10
Raccordement
hydraulique
Les batteries sont équipées de raccords
avec purgeur d’air repère 1 et vidange repère
2.Un simple tournevis plat suffit pour dévisser
ces purges.
Les raccordements hydrauliques sont pré-
vus à gauche ou à droite de l’appareil, en regar-
dant face au soufflage. Entrée en bas, sortie en
haut.
Pour les appareils comportant des vannes
de régulation, se conformer aux indications por-
tées sur l’appareil.
Lors du montage de robinets ou autres maté-
riels, il est impératif de maintenir les raccords à
l’aide d’une clé (fig.10), afin d’éviter la torsion
des tubulures.
Bac auxiliaire des condensats pour modèle
vertical CV, NCV (option).
Hydraulic connections
The coils are equipped with connections hav-
ing air relief valves (item 1) and drains (item 2).
Unscrew these drain caps using a standard
flat-tipped screwdriver.
The hydraulic connections are on the left or
the right when looking at the discharge side.
Bottom inlet, top outlet.
For units fitted with control valves, follow the
indications mentioned on the unit.
When installing cocks or other fittings, the
connection must be held by a wrench (fig.10) so
as to avoid distortion of the tubes.
Auxiliary condensate pan for CV, NCV verti-
cal model (optional).
Wasseranschlüsse
Die Register sind mit Anschlüssen mit Entlüftungs
ventil Markierung 1 und Ablaß Markierung 2 verse
hen.Ein einfacher Flachschraubenzieher reicht aus, um
diese Entlüftungsventile loszuschrauben.
Die Wasseranschlüsse befinden sich an der linken
oder der rechten Seite des Geräts. Eintritt unten, Austritt
oben.
Bei den Geräten, die mit Regelventilen ausgestattet
sind, müssen die Angaben beachtet werden, die auf dem
Gerät stehen.
Bei der Montage von Sperrhähnen oder anderen
Materialien ist es unbedingt erforderlich, die Anschlüsse
mit Hilfe eines Schlüssels (Abb. 10) festzuhalten, um
eine Verdrehung der Anschlußstutzen zu vermeiden.
ZusatzKondensatwanne für VertikalModell CV, NCV
(Option).
Fig. 10
1
2
Dans le cas d’appareil équipé de deux batte-
ries (”Système 4 tubes”), dans le sens de l’air, la
batterie chaude se situe avant la batterie froide
(sauf spécifications contraires) (fig.11).
In units with two coils (”4 pipe system”) the
heating coil is located before the cooling coil in
the sense of the air flow (except for contrary
specifications) (fig.11 ).
Wenn ein Gerät mit zwei Registern (" 4LeiterSys
tem") ausgestattet ist, befindet sich in Luftrichtung das
Warmregister vor dem Kaltregister (wenn nichts anderes
angegeben ist) (abb. 11).
Fig. 11
Afin d’éviter tout risque de condensation en
fonctionnement avec de l’eau glacée, il est
nécessaire de calorifuger les tuyauteries sur
toutes leur longueur en s’assurant que l’étan-
chéité soit parfaite aux extrémités.
L’eau condensée est évacuée par une durite
plastique ø 15/19 dans les appareils verticaux
et par un tube cuivre ø 16 ext. dans les appareils
horizontaux.
La canalisation d’évacuation peut-être indé-
pendante pour chaque appareil ou raccordée à
une tuyauterie principale d’évacuation.Utiliser
un tube d’évacuation de ø 16 mm transparent,
ayant une pente de 2 cm/m minimum, avec un
dénivelé constant tout le long du parcours. Pré-
voir un siphon d’au moins 5 cm pour éviter tout
refoulement de gaz ou d’odeurs désagréables.
To avoid all risks of condensation when oper-
ating with chilled water, the full length of tubes
must be insulated and the ends perfectly
sealed.
Condensate is drained by a ø 15/19 plastic
tube in vertical units and a ø 16 copper tube in
horizontal units.
The drainage pipework can be separate for
each unit or connected to a main drain.
Use a 16 mm diameter transparent evacuation
tube, with a minimum slope of 2 cm/m, with a
constant difference in level along its path.
Provide a siphon of at least 5 cm to prevent any
discharge of gas or unpleasant odours.
Um jegliche Kondensatbildung bei Betrieb mit Kalt
wasser zu vermeiden, ist es erforderlich, die Rohrleitun
gen in ihrer gesamten Länge mit Wärmedämmung zu
versehen, wobei sicherzustellen ist, dass die Dichtheit
an den Endstücken gewährleistet ist.
Das kondensierte Wasser wird von einem Plastikdurit
ø 15/19 in den VertikalGeräten und über ein Kupferrohr ø
16 bei den horizontalen Geräten abgeleitet.
Das Ablassystem kann für jedes Gerät separat oder
an eine Hauptrohrleitung angeschlossen sein.
Benutzen Sie einen durchsichtigen Ablasschlauch von ø
16mm mit einem minimalen Gefälle von 2cm/m und
einem konstantem Gefälle auf dem gesamten Weg.
Sehen Sie einen Syphon von 5 cm vor, um jeden Gas
Rücklauf oder schlechte Gerüche zu vermeiden.