background image

13

5.1 Accensione e spegnimento della

monospazzola

Non accendere mai la macchina
quando il timone di guida si trova in
posizione verticale!
Al momento dell’accensione e durante
i lavori, manovrare la macchina con
entrambe le mani e con sicurezza, non
irrigidirsi!

Premere il pulsante 

(27)

 posto sul lato

posteriore del gruppo impugnatura 

(4)

 (dispo-

sitivo di sicurezza per prevenire un’accensione
involontaria!). Tirando, quindi, contemporanea-
mente la leva di comando 

(3)

 destra o sinistra

verso l’impugnatura 

(1)

 la macchina verrà

avviata. Il pulsante 

(27)

 resta automaticamente

inserito.
Per spegnere la monospazzola rilasciare la leva
di comando 

(3)

 destra o sinistra. Mantenere la

presa all’impugnatura fino a quando la spazzola

(19)

 non si sia del tutto fermata.

Avvertenze:

I motori delle  monospazzolae  sono dodati di
un interruttore termico che disinserisce
automatica-mente la macchina in caso di
sovraccarico, proteggendo cosi l’avvolgimento
del motore.
Prima di rimettere in funzione la macchina è
necessario lasciar passare alcuni minuti per il
raffreddamento. L’interruttore ritornerà
automaticamente nella posizione iniziale.

5.1 Mise en marche et arrêt

Ne mettez jamais la machine en
marche quand le timon est en position
verticale.
Utilisez vos deux mains pour la mise
en marche et pour le travail.

Poussez le bouton 

(27)

 à l’arrière de la poignée

(4)

 avec votre pouce. Ensuite activez le levier

(3)

 gauche ou droit avec vos doits. La machine

se met en marche et vous pouvez enlever votre
pouce.
Pour arrêter la machine, lâchez les leviers 

(3)

.

Toutefois tenez la machine jusqu’à l’arrêt
complet de l’outil de travail.

Attention!

Les moteurs des monobrosses sont équipées
d’une protection thermique. Celle-ci arrête la
machine automatiquement en cas de surcharge
afin d’éviter des dommages de moteur. En cas
d’arrêt, la protection thermique se remet
automatiquement après un certain temps de
refroidissement.

5.2 Le travail avec la monobrosse

Veillez à ce que l’outil de travail ne passe jamais
sur le câble !

Il y a danger de mort si l’outil de travail
passe sur le câble d’alimentation.

Les monobrosse se déplacent de gauche à
droite en levant ou en abaissant légèrement le
timon.

Pour aller à gauche:
poussez le timon légèrement vers le bas
Pour aller à droite:
poussez le timon légèrement vers le haut.

5.1 Conexión y desconexión de la

máquina monodisco (figura 5)

No conectar nunca la máquina con la
barra de guía situada en posición
vertical.
Durante la conexión y al trabajar con
la máquina, sujetarla firmemente con
las manos y conducirla con seguridad,
no de forma forzada.

Accionar el pulsador 

(27)

 con el pulgar en la

parte dorsal de la caja de mandos 

(4) 

(seguro

contra conexión accidental). A continuación
tirar adicionalmente de la palanca de conexión

(3)

 izquierda o derecha con los dedos hacia la

empuñadura de guía 

(1)

. La máquina se

encuentra a continuación conectada. A
continuación puede retirar el pulgar del
pulsador 

(27)

. Para la desconexión soltar la

palanca de conexión 

(3)

 izquierda o derecha

accionada. Continuar no obstante sujetando la
máquina por la empuñadura de guía 

(1)

 hasta

la parada del útil de limpieza 

(19)

.

Indicación:

 (bajo el punto 5.1)

Los motores de las máquinas monodisco estan
equipados con protección térmica interior dell
arrollamiento. Est desconecta automáticamente
la máquina en caso de sobrecarga del motor.
Tras la desconexión se require de un cierto
tiempo de enfriamiento, antes de que la
máquina pueda ser conectada de nuevo. La
reposición de la protección térmica tiene lugar
automáticamente.

5.2 Trabajo con la máquina monodisco

(figura 5)

Trabaje siempre de tal forma, que no pueda
marchar sobre el cable.

Si marcha con el útil de limpieza en
rotación sobre el cable de conexión a
la red se produce una situación de
peligro mortal.

Las máquinas monodisco son máquinas
autopropulsadas, es decir que se conducen
levantando o presionando ligeramente la barra
de guía fijada en la posición de trabajo.

Dirección de marcha a la izquierda:
presionar ligeramente la barra de guía
Dirección de marcha a la derecha:
levantar ligeramente la barra de guía

5.2 Modalità di utilizzo della

monospazzola (fig. 5)

Si consiglia di seguire quanto suggerito nella
fig. 5, al fine di evitare di passare sul cavo con
la macchina.

È estremamente pericoloso lasciare
che il cavo di alimentazione venga a
contatto con gli accessori  durante il
funzionamento.

Le monospazzole vengono anche definite
„autoconducibili, in quanto vengono guidate
alzando o abbassando, con un leggero movi-
mento, il timone di guida già fissato nella
posizione di lavoro.

Per dirigere la macchina verso sinistra:
sollevare leggermente il timone.
Per dirigere la macchina verso destra:
abbassare leggermente il timone.

5.3 Régler l‘adduction de chaleur (fig. 6)

La machine dispose d‘une présélection de
chaleur continue jusqu’à 85° C maximum.
L’ajustage s’effectue par tourner le
commutateur de température (14) à la valeur
désirée. La soufflante à air chaud (22) est
disjonctée lorsque le régulateur de température
(14) est tourné complètement à gauche et le
marquage à barres est situé au-dessous du
repérage au boîtier.

Ajustages de température recommandés:

Revêtements de sol textiles env. 50°C
Planchers en plastique

env. 65°C

Planchers durs

env. 85°C

La chaleur trop élevée mèneront à
avaries du revêtement de sol. Dans le
doute choisissez une température plus
basse.

5.3 Regolazione dell‘adduzione di calore

(dipinto 6)

La macchina ha a disposizione un prefisso di
calore continuo fino a 85°C a massimo. La
regolazione ha luogo per girare il termostato
(14) sul valore augurato. Il ventilatore d‘aria
calda (22) è disinnestato se il termostato (14)
è ritorto interamente a sinistra e se la
marcazione a righe si trova sotto la marcazione
a la cassa.

Regolazioni consigliate della temperatura

:

Pavimenti tessili circa 50°C
Fondi di plastica circa 65°C
Fondi duri

circa 85°C

Il calore  troppo alto arreca danni al
pavimento. In caso di dubbio
scegliete una temperatura minore.

5.3 Ajustar la alimentación de calor (fig. 6)

La máquina cuenta con un prefijo de calor sin
escalones hasta 85C° como máximo. El ajuste
se efectuará dando vueltas del selector de la
temperatura (14) al valor deseado. El soplete
de aire caliente (22) está apagado si el regulador
de la temperatura (14) está girado
completamente a la izquierda y la marcación
de barras se encontra debajo de la marcación a
la caja.

Ajustes de la temperatura recomendados

:

Revestimientos del suelo textiles apr. 50C°
Suelos plásticos

apr. 65C°

Suelos duros

apr. 85C°

El calor demasiado ardiente va a
parar daños del revestimiento del
suelo. En el dubio elija una
temperatura menor.

Summary of Contents for E 430 HS Thermo

Page 1: ...sanleitung Einscheibenmaschinen und Zubeh r Operating Manual Single brush machine and Accessories Mode d Emploi Monobrosses et Accessoires Manuale d istruzione Monospazzole e accessori Manual de Instr...

Page 2: ...se 23 Kabelhaken 24 Ger testeckdose 25 Ger testecker 26 Netzstecker 27 Taste Schema illustrativo parti della macchina 1 Impugnatura 2 Leva di regolazione 3 Leva di comando 4 Gruppo impugnatura 5 Leva...

Page 3: ...imento della monospazzola 13 5 2 Modalit di utilizzo della monospazzola 13 5 3 Regolazione dell adduzione di calore 13 6 Dotazioni per la pulizia e la manutenzione 15 7 Assemblaggio degli accessori 15...

Page 4: ...erungen oder Steckdosen m ssen die vom Hersteller vorgegebenen tech nischen Daten eingehalten bzw Originaler satzteile verwendet werden Eine Maschine darf nicht benutzt werden falls der Zustand aller...

Page 5: ...et de l appareil cire chaude D branchez la machine avant d entamer des travaux de maintenance de r paration ou avant de changer un accessoire Si vous changez des l ments lectriques tels que le c ble...

Page 6: ...sato viene considerato non conforme alle vigenti norme Il costruttore non risponde degli eventuali danni derivanti da un impiego inidoneo l utente si fa carico di qualsiasi rischio Le norme vanno inol...

Page 7: ...o El fabricante no responde de los da os resultantes por ello el riesgo correspondiente corre exclusivamente a cargo del usuario La utilizaci n reglamentaria comprende tambi n el cumplimiento de las c...

Page 8: ...zen B am Maschinenk rper 17 setzen und mit den beiliegenden Verbusmuttern C fest verschrauben Benut zen Sie hierzu einen Ring oder Gabelschl s sel SW 13 4 2 Elektrische Verbindung herstellen Bild 2 Ge...

Page 9: ...n 4 Montage de la monobrosse 4 1 Attachez le timon au moteur avec les vis pr vues Mettez le support A du timon 8 sur les boulons B du ch ssis 17 et serrez les 2 boulons C Pour cela utiliser une clef 1...

Page 10: ...lifted and can be moved over the cleaning tool 19 Set the machine body centrally and parallel to the cleaning tool Switch on the machine for a short period The cleaning tool is inserted 4 3 2 Reinigun...

Page 11: ...trarse retirado En primer lugar situar verticalmente la barra de gu a 8 Tirando de la palanca de regulaci n 2 en la caja de mandos 4 desbloquear la barra de gu a 8 Girar hacia arriba hasta que se encu...

Page 12: ...en ist eine gewisse Abk hlzeit er forderlich bevor die Maschine wieder einschalt bar ist Die R ckstellung des thermischen Wick lungsschutzes erfolgt automatisch 5 2 Arbeiten mit der Einscheibenmaschin...

Page 13: ...an equipados con protecci n t rmica interior dell arrollamiento Est desconecta autom ticamente la m quina en caso de sobrecarga del motor Tras la desconexi n se require de un cierto tiempo de enfriami...

Page 14: ...h have a temperature of more than 40 C Otherwise the machine could fall over 6 Erforderliche Ausr stung zur Bodenreinigung und pflege 6 1 Schrubben Zum Schrubben wird eine Schrubb rste oder ein Treibt...

Page 15: ...emper la brosse une 1 2 heure dans de l eau ti de Elle deviendra plus souple et la machine sera plus facile contr ler 7 Montage des Accessoires 7 1 Montage de l unit de spray Ins rez le sprayeur A dan...

Page 16: ...ineauf stellen beiE400SundE50OS EFahrwerk ausklinken und F hrungsstange wieder in Arbeitsstellungbringen 7 2Fittingthefluidtank fig 9 Pushinthetank A intotheupperorthelower plug in device 9 on the gui...

Page 17: ...zione paraurti 18 del corpo macchina 17 in modo non troppo aderente 7 2 Montaje del tanque para el l quido figura 8 Dependiendo de la altura del motor encajar el tanque A en el dispositivo para encaje...

Page 18: ...auf den Ansaugstutzen aufstecken evtl vor her die Perforation an der Papierbeutel ffnung aufreissen Beh lterdeckel aufsetzen 7 3 2 Fitting the suctionappliance fig 10 Plug the appliance A into the lo...

Page 19: ...e Introduisez le tuyau d aspiration du r cipient A dans l orificedeconnexiondel anneaud aspiration G Prenezgardequeleligamentdutuyau D soit tendu et le soufflet d aspiration soit retrouss endedans Att...

Page 20: ...echtsdrehung l sen und von der Mit nehmerscheibe abnehmen Maschine aufstel len B rsten mit klarem Wasser absp len Stark verschmutzte B rsten mit geeignetem Reini gungsmittel auswaschen und gut trockne...

Page 21: ...rs transporter la monobrosse sans probl mes sur ses roues arri res 22 8 Transporte de la m quina monodisco Situar la barra de gu a 8 en posici n vertical y fijarla a continuaci n volcar la m quina hac...

Page 22: ...d must only be carried out by authorised service stations or by specialists in compliance with all relevant safety regulations The machine must only be cleaned with a dry or moistend cloth if necessar...

Page 23: ...iones de seguridad contenidas en las presentes instrucciones de manejo Los trabajos de mantenimiento as como trabajos de reparaci n de cualquier tipo s lo pueden ser llevados a cabo por servicios de a...

Page 24: ...di alimentazione cable de conexi n Abmessungen Dimensions Dimensions Dimensioni in Dimensiones en cm Schalldruckpegel Noise level Niveau sonore Livello di press acustica Nivel de presi n d B A s nica...

Page 25: ...ewerbliche und industrielle Zwecke EN 12100 1 2003 Sicherheit von Maschinen Grundbegriffe allgemeine Gestaltungsleits tze Teil 1 Grunds tzliche Terminologie Methodologie EN 12100 2 2003 Sicherheit von...

Page 26: ...cal appliances Part 2 72 Particular requirements for floor treatment and cleaning machines for industrial and commercial use EN 12100 1 2003 Safety of machinery Basic concepts general principles for d...

Page 27: ...igences sp ciales pour les machines automatiques de traitement de sols usage professionnel et industriel EN 12100 1 2003 S curit pour machines Notions fondamentales dispositifs constitutifs de droit g...

Page 28: ...72 Requisiti particolari per macchine per la pulizia e il trattamento di pavimenti per scopi commerciali e industriali EN 12100 1 2003 Sicurezza delle macchine concetti base principi generali di stru...

Page 29: ...ratos autom ticos de tratamiento de suelos para uso industrial y comercial EN 12100 1 2003 Seguridad de las m quinas Conceptos b sicos Principios generales para el dise o Parte 1 Terminolog a b sica m...

Page 30: ......

Page 31: ......

Page 32: ...m Zuge technischer Verbesserungen sind vorbehalten We reserve the right to effect modifications within the framework of technical progress Sous r serve de modification dans le cadre des d velopements...

Reviews: