CAME Ferni Series Manaul Download Page 6

6

Prima di procedere all’installazione dell’automatismo, controllare che:
- la struttura del cancello sia adeguatamente robusta, le cerniere siano efficienti e che non vi sia attrito tra parti fisse e mobili;
- il percorso dei cavi elettrici sia eseguito secondo le disposizioni di comando e sicurezza (vedi impianto tipo).
- ci sia una battuta d’arresto meccanico in chiusura (ben fissata al suolo) per evitare l’oltrecorsa anta/motoriduttore.

*

 Se B e’ compreso tra 0 e 300 mm., A deve misurare almeno 110 mm.

  Se B e’ compreso tra 300 e 380 mm., A deve misurare almeno 150 mm.

Before beginning installation of the automation system, check the following:
- the movement of the door must be smooth from the fully-open to the fully-closed positions, with no friction or play between the bearings
(1) and the pulleys (2);
- the door itself must be sufficently solid and the hinges (3) must be efficent (articulated overhead door);
- the electrical wiring path according to the position of the control and safety instruments (see installation type).

*

 If distance B is 0 to 300 mm., distance A must be at least 110 mm.

  If distance B is 300 to 380 mm., distance A must be at least 150 mm.

Avant d’installer l’automatisme, vérifier:
- le mouvement de la porte soit uniforme sur toute la longueur de la course en évitant des frottements ou des Jeux entre les
paliers de glissement (1) et le poulies (2);
- la structure de la porte basculante soit suffisamment robuste et que les charrières (3) soient efficientes (basculante articulée);
- le parcours des câbles électriques selon les dispositions de commande et de sécurité (voir installation type).

*

 Si B est compris tra entre 0 et 300 mm., A doit mesurer au minimum 110 mm.

  Si B est en revanche compris entre 300 et 380 mm., A doit mesurer au minimum 150 mm.

Vor Installation der Automatik kontrollieren:
- die Torbewegung während der gesamten Laufzeit gleichmäßig ausgeführt wird und ob Reibungen oder Spielräume zwischen
Gleitlagern (1) und Laufrollen (2) auftreten;
- die Struktur des Schwingtors entsprechend robust ist und die Scharniere (3) leistungsfähig sind (Gelenkschwingtor):
- die elektrischen Kabel gemaß den Antriebs und  Sicherheitsvorschriften (siehe Standardanlage).

Wenn B 0 bis 300 mm. mißt, muß A mindestens 110 mm. messen.

   Wenn B jedoch zwischen 300 und 380 mm. mißt, muß A mindestens 150 mm. messen.

Antes de proceder a la instalación del automatismo, controlar:
- el movimiento de la puerta sea uniforme a lo largo de toda la cerrera, evitando roces o juegos entre los cojintes de
deslizamiento (1) y las poleas (2);
- la estructura de la puerta basculante sea suficientemente fuerte y las adecuadas (basculante articulada);
- el recorrido de los cables eléctricos según las disposiciones de mando y seguridad (véase Instalación estándar).

*

 Si B está comprendido entre 0 y 300 mm., A debe medir 110 mm. como minimo.

  Sin enbargo si B está comprendido entre 300 y 380 mm., A debe medir 150 mm. como minimo.

Cerniera

Cerniera

Cerniera

Cerniera

Cerniera

Hinge

Charnière

Charnière

Charnière

Charnière

Charnière

Scharnier

Bisagra

Bisagra

Bisagra

Bisagra

Bisagra

Battuta d’arresto

Battuta d’arresto

Battuta d’arresto

Battuta d’arresto

Battuta d’arresto

Mechanical stop

Butée d’arrêt

Butée d’arrêt

Butée d’arrêt

Butée d’arrêt

Butée d’arrêt

Anschlag

Tope de parada

Tope de parada

Tope de parada

Tope de parada

Tope de parada

Pilastro

Pilastro

Pilastro

Pilastro

Pilastro

Pillar

Piller

Piller

Piller

Piller

Piller

Pleifer

Pilar

Pilar

Pilar

Pilar

Pilar

*

A

*

B

400400400400400

350

350

350

350

350

450

450

450

450

450

P

RIMA

 

DELL

INSTALLAZIONE

... / 

B

EFORE

 

INSTALLING

... / A

VANT

 

D

INSTALLER

 

L

AUTOMATISME

...

V

OR

 

DEN

 

INSTALLATION

 

ÜBERPRÜFEN

... / A

NTES

 

DE

 

INSTALAR

 

EL

 

AUTOMATISMO

...

Summary of Contents for Ferni Series

Page 1: ...ndar 1 Motorreductor Accesorios 2 Cuadro de mando 3 Radiorreceptor 4 Antena 5 L mpara intermitente de movimiento 6 Selector con llave 7 Fotoc lulas de seguridad 8 Electrocerradura Installation type 1...

Page 2: ...erratura di blocco a cilindro singolo LOCK 82 Elettroserratura di blocco a cilindro doppio Attention to insure easy installation and conformance with current safety norms we raccomend installation of...

Page 3: ...copique droit pour un seul vantail de 0 5 2 m H 3000 Dispositif de d blocage par cordelette L 5 m comprenant le coffret de s curit bouton de d blocage et le bouton poussoir LOCK 81 Serrure lectrique d...

Page 4: ...uerta max 90 Para uso intensivo se aconseja la utilizaci n de la versi n F 1024 Accessorios F1001 Brazio telesc pico recto para puertas individuales de 0 5 a 2 m H 3000 Dispositivo de desbloqueo media...

Page 5: ...s immer En el caso de que la puerta supere los 2 5 m es necesaria la saldadura electrica F1000 F1024 mientras que es siempre necesaria para F1000 LIMITI D IMPIEGO OPERATING LIMITS LIMITES D UTILISATIO...

Page 6: ...doit mesurer au minimum 150 mm Vor Installation der Automatik kontrollieren die Torbewegung w hrend der gesamten Laufzeit gleichm ig ausgef hrt wird und ob Reibungen oder Spielr ume zwischen Gleitlag...

Page 7: ...A Die Grundplatte mit Schrauben 8 und D beln 14 auf einer Mindesth he von 150 mm ber dem Boden am Pfeiler befestigen B gel A mit Schrauben 8 oder Schwei ung unter Einhaltung der Ma e 450 mm und 19 mm...

Page 8: ...ns la plaque de base et le fixer avec les deux vis M8x110 ainsi qu avec les crous correspondants fournis de s rie Den Motor au8f der Grundplatte anbringen und mit den beiden mitgelieferten Schrauben M...

Page 9: ...r l application droite voir ill 2 Den geraden Halbrm einf gen ohne ihn aus dir Kubelwelle heraustreten lassen Die ausgestelle Unterlegscheibe und die M6x20 Schraube anbringen den Halbarm mit den zwei...

Page 10: ...eiste Caja de bornes para el motor Morsettiera quadro comando Control panel terminal block Plaque bornes de l armoire de commande Schalttafel Klemmenleiste Caja de bornes cuadro de mando Motore Motore...

Page 11: ...ma inferiore Lower cam Came inf rieure Unternocken Leva inferior REGOLAZIONE MICROINTERRUTTORI DI STOP IN APERTURA E CHIUSURA ADJUSTMENT OF STOP MICROSWITCHES DURING OPENING AND CLOSING REGLARGE MICRO...

Page 12: ...During closure release and move the door to approximately 100 mm from the closure end stop Turn the lower cam until the microswitch is activated and screw the screw in the related cam En ouverture d...

Page 13: ...l ctricas y los ajustes volver a bloquear el motor y introducir la tapa fij ndola mediante los cuatro tornillos suministrados F 1000 F 1024 3 9x13 In caso di assenza di corrente o guasti sbloccare il...

Page 14: ...L 5 m complete of surety container release hand grip and push button NOTE avoid to create any acute or right angle with the release connector Mechanism de d bloquage coordonn L 5 m complet de r cipien...

Page 15: ...e F3000 F3024 1 5 m max Brazo telesc pico recto para puertas individuales de 0 5 a 2 m F3000 F3024 1 5 m m x LOCK 81 LOCK 82 Elettroserrature di blocco alimentazione 12V Electric locks 12V power suppl...

Page 16: ...legato al motore e ingrassare i punti di scorrimento tra parti fisse e mobili PERIODIC MAINTENANCE This grouoe requires no specific maintenance However as a precaution and in case of heavy duty servic...

Reviews: