP Dit systeem verhoogt de veiligheid van uw kind in geval van een aanrijding van opzij Trek de L S P zo veel mogelijk naar de dichtstbijzijnde portier LET OP Zorg ervoor dat het LSP wordt bevestigd met een hoorbare klik Druk op de borgpen 32 en duw de L S P gelijktijdig in de stoel Deze zijbeschermer kan volledig worden teruggedrongen in de stoel FOTELIK CYBEX SIRONA pos...

Page 63: ...ection et une sécurité optimales à votre enfant que lorsqu il est réglé à la bonne hauteur La hauteur du repose tête peut être réglée dans onze positions différentes L appui tête 9 doit être ajusté de manière à laisser un espace équivalant à deux doigts maximum entre les épaules de l enfant et l appui tête 9 Activez la manette de réglage 12 située sous le repose tête 9 et placez le repose tête dan...

Page 64: ...dpowiednio dostosowany pod względem wysokości zapewnia dziecku najwyższą ochronę i bezpieczeństwo Zagłówek można ustawić na 11 różnych wysokościach De hoofdsteun 9 wordt aangepast zodat er maximaal een ruimte is van twee vingers breed tussen de schouders van het kind en de hoofdsteun 9 Bedien de regelbare hefboom 12 aan de onderkant van de hoofdsteun 9 en breng de hoofdsteun in de gewenste positie...

Page 65: ...es doivent être le plus près possible du corps de l enfant REMARQUE Assurez vous que les ceintures épaulières 10 ne sont ni tordues ni croisées Les ceintures épaulières sont fermement fixées au repose tête et ne doivent pas être ajustées séparément Assurez vous que le repose tête 9 est correctement verrouillé en position avant d utiliser le siège Installez l enfant dans le siège et réglez les cein...

Page 66: ...ode knop te drukken De riemtongen 14 kunnen opzij op de cover bevestigd worden Deze omgeving 19 is magnetisch Obróć fotelik CYBEX SIRONA do pozycji do wkładania dziecka patrz punkt FUNKCJA OBRACANIA O 360 i włóż dziecko do fotelika Poluzuj szelki naramienne 10 naciskając przycisk systemu regulacji szelek 13 i jednocześnie pociągając obie szelki naramienne 10 do góry Odepnij klamrę główną 11 przyci...

Page 67: ...la position orange 25 tout en plaçant la coque du siège complètement à la verticale comme indiqué par le marquage sur le bâti 17 et la coque du siège 18 Vous pouvez à présent faire pivoter la coque du siège 18 vers la porte et attacher l enfant facilement Voir la section SÉCURISATION AVEC LE SYSTÈME DE HARNAIS Remettez le siège 18 dans sa position initiale Une fois en position neutre le siège se r...

Page 68: ...w pozycji zupełnie pionowej co wskazują oznaczenia na bokach podstawy fotelika i samego fotelika Nu kunt u de zitkuip 18 naar het portier draaien en het kind zonder probleem vastgespen Zie de paragraaf BEVEILIGEN DOOR MIDDEL VAN HET HARNASSYSTEEM Teraz możesz obrócić fotelik 18 w kierunku drzwi i bez problemu włożyć dziecko do fotelika i zapiąć mu szelki Patrz punkt ZABEZPIECZANIE DZIECKA ZA POMOC...

Page 69: ...s possible orienté vers l arrière L utilisation du siège orienté vers l avant est autorisée lorsque l enfant pèse entre 9 kg et 18 kg Afin de garantir la protection de votre enfant nous vous recommandons d utiliser le siège CYBEX SIRONA le plus longtemps possible orienté vers l arrière Quand votre enfant n a plus assez d espace pour mettre ses jambes vous pouvez utiliser le siège CYBEX SIRONA orie...

Page 70: ...kg weegt Om uw kind de hoogste graad van bescherming te bieden adviseren we u de CYBEX SIRONA zo lang mogelijk te gebruiken in de positie naar achter kijkend Als er niet langer voldoende plaats is voor de benen van uw kind kunt u de CYBEX SIRONA gebruiken in de positie vooruit kijkend met het veiligheidskussen Używanie fotelika przodem do kierunku jazdy dozwolone jest kiedy dziecko waży 9 18 kg Ab...

Page 71: ...ères 10 Ouvrez la boucle de ceinture 11 en appuyant sur le bouton rouge Remontez la housse au niveau de l assise jusqu à ce que vous puissiez accéder au compartiment de rangement de la boucle du harnais Ôtez les protège épaules 15 des ceintures épaulières 10 et la boucle de la ceinture 11 Faites à présent passer la boucle du harnais dans la housse du siège et rassemblez à nouveau la boucle et la l...

Page 72: ...an de schouderriemen 10 en de riemgesp 11 Trek nu de harnasgesp door de cover van de stoel en breng de riemgesp en de riemtongen terug samen Open de rode cover van het bergvak 22 in de zitting en plaats de riemgesp 11 er in W tym celu wykonaj następujące czynności Najpierw ustaw zagłówek w najwyższej pozycji Poluzuj szelki naramienne 10 naciskając przycisk systemu regulacji szelek 13 i wyciągnij s...

Page 73: ... 23 Ouvrez le dispositif de verrouillage du coussin 23 au niveau de la coque du siège 18 en appuyant sur le bouton de déverrouillage 27 RÉGLAGE DU COUSSIN DE SÉCURITÉ SÉCURISATION À L AIDE DU COUSSIN DE SÉCURITÉ Avertissement Pour assurer la sécurité de votre enfant d un poids compris entre 9 kg et 18 kg maximum le coussin de sécurité 23 ne doit être utilisé qu en position orientée vers l avant Ap...

Page 74: ...j przyciski zwalniające pasków 31 i wyciągnij z osłony 23 klamerki pasków Open de vergrendeling van het veiligheidskussen 23 op de zitkuip 18 door te drukken op de vrijgeefknop 27 Odepnij osłonę tułowia 23 od fotelika 18 naciskając przyciski zwalniające 27 AFREGELEN VEILIGHEIDSKUSSEN REGULACJA OSŁONY TUŁOWIA BEVEILIGEN DOOR MIDDEL VAN VEILIGHEIDSKUSSEN ZABEZPIECZANIE DZIECKA ZA POMOCĄ OSŁONY TUŁOW...

Page 75: ...es enfants qui ne sont pas encore en mesure de se tenir assis seuls jusque 1 an environ doivent pour des raisons orthopédiques et de sécurité toujours être transportés dans le siège orienté vers l arrière dans la position inclinée la plus à plat Avertissement N utilisez jamais de détergents chimiques ou blanchissants REMARQUE Lavez la housse avant la première utilisation La housse doit être lavée ...

Page 76: ...tułowia 23 jest dostosowana do rozmiarów dziecka i jest prawidłowo przypięta do fotelika Noworodki i dzieci które nie potrafią jeszcze siedzieć samodzielnie do ok 1 roku należy ze względów zdrowotnych i bezpieczeństwa zawsze przewozić tyłem do kierunku jazdy w najbardziej odchylonej pozycji Waarschuwing Gebruik nooit chemische reiniging of bleekmiddelen Ostrzeżenie W żadnym wypadku nie należy stos...

Page 77: ...dispositif de sécurité du siège CYBEX SIRONA Le siège enfant ne doit donc jamais être utilisé sans sa housse Par exemple si le siège enfant est tombé il doit être testé par le fabricant avant d être utilisé à nouveau ENTRETIEN DU PRODUIT Afin de protéger au maximum votre enfant il est primordial de respecter les points suivants Tous les principaux composants du siège enfant doivent être régulièrem...

Page 78: ... CYBEX SIRONA Nie wolno nigdy używać fotelika bez tapicerki Indien de kinderstoel bijv valt moet hij door de fabrikant worden getest voor hij terug wordt gebruikt Jeżeli fotelik upadnie i zostanie poważnie uszkodzony powinien zostać wymieniony na nowy HET PRODUCT ONDERHOUDEN KONSERWACJA Om te garanderen dat uw kind van een maximale bescherming geniet is het essentieel de volgende punten op te volg...

Page 79: ...lein soleil le siège enfant doit être retiré de la voiture ou recouvert d un linge de couleur claire Vérifiez régulièrement que les pièces en plastique et en métal du siège ne présentent aucun dommage ni aucune altération de forme ou de couleur Si vous constatez une altération le siège enfant doit être mis au rebut ou être vérifié par le fabricant et remplacé si nécessaire Les altérations au nivea...

Page 80: ... plastic en metalen onderdelen regelmatig op schade of veranderingen in vorm of kleur Indien u een wijziging ontdekt moet de kinderstoel worden afgevoerd of moet hij door de fabrikant worden gecontroleerd en desnoods vervangen Wijzigingen in het stof van de bekleding in het bijzonder bleken zijn in een auto normaal na enkele jaren gebruik en moeten niet worden aanzien als schade Wyjmuj fotelik z s...

Page 81: ...fié que le produit était complet et qu il ne présentait aucun défaut de fabrication ni aucun défaut matériel Si le produit a été acheté par correspondance vous devez vérifier sans délai à réception que le produit est complet et qu il ne présente aucun défaut de fabrication ni aucun défaut matériel Si le produit est endommagé il ne doit pas être utilisé et doit être renvoyé sans délai au détaillant...

Page 82: ...szy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny Gwarancja obejmuje wszelkie wady materiałowe i produkcyjne istniejące w momencie zakupu czy wykryte w ciągu trzech 3 lat od daty zakupu produktu w sklepie detalicznym przez pierwszego właściciela gwarancja producenta Jeśli wada materiałowa czy produkcyjna zostanie wykryta producent według własnego uznania bezpłatnie naprawi produkt lub wymieni go na n...

Page 83: ... 0 18 kg 1 RÖVID ÚTMUTATÓ KORCSOPORT 1 MENETIRÁNYBAN 9 18 kg 3 HOMOLOGIZÁCIÓ ECE R44 04 81 A LEGOPTIMÁLISABB POZÍCIÓ A GÉPKOCSIBAN 83 A GYERMEKÜLÉS HASZNÁLATA A GÉPKOCSIBAN 85 87 A GYERMEKÜLÉS BIZTONSÁGOS BESZERELÉSE A GÉPKOCSIBA 89 MIELŐTT A GYERMEKÜLÉST ELŐSZÖR HASZNÁLNÁ 89 A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE 91 93 A TÁMASZTÓLÁB BEÁLLÍTÁSA 95 A GYERMEKÜLÉS KISZERELÉSE A GÉPKOCSIBÓL 95 ÜLŐ ÉS FEKVŐ POZÍCIÓ...

Page 84: ...2 ČIŠTĚNÍ 112 Odstranění potahu Péče o výrobek 114 Co dělat po nehodě 116 Životnost výrobku likvidace 116 KONTAKT 116 ZÁRUČNÍ PODMÍNKY 118 STRUČNÝ NÁVOD Veková skupina 0 1 proti smeru jazdy 0 až 18 kg 1 STRUČNÝ NÁVOD Veková skupina 1 v smere jazdy 9 18 kg 3 HOMOLOGIZÁCIA ECE R44 04 81 Najlepšie umiestnenie v aute 84 Použitie na sedadle v aute 86 88 Bezpečná montáž v aute 90 Pred prvým použití auto...

Page 85: ...ncs ISOFIX szel felszerelve vegye fel a kapcsolatot a gyártóval Kivételes esetekben a gyermekülés az elülső utas ülésén is használható Ebben az esetben a következőket kell figyelembe venni Ellenőrizze hogy az utasülés fel van e szerelve ISOFIX rendszerrel Amennyiben ISOFIX nincs beszerelve a gyermekülést tilos használni Kapcsolja ki az utasoldali légzsákot Amennyiben erre az Ön gépkocsijában nincs...

Page 86: ... automobilov Zkontrolujte zda je sedadlo spolujezdce vybaveno systémem ISOFIX Pokud není vybaveno ISOFIXem nelze dětskou autosedačku použít Deaktivujte airbag spolujezdce Pokud to ve vašem voze není možné je použití dětské autosedačky na straně spolujezdce zakázáno e bezpodmínečně nutné abyste postupovali v souladu s doporučením výrobce automobilů Najlepšie umiestnenie v aute Nejlepší umístění v a...

Page 87: ...er biztosítja További részletekért lásd a HASZNÁLAT MENETIRÁNNYAL SZEMBEN 0 KG 18 KG című részt A GYERMEKÜLÉS HASZNÁLATA A GÉPKOCSIBAN Figyelmeztetés Ha a gyermekülést a menetiránnyal szemben használják a gyermeket tilos a biztonsági párnával biztosítani Bővebb információkért lásd a HASZNÁLAT MENETIRÁNYBAN 9 KG 18 KG című részt FIGYELEM A biztonsági párna száraz biztonságos helyen és könnyen hozzá...

Page 88: ...jazdy nesmie byť dieťa nikdy zaistené pomocou bezpečnostného pultu Ďalšie informácie nájdete v časti použitie v smere jazdy 9 kg až 18 kg Upozornění Pokud je autosedačka používána v pozici proti směru jízdy nesmí být dítě nikdy zajištěno pomocí bezpečnostního pultu Další informace naleznete v části použití po směru jízdy 9 kg až 18 kg UPOZORNENIE Bezpečnostný pult skladujte na suchom a bezpečnom m...

Page 89: ...ZNÁLAT MENETIRÁNYBAN BESZERELVE 9 KG 18 KG című részt Könnyű behelyezési és kivételi pozíció Figyelmeztetés A menetirányban pozicionált gyermekülésben a gyermeket tilos az integrált 5 pontos biztonsági övrendszerrel rögzíteni FIGYELEM Soha ne fordítsa el az ülést a behelyezési kivételi pozíció zárberendezése mögé A szállítási biztosító berendezés eltávolításakor egy speciális mechanizmus megakadál...

Page 90: ...e pro snadné nastupování a vystupování Upozornenie Použitie integrovaného 5 bodového systému bezpečnostných pásov nie je pri použití v pozícii po smere jazdy dovolené Upozornění Použití integrovaného 5 bodového systému bezpečnostních pásů není při použití v pozici po směru jízdy dovoleno UPOZORNENIE Neotáčajte autosedačku za hranice možností zámku na pozícii pre nastúpenie a vystúpenie Do vybratí ...

Page 91: ...jezetben A gépkocsi utasainak védelme érdekében mindig győződjön meg róla hogy A gépkocsi ülés háttámlájának lehajtható részei függőleges helyzetben megfelelően rögzítve vannak a helyükön Amennyiben a CYBEX SIRONA gyermekülést az elülső utasoldali ülésre szereli be gondoskodjon róla hogy azt a lehető legtávolabbi pozícióban szereli be A gépkocsiban minden elmozdítható tárgy rögzítve van A gépkocsi...

Page 92: ... Sklápacie časti operadla sedadla automobilu sú bezpečne na svojom mieste a sú v kolmej polohe Pri inštalácii CYBEX SIRONA na predné sedadlo spolujazdca sa uistite že je toto sedadlo zasunuté dozadu čo najviac je to možné Všetky voľné predmety v aute sú zaistené Všetci cestujúci vo vozidle sú pripnutie bezpečnostným pásom Pro zajištění ochrany všech cestujících ve vozidle se vždy ujistěte že Skláp...

Page 93: ...lékelt típusjegyzék vagy honlapunk alapján www cybex online com Amennyiben nehezen fér hozzá a gépkocsiban az ISOFIX rögzítési pontokhoz 1 használja a mellékelt vezetősíneket 2 a huzat védelme érdekében Amennyiben szükséges csatlakoztassa a mellékelt vezetősíneket 2 a hosszabb vezetőfülekkel felfelé a két ISOFIX rögzítési pontra 1 Bizonyos gépkocsikban hatékonyabb a vezetősíneket 2 ellentétes irán...

Page 94: ...ipojte zavádzacie plasty 2 s dlhším telom smerujúcim hore do oboch kovových úchytov 1 ISOFIX V mnohých autách je viac efektívne umiestniť zavádzacie plasty 2 obrátene Vždy rozložte opornú nohu 3 Vyberte autorizované místo pro autosedačku v souladu s přiloženým seznamem nebo na naší domovské stránce www cybex online com Pokud jsou kotevní body ISOFIX 1 v autě obtížně přístupné měli byste použít zav...

Page 95: ...ek vagy kikophatnak Ennek elkerülése érdekében kérjük helyezzen ülésvédőt vagy pl egy törölközőt a gyermekülés alá Itt szeretnénk felhívni figyelmét arra hogy a tisztításra vonatkozó utasításokat az első használat előtt olvassa el és minden esetben tartsa be Nyomja mindkét ISOFIX csatlakozót 4 a vezetősínekbe 2 míg azok az ISOFIX rögzítési pontokon 1 jól hallhatóan be nem kattannak Győződjön meg r...

Page 96: ...být dodrženy před prvním použitím autosedačky Zatlačte oba ISOFIX konektory 4 do zavádzacích plastov 2 až počujete počuteľné kliknutí na oboch kotvových úchytkách ISOFIX 1 Uistite sa že autosedačka zostáva pevne na svojom mieste pokusom o jej vytiahnutí z ISOFIX konektorov 2 Zelený indikátor bezpečnosti 5 musí byť jasne viditeľný na oboch uvoľnených tlačidlách ISOFIX 6 Pred aktivovaním nastavovací...

Page 97: ...gzítse a legközelebbi hosszabb pozícióban hogy biztonságosan támaszkodjon A TÁMASZTÓ LÁB BEÁLLÍTÁSA FIGYELEM Az ISOFIX csatlakozók 4 visszahúzása és az ISOFIX védősapkák használata nemcsak a gépkocsi ülését védi hanem az ISOFIX rendszer csatlakozóit is megóvja a gépkocsin kívül a szennyeződésektől és a sérülésektől Hajtsa végre a beszerelési lépéseket fordított sorrendben Szükség esetén kapcsolja ...

Page 98: ...nohy Nastavení opěrné nohy UPOZORNENIE Zasúvaním ISOFIX konektorov 4 a používaním ochranných krytov ISOFIX sa nielen zabraňuje poškodeniu autosedačky ale tiež sa chráni ISOFIX konektory pred znečistením a poškodením mimo auto Vykonajte kroky inštalácie v obrátenom poradí Uvoľnite ISOFIX konektory 4 stlačením červeného uvoľňovacieho tlačidla 6 a súčasne ťahom za konektor smerom dozadu Vytiahnite au...

Page 99: ...at szigorúan tilos menet közben beállítani A CYBEX SIRONA Linear Side impact Protection rendszerrel L S P lineáris oldalirányú ütközés elleni védelem van felszerelve A rendszer oldalirányú ütközés esetén növeli gyermeke biztonságát Húzza ki az L S P t a legközelebb eső ajtó felé amennyire csak lehet FIGYELEM Győződjön meg hogy az L S P megfelelően rögzült amit kattanó hang jelez Nyomja le a rögzít...

Page 100: ...pozíciami počas jazdy prísne zakázané CYBEX SIRONA je vybavena systémem lineární ochrany při bočním nárazu L S P Tento systém zvyšuje bezpečnost Vašeho dítěte v případě bočního nárazu Vytáhněte L S P k nejbližším dveřím jak je to jen možné UPOZORNĚNÍ Ujistěte se že se L S P chránič se slyšitelným kliknutím zajistil CYBEX SIRONA je vybavená systémom lineárny ochrany pri bočnom náraze L S P Tento sy...

Page 101: ...n az esetben biztosítja gyermeke maximális védelmét és biztonságát ha az a megfelelő magasságba van beállítva A fejtámasz magassága 11 különböző pozícióba állítható A fejtámaszt 9 úgy kell beállítani hogy a gyermek válla és a fejtámasz között maximum kétujjnyi hely legyen Nyomja le a beállítókart 12 a fejtámasz 9 alján és állítsa a fejtámaszt a kívánt pozícióba Fejtámasz beállítása 37 A fejtámaszo...

Page 102: ...ze v případě že je výška opěrky hlavy 9 nastavena tak aby byla vhodná pro Vaše dítě nabízí Vašemu dítěti nejvyšší stupeň ochrany a bezpečnosti Výška opěrky hlavy může být nastavena do jedenáct různých pozic Opierka hlavy 9 musí byť nastavená tak aby bol medzi opierkou hlavy 9 a ramenami dieťaťa priestor na šírku dvoch prstov Nastavenie opierky hlavy do požadovanej polohy je možné pomocou mechanism...

Page 103: ... ELFORDÍTHATÓSÁG című részt majd helyezze be a gyermeket a gyermekülésbe Lazítsa meg a vállöveket 10 a középső övszabályozó készüléken 13 található beállítókar segítségével ezzel egyidejűleg húzza mindkét vállövet 10 felfelé A piros gombot erőteljesen lenyomva csatolja ki az övcsatot 11 Az övnyelvek 14 a huzat oldalán rögzíthetők Ez a terület 19 mágneses Helyezze a gyermeket az ülésbe és állítsa b...

Page 104: ...14 môžu byť umiestnené na stranách sedačky na poťahu Táto časť 19 je magnetická Otočte CYBEX SIRONA do požadované nástupní polohy viz bod 360 Rotační schopnost a dejte dítě do dětské autosedačky Uvolněte ramenní pásy 10 tak že zmáčknete pojistku na centrálním ovládání 13 a současně zatáhnete za oba ramenní pásy 10 směrem nahoru Stisknutím červeného tlačítka uvolněte pásovou sponu 11 Jazyky pásů 14...

Page 105: ... tartsa a kart lenyomva és ezzel egyidejűleg állítsa az ülést teljesen függőleges helyzetbe amit az alvázkeret 17 és az ülésváz 18 oldalán található jelölések jeleznek Az ülésvázat 18 most elfordíthatja az ajtó irányába és minden nehézség nélkül beszíjazhatja a gyermeket Lásd a RÖGZÍTÉS A BIZTONSÁGI ÖVRENDSZER SEGÍTSÉGÉVEL című részt Fordítsa vissza az ülést 18 alaphelyzetbe Amint az ülés eléri az...

Page 106: ...hy která je označena značkami po stranách hlavního rámu 17 a skeletu autosedačky 18 Teraz môžete otočiť skelet autosedačky 18 smerom k dverám a bez ťažkostí dieťa pripútať Viď kapitola Zabezpečenie pomocou bezpečnostných pásov Nyní můžete otočit skelet autosedačky 18 směrem ke dveřím a bez obtíží dítě připoutat Viz kapitola Zajištění pomocí bezpečnostních pásů Otočte autosedačku 18 späť do pôvodne...

Page 107: ...an az esetben használható menetiránnyal megegyező pozícióban ha a szállított gyermek súlya 9 kg és 18 kg között van A legnagyobb védelem biztosítása érdekében ajánlatos a CYBEX SIRONA t a lehető leghosszabb ideig a menetiránnyal szemben pozicionálva használni Amennyiben gyermeke lábai számára nem áll elegendő hely rendelkezésre a CYBEX SIRONA gyermekülést a biztonsági párnával a menetiránnyal azon...

Page 108: ... S cieľom ponúknuť Vášmu dieťaťu čo najvyšší stupeň ochrany odporúčame používať CYBEX SIRONA tak dlho ako je to len možné v pozícii proti smeru jazdy Vo chvíli keď už nie je dostatok priestoru pre nohy Vášho dieťaťa môžete použiť CYBEX SIRONA v smere jazdy s bezpečnostným pultom Použití autosedačky ve směru jízdy je povoleno pokud dítě váží mezi 9 kg a 18 kg S cílem nabídnout Vašemu dítěti co nejv...

Page 109: ... ki az övcsatot 11 Majd az ülőrészen húzza fel a huzatot amíg az övcsattároló helyéhez hozzá nem fér Vegye le a vállvédőket 15 a vállövekről 10 és az övcsatról 11 Most húzza ki az övcsatot az üléshuzaton keresztül és újra illessze egymásba az övnyelveket és az övcsatot Nyissa fel az ülésben a tárolóhely 22 piros fedelét majd helyezze be az övcsatot 11 Csukja vissza a piros fedelet 22 majd cserélje...

Page 110: ...prostoru 22 v autosedačce a umístěte dovnitř pásovou sponu 11 Postupujte nasledovne Najprv dajte opierku hlavy do najvyššej možnej polohy Uvoľnite ramenné pásy 10 tým že stlačíte centrálne ovládanie 13 a vytiahnete oba ramenné pásy 10 tak ďaleko ako je to možné Stlačením červeného tlačidla otvorte sponu pásu 11 Zdvíhajte kryt v sedacej oblasti autosedačky tak aby bol dostupný priestor pre úschovu ...

Page 111: ...eállítók 31 kioldó gombját és húzza ki az övnyelveket a biztonsági párnából 23 Nyissa ki a biztonsági párna 23 zárát az ülés vázán 18 a kioldó gomb 27 megnyomásával A BIZTONSÁGI PÁRNA BEÁLLÍTÁSA BIZTOSÍTÁS A BIZTONSÁGI PÁRNA SEGÍTSÉGÉVEL Figyelmeztetés Gyermeke biztonsága érdekében 9 kg testsúlytól legfeljebb 18 kg testsúlyig a biztonsági párna 23 kizárólag a menetiránnyal azonos pozícióban haszná...

Page 112: ...ítka 27 otevřete bezpečnostní pult 23 z blokovacího zařízení na skeletu autosedačky 18 Stlačením uvoľňovacieho tlačidla 27 otvorte bezpečnostný pult 23 z blokovacieho zariadenia na skeletu autosedačky 18 Nastavenie bezpečnostného pultu Nastavení bezpečnostního pultu Nastavenie bezpečnostného pultu Zajištění pomocí bezpečnostního pultu Zabezpečenie pomocou bezpečnostného pultu Upozornění Pro zajišt...

Page 113: ...ni nem tudó újszülötteket és kisgyermekeket körülbelül 1 éves korukig ortopédiai és biztonsági okokból csak a leginkább fekvő pozícióban menetiránynak háttal bekötve szabad szállítani FIGYELEM Első használat előtt kérjük mossa ki a huzatot A huzatot 30 C on kímélő programon mossa ki Ha 30 C feletti hőmérsékleten vagy kézzel mossa ki a huzatot a textília engedheti a színét A huzatot külön mossa ki ...

Page 114: ...kosť Vášho dieťaťa a bol riadne zaistený na svojom mieste vo skeletu Novorodenci a deti ktoré ešte nie sú schopné samostatne sedieť až okolo 1 roka by mali byť z ortopedických dôvodov vždy prepravované v nejsklopenější pozícii proti smeru jazdy ČISTENIE Upozornění Nikdy nepoužívejte chemické čistící prostředky nebo bělení Upozornenie Nikdy nepoužívajte chemické čistiace prostriedky alebo bielenie ...

Page 115: ...X SIRONA biztonságos kialakításának lényeges tartozéka A gyermekülést huzat nélkül használni tilos Amennyiben pl az ülést leejtették a gyártónak meg kell vizsgálnia azt az újbóli használat előtt A TERMÉK ÁPOLÁSA A gyermekülés által nyújtott maximális védelem biztosítására a következők betartása elengedhetetlen A gyermekülés összes fontos alkotórészének épségét rendszeresen ellenőrizni kell A mecha...

Page 116: ...tosedačka nesmie byť preto nikdy používaná bez poťahu Ak Vám autosedačka napr spadla je nutné aby jej pred ďalším použitím výrobcu najskôr otestoval Starostlivosť o produkty Pokud Vám autosedačka např spadla je nutné aby jí před dalším použitím výrobce nejdříve otestoval PÉČE O PRODUKT Aby bylo zajištěno že autosedačka Vašemu dítěti poskytuje maximální ochranu je nezbytné dodržovat následující bod...

Page 117: ...nak funkciót a vásárlók legfeljebb 4 éves időtartamig teljes mértékben kihasználhassák Mivel a gépkocsik nagy hőmérsékletingadozásnak és előre meg nem jósolható igénybevételnek vannak kitéve a következő pontokat figyelembe kell venni Amennyiben a gépkocsi ülés huzamos ideig közvetlen erős napsugárzásnak van kitéve a gyermekülést ki kell venni a kocsiból vagy egy világos színű textíliával letakarni...

Page 118: ...větlou látkou Zkontrolujte zda jsou všechny plastové a kovové části autosedačky beze změn tvaru barvy a bez poškození Pokud zjistíte změnu musí být dětská autosedačka odstraněna nebo musí být zkontrolována výrobcem a v případě potřeby nahrazena Změny ve struktuře čalounění zejména vyblednutí je normální po několika letech používání v autě a nepředstavují žádnou vadu Ak je vozidlo vystavený dlhšiu ...

Page 119: ... ellenőrizze a termék épségét és az esetleges gyártási vagy anyaghibára utaló jeleket rögtön a vásárlás után illetve rendelés esetén a kézhezvétel után azonnal Amennyiben a termék megsérül ne használja tovább haladéktalanul juttassa vissza annak a forgalmazónak akitől eredetileg vásárolta A garancia érvényesítéséhez a terméket megtisztított és hiánytalan állapotban kell visszaküldeni Mielőtt a ter...

Page 120: ... Nasledujúci záruka platí iba v krajine kde bol tento produkt pôvodne predaný od predajcu zákazníkovi Záruka sa vzťahuje na všetky výrobné a materiálové vady ktoré existujú a ktoré sa objavia v deň nákupu alebo sa objavili v období troch 3 rokov od dátumu nákupu od predajcu ktorý pôvodne predal výrobok spotrebiteľovi výrobné záruka V prípade objavenia sa výrobné alebo materiálne chyby výrobok podľ...

Page 121: ...rrollado bajo un estricto control de calidad y teniendo en cuenta todos los estándares de seguridad CONTENIDO Advertencia Para garantizar que su hijo se encuentre seguro es muy importante usar e instalar la silla de acuerdo con el manual de instrucciones Apreciado cliente MANUAL ABREVIADO GRUPO 0 1 Sentido contrario a la marcha 0 18 Kg 1 MANUAL ABREVIADO GRUPO 1 Sentido favorable a la marcha 9 18 ...

Page 122: ...A MARCHA 9 18 kg 3 HOMOLOGAÇÃO ECE R44 04 119 A MELHOR POSIÇÃO DENTRO DO AUTOMÓVEL 122 USO DA CADEIRA NO AUTOMÓVEL 124 126 INSTALAÇÃO SEGURA 128 ANTES DE QUE INSTALE A CADEIRA 128 INSTALAÇÃO DA CADEIRA INFANTIL 130 132 REGULAÇÃO DA PERNA DE APOIO 134 DESINSTALAÇÃO DA CADEIRA 134 REGULAÇÃO DA CADEIRA E RESPECTIVA RECLINAÇÃO 136 REGULAÇÃO DAS PROTECÇÕES LATERAIS 136 SENTIDO CONTRÁRIO AO DA MARCHA 0 ...

Page 123: ...ntos están situados lateralmente el uso de esta silla infantil no está permitido Para asientos que están situados en contra del sentido de la marcha por ejemplo en algunos monovolúmenes o minibuses el uso de la silla infantil tampoco está permitido La silla se debe asegurar siempre en un asiento con sistema ISOFIX incluso cuando no se esté utilizando Si debe efectuar una frenada de emergencia o si...

Page 124: ...não use a cadeira no assento do co piloto É imperativo cumprir as recomendações dos fabricantes do automóvel A MELHOR POSIÇÃO DENTRO DO AUTOMÓVEL Aviso A cadeira de segurança deverá ser instalada devidamente num assento que possua o sistema ISOFIX mesmo quando esta não esteja em uso Em caso de que tenha de fazer uma travagem brusca ou em caso de acidente uma cadeira não segura poderá ser causa de ...

Page 125: ...io a la marcha el niño nunca debe ser asegurado con el cojín de seguridad Para más información por favor diríjase a la sección SENTIDO FAVORABLE A LA MARCHA 9 18 KG AVISO Los recién nacidos que no son capaces de sentarse por sus propios medios aproximadamente 1 año deberán utilizar la posición más reclinada de la silla en el sentido contrario a la marcha por motivos ortopédicos y de seguridad Avis...

Page 126: ...o viaje com com a cadeira no sentido contrário ao da marcha NUNCA deverá utilizar a almofada de segurança Para mais informação veja a secção SENTIDO A FAVOR DA MARCHA 9 KG A 18 KG AVISO A criança deverá estar afastada da cadeira sempre que realize os movimentos para a regulação da mesma Isto serve também para cada vez que instale ou desinstale a cadeira AVISO Guarde a almofada de segurança num sít...

Page 127: ... entrada y salida Atención Está prohibido utilizar el sistema de arneses de 5 puntos con la silla colocada en el sentido favorable de la marcha AVISO Al haber extraído la cinta de transporte los arneses de seguridad deben estar en el compartimento de almacenaje rojo para poder colocar la silla en el sentido de la marcha AVISO No gire la silla más allá del sistema de bloqueo de la posición de senta...

Page 128: ...iajar na SIRONA no sentido da marcha é assegurada pelo o uso da almofada de segurança Entrada e saída fácil Atenção Ao viajar no sentido a favor da marcha NÃO deverá utilizar NUNCA o sistema de arneses AVISO Ao remover o resguardo de transporte encontrará o sistema de arneses no compartimento vermelho debaixo do assento Só desta maneira poderá a cadeira girar até à posição desejada AVISO Não rode ...

Page 129: ...eo debe estar instalado vea más detalles en el capítulo SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA 0 18 KG bajo Montaje del sistema antivolteo Para la protección de todos los ocupantes del vehículo siempre asegúrese de que Las partes plegables de los respaldos del coche deben estar completamente bloqueadas y en una posición correcta Cuando instale la CYBEX Sirona en el asiento del copiloto éste se debe colocar...

Page 130: ...os impactos traseiros Deverá ser instalada veja mais detalhes na secção SENTIDO CONTRA A MARCHA 0 kg a 18 kg na parte Montagem da barra de imobilização Para a protecção de todos os que viajam no automóvel assegure se sempre que Os componentes do encosto da cadeira estão seguros e bloqueados numa posição correcta Ao instalar a CYBEX SIRONA no assento do co piloto há que colocá la o mais para trás p...

Page 131: ...IX 2 para evitar dañar la tapicería Si fuese necesario colóquelas al revés En algunos vehículos resulta más sencillo hacerlo de esta forma El equipaje u otros objetos que se coloquen en el interior del vehículo y puedan causar lesiones en caso de accidente deben estar fijados correctamente en todo momento Siempre despliegue la pata de soporte 3 INSTALACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD El sistema ISOFI...

Page 132: ...s casos resulta mais fácil desta forma Esta lista é actualizada periodicamente e poder se á conseguir através do site www cybex online com A bagagem e ou outros objectos que se coloquem no interior do veículo poderão causar ferimentos em caso de acidente Estes deverão estar guardados em todo o momento Fixe sempre a perna de apoio 3 INSTALAÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA O sistema ISOFIX permite a corr...

Page 133: ...e se deben seguir desde el primer uso de la silla Presione ambos conectores 4 contra las guías de anclaje 2 hasta que queden bloqueadas con un click a ambos lados Asegúrese de que el asiento ha quedado bloqueado estirando de la silla El indicador verde 5 debe ser ahora visible claramente a ambos lados de los conectores ISOFIX 6 Pulse de nuevo los botones verdes 33 a ambos lados y active el asa de ...

Page 134: ...s fixadores 4 contra as guias de fixação 2 até que fiquem bloqueados ouvir se á um click em ambos os lados Puxe da cadeira de forma a assegurar se de que o assento ficou bem bloqueado O indicador verde 5 deverá ver se claramente em ambos os lados dos fixadores ISOFIX 6 Pulse de novo os botões verdes 33 em ambos os lados e active a alavanca de ajuste 7 empurrando ao mesmo tempo a CYBEX SIRONA até a...

Page 135: ...los conectores se ensucien o estropeen Siga las siguientes instrucciones para desinstalar la silla de seguridad Retire la silla del respaldo utilizando el asa de ajuste Desactive los conectores ISOFIX 4 presionando y estirando de los botones rojos 6 Utilizando el asa de ajuste 8 puede devolver la pata de ajuste 3 a su posición original DESINSTALACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD Aviso Asegúrese de que...

Page 136: ...vitará que os fixadores se sujem e ou se estraguem Siga os passos de instalação na ordem inversa Retire a cadeira utilizando a alavanca de ajuste Desactive os fixadores ISOFIX 4 pressionando os botões vermelhos 6 Utilizando a alavanca de ajuste 8 poderá por a perna de apoio de volta à sua posição original DESINSTALAÇÃO DA CADEIRA AVISO Assegure se de que a CYBEX SIRONA esteja apoiada no assento do...

Page 137: ... CYBEX Sirona ofrece hasta 7 diferentes posiciones de reclinado para ofrecer la máxima seguridad y comodidad para su hijo Cuando su hijo se quede dormido active el asa de ajuste 25 para colocar la CYBEX Sirona en la posición deseada Siempre asegúrese de que la estructura 18 queda bloqueada con un click AJUSTANDO LOS PROTECTORES LATERALES AJUSTE PARA SENTADO Y RECLINADO 25 18 32 AVISO Los recién na...

Page 138: ... assento simultaneamente Repita este processo até que a protecção lateral esteja de toda fixa A CYBEX SIRONA oferece 7 posições de reclinação proporcionando conforto e segurança à criança enquanto esta viaja Quando a criança adormeça active o manípulo de ajuste 25 que se situa na parte da frente da cadeira e recline a CYBEX SIRONA Assegure se sempre que a cadeira se encontra bloqueada para isso de...

Page 139: ...stado de tal forma que existan dos dedos de distancia entre la parte inferior del protector de cabeza y la parte superior del hombro del niño Active el asa de ajuste 12 de la parte inferior central de reposacabezas 9 y colóquelo en la posición deseada SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA 0 a 18 KG Montaje del sistema antivolteo Ajustando el reposacabezas 9 12 CLICK 35 35 37 34 El indicador del reposacabe...

Page 140: ...a A altura do encosto de cabeça poderá ser ajustado em 11 posições diferentes O encosto de cabeça 9 deverá ser ajustado de forma a deixar um espaço de dois dedos entre os ombros da criança e o próprio encosto 9 Active o manípulo de ajuste 12 que se situa no encosto de cabeça 9 e coloque o encosto na posição desejada POSIÇÃO CONTRA O SENTIDO DA MARCHA 0 KG A 18 KG Montagem da barra de imobilização ...

Page 141: ...osición de carga ver sección Función rotatoria 360º y coloque al niño en la silla Destense los arneses de seguridad 10 activando el botón central 13 y estirando de ellos Abra el cierre del arnés 11 presionando el botón rojo Las lengüetas 14 pueden fijarse a los laterales de la vestidura La zona 19 es magnética Junte las piezas del anclaje 14 y colóquelas unidas en el arnés central 11 Estire de la ...

Page 142: ... a CYBEX SIRONA na posição lateral ver secção 360 Função Giratória Dê mais folga aos arneses 10 activando o manípulo de ajuste 13 puxando ao mesmo tempo os dois cintos dos ombros 10 Abra a fivela do cinto 11 apertando firmemente o botão vermelho As linguetas do cinto 14 poderão ser fixas de lado na própria forra Esta área 19 é magnética Junte ambos os arneses e insira os na fivela 11 Dever se á ou...

Page 143: ...º para facilitar la instalación con el niño y para cambiar rápidamente entre la posición en el sentido favorable a la marcha y en el sentido contrario Consulte la sección CONVERTIR EN EL SENTIDO FAVORABLE DE LA MARCHA Para poder rotar la estructura de la silla 18 primero debe presionar el asa de ajuste naranja 25 Mientras la presiona coloque la silla en la posición recta haciendo coincidir las mar...

Page 144: ... de regulação 25 e ao mesmo tempo endireite a cadeira de forma a coincidir com as marcas laterais 17 e com a cadeira 18 Agora poderá girar a cadeira 18 para a porta e colocar a criança sem qualquer dificuldade Veja a secção Ao utilizar o Sistema de Arneses 360 DE ROTAÇÃO Atenção Tenha sempre a CYBEX SIRONA bloqueada ou na posição contra a marcha ou a favor dependendo do peso da criança quando o au...

Page 145: ...el compartimento de almacenaje vea las instrucciones detalladas en la siguiente página La silla se puede utilizar en el sentido favorable a la marcha desde los 9 kg hasta los 18 kg Para obtener el máximo nivel de protección recomendamos utilizar la CYBEX Sirona en el sentido contrario a la marcha durante el máximo tiempo posible Cuando no haya espacio para las piernas del niño puede utilizar la CY...

Page 146: ...ntido contra a marcha Esta deverá ser removida antes de utilizar a cadeira no sentido a favor da marcha Para remover a barra pressione o botão 36 ao mesmo tempo que deverá puxar a barra SENTIDO A FAVOR DA MARCHA 9 kg A 18 kg CONVERSÃO DA CADEIRA PARA O SENTIDO A FAVOR DA MARCHA De forma a usar correctamente a CYBEX SIRONA no sentido a favor da marcha deverá guardar o sistema de arneses Desmontagem...

Page 147: ... cierre 11 presionando el botón rojo Extraiga la vestidura de la zona de sentado hasta que pueda ver el compartimento para el almacenaje de los arneses de seguridad Extraiga los protectores 15 de los arneses 10 y del arnés central 11 Ahora estire los arneses y una de nuevo las piezas de anclaje Abra la tapa roja del compartimento de almacenaje 22 y coloque el cierre 11 dentro Cierre la tapa 22 y v...

Page 148: ...peça central 13 e puxe tanto como seja possível Desprenda os 11 pressionando o botão vermelho Retire a forra do assento até que consiga ver o compartimento de armazenamento do sistema de arneses Retire os protectores 15 dos arneses 10 e do arnês central 11 Puxe dos arneses e volte a apertá los Abra a tampa vermelha do compartimento de armazenamento 22 e coloque a fivela entrepernas 11 dentro Feche...

Page 149: ...s sistemas de ajuste del cojín 23 de la estructura 18 presionando los botones 27 AJUSTE DEL COJÍN DE SEGURIDAD ASEGURANDO CON EL COJÍN DE SEGURIDAD Atención Por la seguridad de su hijo entre los 9 y los 18 kg de peso el cojín sólo se debe utilizar en la posición en sentido de la marcha Después de ajustar el reposacabezas 9 y el cojín de seguridad 23 coloque al niño en la silla 18 Coloque la lengüe...

Page 150: ...e o botão da almofada 31 e puxe as linguetas para fora da almofada de segurança 23 Desbloqueie a almofada de segurança 23 da cadeira 18 pressionando o botão 27 REGULAÇÃO DA ALMOFADA DE SEGURANÇA AO UTILIZAR A ALMOFADA DE SEGURANÇA Atenção Para assegurar a máxima segurança da sua criança que pese entre 9 kg e um máximo de 18 kg a almofada de segurança 23 deverá ser unicamente usada no sentido a fav...

Page 151: ...s medios aproximadamente 1 año deberán utilizar la posición más reclinada de la silla en el sentido contrario a la marcha por motivos ortopédicos y de seguridad Atención Por favor no usar detergentes químicos o lejía bajo ninguna circunstancia AVISO Lave la funda antes del primer uso La funda es lavable a máquina a 30º C y con ciclo de ropa delicada Si lo lava a una temperatura mayor la funda podr...

Page 152: ...r se sozinhas crianças com 1 ano de idade mais ou menos por razões ortopédicas e de segurança deverão ser sempre transportadas no sentido contra o da marcha na posição mais reclinada da cadeira Atenção Nunca use químicos ou lexívia ao lavar o produto AVISO Lave a forra antes da primeira utilização A forra é lavável na máquina a 30º C num ciclo de roupa delicada Em caso de que a lave a uma temperat...

Page 153: ...CYBEX Sirona por lo que nunca se debe utilizar sin ella Por ejemplo en caso de que la silla caiga al suelo deberá ser comprobada por el fabricante antes de usarla de nuevo CUIDADO DEL PRODUCTO Para garantizar la máxima seguridad de su CYBEX Sirona es necesario que tome nota de lo siguiente Todas las partes importantes de la silla de seguridad deben ser revisadas de daños periódicamente Las partes ...

Page 154: ...ão A forra da cadeira é um componente integral do design de segurança da CYBEX SIRONA Por exemplo em caso de que a cadeira caia ao chão esta deverá ser comprovada pelo fabricante antes de voltar a utilizá la CUIDADOS Para garantir a máxima protecção é essencial que cumpra os seguintes aspectos Todas as partes importantes da cadeira deverão ser revisadas periodicamente As partes mecânicas deverão s...

Page 155: ...n una prenda ligera su CYBEX Sirona si sabe que el coche va a estar expuesto al sol durante un largo periodo de tiempo Examine con regularidad que las piezas metálicas y plásticas de la silla no hayan cambiado de forma o color Si aprecia cualquier cambio no utilice la silla y haga que el fabricante la examine y la reemplace en caso necesario Los cambios en el tapizado del asiento especialmente col...

Page 156: ...o que o automóvel vai estar exposto ao sol durante bastante tempo Examine com regularidade que as peças metálicas e de plástico da cadeira não mudam de cor Se verificar alguma mudança não utilize a cadeira é importante que o fabricante a examine e as substítua caso seja necessário As mudanças de cor da forra especialmente cores desfalecidas e o desgaste natural da mesma não afectam a efectividade ...

Page 157: ...tá completo y que no presenta ningún defecto de materiales ni de fabricación en el momento de la compra o si se ha adquirido a distancia en el mismo momento de recibirlo En caso de apreciar cualquier defecto deje de utilizar el producto y entréguelo o envíelo al detallista El producto debe entregarse limpio y completo Antes de contactar con la tienda lea este manual detenidamente La garantía no cu...

Page 158: ...se se dá o caso de que o adquiriu à distância no momento em que o receba faça o favor de revisar se o produto está completo e que não apresenta qualquer tipo de defeito Em caso de que encontre algum defeito não utilize o produto Entregue o ou envie o de novo ao vendedor O produto dever se á entregar limpo e completo Antes de contactar com a loja leia este manual até ao final Esta garantia não cobr...

Page 159: ...157 ...

Page 160: ...158 ...

Reviews: