background image

16

ENGLISH

ENGLISH

ENGLISH

ENGLISH

ENGLISH

PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO 

PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL

PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO

PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA

P

ER

 

UTILIZZARE

 

IL

 

RADIOCOMANDO

ESEGUIRE

 

LE

 

OPERAZIONI

 

NEL

 

MODO

SEGUENTE

:

A) Togliere la tensione al quadro;

B) Inserire una scheda radiofrequenza «AF» sul connettore;

N.B.: se si utilizza la scheda AF43SM, seguire le istruzioni sul

relativo foglio;

C) Codificare il trasmettitore . Vedi pagina 18, 19 e 20.

D) Alimentare il quadro;

E) Memorizzare la codifica sulla scheda, nel seguente modo:

- Tenere premuto il tasto "CH1" sulla scheda base (il led di

segnalazione lampeggia), con un tasto del trasmettitore si invia

il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta

memorizzazione (vedi fig.1);

- Eseguire la stessa procedura con il tasto "CH2" associandolo

con un altro tasto del trasmettitore (fig.2).

CH1 = Canale per comandi diretti ad una funzione del quadro

comando ("solo apre" / "apre-chiude" oppure "apre-stop-chiude-

stop", a seconda della selezione effettuata sui dip-switch 2 e 3).

CH2 = Canale per comandi diretti ad un dispositivo accessorio

collegato su B1-B2.

N.B.: Se in seguito si vuol cambiare codice, basta ripetere la

sequenza descritta.

ITALIANO

ITALIANO

ITALIANO

ITALIANO

ITALIANO

T

O

 

USE

 

THE

 

RADIO

 

REMOTE

 

CONTROL

IT

 

IS

 

NECESSARY

 

TO

:

A) Disconnect the power supply from the control panel;

B) Insert the «AF» radio frequency board in the connector;

N.B.: if using the AF43SM board, carry out the instructions on

the relevant instruction sheet;

C) Code the transmitter. See pag. 18, 19 and 20;

D) Supply power to the control board;

E) Store the code on the board in this way:

-Keep the “CH1” key pressed on the base card (the signal LED

will flash), and with a key on the transmitter the code is sent, the

LED will remain lit to signal the successful saving of the code

(figure 1);

-Perform the same procedure with the “CH2” key, associating it

with another transmitter key (figure 2).

CH1 = Channel for direct commands to a control panel function

(“open only “ / “open-close” or “open-stop-close-stop”, depend-

ing on the positions set for dip-switches 2 and 3).

CH2 = Channel for direct control of an accessory connected

across B1-B2.

N.B.: if you wish to change the code on your transmitters in the

future, simply repeat the procedure described above.

FRANÇAIS

FRANÇAIS

FRANÇAIS

FRANÇAIS

FRANÇAIS

P

ROCEDER

 

COMME

 

SUIT

 

POUR

 

UTILISER

 

LA

 

RADIOCOMMANDE

:

A) Couper la tension du armoire de commande;

B) Placer la carte radiofréquence «AF» sur le connecteur;

Remarque: si on utilise la carte AF43SM, suivre les instructions

sur la notice correspondante pour la carte;

C) Codifier l'émetteur. (Voir pag. 18, 19 et 20);

D) Alimenter le armoire;

E) Mémoriser le code sur la carte, de la façon suivante:

-Appuyer sur la touche "CH1" sur la carte de base (le led de

signalisation clignote), avec une touche du emetteur on envoie

le code, le led restera allumé pour signaler que la mémorisation

s'est effectuèe (fig.1);

-Suivre la même procédure avec la touche "CH2" en l'associant

avec une autre touche du emetteur (fig.2).

CH1 = Canal pour commandes directes à une fonction du

tableau de commande («uniquement ouverture» / «ouverture-

fermeture» ou «ouverture-arrêt/ fermeture-arrêt», selon la

sélection effectuée sur les microinterrupteurs 2 et 3).

CH2 = Canal pour obtenir la commande directe d'un dispositif

accessoire branché sur B1-B2.

Remarque: si, successivement, on veut changer le code des

émetteur, il suffit de répéter la séquence décrite ci-dessus.

V

ORBEREITUNGEN

 

FÜR

 

DIE

 B

ENUTZUNG

 

DER

 F

ERNBEDIENUNG

A) Schalten Sie den Strom an der Schalttafel ab;

B) Stecken Sie die Radiofrequenzkarte «AF» in die

Steckverbindung;

Hinweis: Wenn die Radiofrequenz-Karte AF43SM verwendet,

gehen Sie bitte nach beiliegenden Anleitungen vor;

C) Codieren Sie den Sender (siehe S. 18, 19 und 20);

D) Schalten Sie den Strom an der Schalttafel wieder ein;

E) Speichern Sie die Codierung auf der Karte. Gehen Sie dazu

folgendermaßen vor:

-Halten Sie die Taste “CH1” an der Basiskarte gedrückt (die

Kontrolleuchte blinkt). Senden Sie den Code mit einer Taste vom

Sender. Der Kontrolleuchte bleibt jetzt an und zeigt dadurch das

erfolgte Speichern an (Abb.1);

-Gehen Sie ebenso mit Taste “CH2” vor und ordnen sie ihr eine

andere Taste des Senders zu (Abb.2).

CH1 = Kanal für die direkte Steuerung einer einzelnen Funktion

der Schalttafel („nur Öffnen“ / „Öffnen und Schließen“ oder

„Öffnen-Stop-Schließen-Stop“, je nachdem, wie die Dip-

Switches 2 und 3 eingestellt worden sind).

CH2 = Kanal für Direktsteuerung eines über B1-B2

angeschlossenen Zubehörs.

Hinweis: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist

der beschriebene Vorgang zu wiederholen.

DEUTSCH

DEUTSCH

DEUTSCH

DEUTSCH

DEUTSCH

Summary of Contents for U 8700

Page 1: ...ANTA CON MOTORIDUTTORE F500 COMPLETE SET FOR POWERING PEDESTRIAN AND OR DRIVEWAY GATES HAVINGTWO SWINGING GATE WINGS WITH MAXIMUM WIDTH OF 1 60 M EACH WITH F500 GEARMOTOR SET COMPLET POUR L AUTOMATIS...

Page 2: ...MENSIONES M XIMAS i 230 mm max con apertura a 90 with 90 opening angle avec ouverture 90 mit 90 ffnungwinkel con apertura a 90 Larghezza anta Width of gate wing Largeur du vantail Torbreite Ancho hoja...

Page 3: ...T MAXIMUM POWER CONSUMPTION DUTY CICLE MAXIMUM TORQUE REDUCTION RATIO MOTOR DUCTEUR DEGR DE PROTECTION POIDS ALIMENTATION COURANT MAXIMALE PUISSANCE MAXIMALE ABSORBEE INTERMITTENCE DE TRAVAIL COUPLE M...

Page 4: ...riebe motor Flansch an der Wand oder am Pfosten befestigen und bei Verwedung des Getrie bemotor F500 die entsprechende Befesti gungsvorrichtung am Tor anbringen 1 Trazar los ejes y las dimensiones del...

Page 5: ...ung entfernen 3 Remove the cover at the bottom of the gear motor 4 Fissare il moto riduttore alla flangia mediante le quattro viti in dotazione Fissare la calotta su periore 4 Using the four screws pr...

Page 6: ...ectrique don ner de la tension au motor ducteur en fer meture et fixer le bras l aide du boulon sans t te M6 C Fixer la calotte inf rieure 5 Den Gelenkarm B an der mittleren Buchse anbringen die fest...

Page 7: ...o re solo apre per trasmettitore REGOLAZIONI Tempo chiusura automatica Tempo apertura parziale e ritardo chiusura del 2 motore Tempo lavoro DESCRIPTION The ZL150 control panel is suitable for controll...

Page 8: ...n f r Fl geltore der Serie FLEX mit einer Versorgungsspannung von 24V DC einer Leistung von max 48 W und einer Frequenz von 50 60 Hz Entwurf und Konstruktion sind von der CAME S p A sie entspricht den...

Page 9: ...or parado puerta cerrada abierta o en posici n semi abierta obtenida a trav s de un comando de stop total anula cualquier funci n del transmisor o del bot n en caso de obst culo detectado por los disp...

Page 10: ...e ligne 5A 3 Fusible bo tier 1 6A 4 LED de signalisation 5 Boutons poussoir m morisation code radio 6 Trimmer de r glage temps de fonctionnement 7 Trimmer de r glage fermeture automatique 8 Trimmer de...

Page 11: ...se with button 2 7 and radio control AF board inserted enabled 3 ON Only opening with radio control AF board inserted enabled 3OFF disabled 4 ON Pre flashing opening and closing enabled 4OFF disabled...

Page 12: ...s bornes 2 CX activado si no utiliza los dispositivos en 2 CX coloque el dip 8 en ON 9 OFF Reapertura en la fase de cierre conecte el dispositivo de seguridad a los bornes 2 C1 activado si no se utili...

Page 13: ...hing light Sortie 24V c a 25W max en mouvement ex branchement clignotant Ausgang 24V Wechselstrom 25W max in Bewegung z B Blinker Anschlu Salida de 24V 25W max a c en movimiento p ej conexi n l mpara...

Page 14: ...ber Motor 2 Tecla N O para apertura parcial apertura del 2 motor Pulsante chiude N O N O Pushbutton close Bouton poussoir fermeture N O Taste Schlie en Arbeitskontakt Pulsador de cierre N O Contatto...

Page 15: ...stop partiel Runekontakt Teilstop Contacto N C parada parcial 2 1 3 4 5 6 7 8 9 10 O N 2 1 3 4 5 6 7 8 9 10 O N 8 OFF 10 OFF 8 OFF 10 ON N B Tutti i contatti e pulsanti N C non collegati ad accessori...

Page 16: ...ange the code on your transmitters in the future simply repeat the procedure described above FRAN AIS FRAN AIS FRAN AIS FRAN AIS FRAN AIS PROCEDER COMME SUIT POUR UTILISER LA RADIOCOMMANDE A Couper la...

Page 17: ...1 Efectuar el mismo procedimiento con la tecla CH2 asoci ndola a otra tecla del transmisor fig 2 CH1 Canal para mandos dirigidos a una funci n del cuadro de mandos solo abrir abrir cerrar o bien abri...

Page 18: ...mo impulso un doppio suono confermer l avvenuta registrazione Press P1 or P2 in sequence in order to register the code at the tenth pulse a double beep will confirm that registration has occurred appu...

Page 19: ...der Jumper auf den Kan len 1 und 2 positioniert bleiben siehe Abb A F r eventuelle weitere oder sp tere Einstellungen auf anderen Kan len halten Sie sich bitte an Abb B La primera codificaci n tiene...

Page 20: ...instructions sur le sachet de l emballage Siehe Anleitungen auf der Packung ver instrucciones en el embalaje T432S T434M T314M impostare solo il codice set code only ne saisir que le code Stellen Sie...

Reviews: