background image

GR

MXA MXP MGP Rev4 - Οδηγιες χειρισμου

Σελίδα 47 / 64

στυπειοθλίπτη χρησιμοποιήστε ένα εύκαμπτο καλώδιο 

τροφοδοσίας  τύπου  Η07  RN-F  ,  με  το  τμήμα  του 

καλωδίου περισσότερο από (κεφ. 13.2 TAB 1).

Εάν  το  τερματικό  κουτί  είναι  εφοδιασμένο  με 

πλαστική ροδέλα συνδέστε το καλώδιο παροχής μέσω 

ενός σωλήνα.

Για  χρήση  σε  πισίνες  (όχι  όταν  υπάρχουν  άτομα 

μέσα  στην  πισίνα),  σε  λίμνες  κήπων  και  παρεμφερή 

μέρη, το παραμένων ηλεκτρικό ρεύμα σε ΙΔΝ να μην 

υπερβαίνει  τα  30mA,  πρέπει  να  τοποθετείται  στην 

τροφοδοσία του ηλεκτρικού κυκλώματος.

Τοποθετήστε  ένα  μηχανισμό  αποσύνδεσης  από 

τον  κεντρικό  αγωγό  (διακόπτη)  με  μία  απόσταση 

τουλάχιστον 3 mm από τους πόλους.

Σε  τριφασικό  μοτέρ  συνδέστε  ένα  μηχανισμό 

προστασίας  υπερφόρτωσης  με  το  αντίστοιχο  ρεύμα 

ε  καμπύλη  D  που  αναγράφεται  στο  ταμπελάκι  της 

αντλίας.

Οι μονοφασικές αντλίες, συνοδεύονται από πυκνωτή , 

ο οποίος είναι συνδεδεμένος στα τερματικά για ( 220 - 

240V) και με ενσωματωμένο θερμοστάτη.

  ΠΡΟΣΟχΗ:  Οταν  η  αντλια  τροφοδοτηται  απο 

μετατροπεα  συχνοτητας(inverter),η  ελαχιστη 

συχνοτητα  δεν  θα  πρεπει  ναπεφτη  κατω  απο 

25ΗΖ.  Και  σε  καθε  περιπτωση  το  μεγιστο 

υψος  της  αντλιας  δεν  πρεπει  ποτε  να  ειναι 

χαμηλοτερο απο 3 μετρα.

7.  ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
7.1. Έλεγχοι πριν από την εκκίνηση 

Η μονάδα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία κατά την 

παρουσία κατεστραμμένων εξαρτημάτων. 

7.2. Πρώτη εκκίνηση

OFF

 

  

  

ΠΡΟΣΟΧΗ : ποτέ μην λειτουργείτε την αντλία σε ξηρή 

κατάσταση, ούτε ακόμα και σε συντομη δοκιμαστική 

λειτουργία.  Ξεκινήστε  την  αντλία  αφού  πρώτα 

σιγουρευτείτε ότι είναι γεμάτη με νερό.

Με  αντλία  τοποθετημένη  πάνω  από  την  στάθμη  του 

νερού  (λειτουργία  αναρρόφησης  κεφ.  13  εικ.  2),  ή 

με θετικό μανομετρικό αναρρόφησης το οποίο είναι 

πολύ χαμηλό (κάτω από 1m.) για να ανοίξει η βαλβίδα 

αντεπιστροφής,  γεμίστε  την  αντλία  από  το  ειδικό 

στόμιο πληρότητας (κεφ. 13 εικ. 4).

Όταν  η  στάθμη  του  νερού  στο  μέρος  της 

αναρρόφησης είναι πάνω από την αντλία (εισροή κάτω 

από  την  θετική  αναρρόφηση  κεφ.  13  εικ.  1)  γεμίστε 

την αντλία ανοίγοντας την βάνα αναρρόφησης αργά 

και  τελείως,  κρατώντας  και  την  βάνα  κατάθλιψης 

ανοικτή για να ελευθερωθεί ο αέρας.

Πριν την εκκίνηση, ελέγξτε ότι ο άξονας περιστρέφεται 

με το χέρι.

Για  αυτή  την  περίπτωση  χρησιμοποιείστε  ένα  κλειδί 

κατάλληλο για την αντίστοιχη εγκοπή του άξονα στο 

πίσω μέρος του βεντιλατέρ.

Για  εκκίνηση  τριφασικού  μοτέρ  ελέγξτε  την  σωστή 

περιστροφή του ρότορα, όπως δείχνει το βέλος στο 

σώμα της αντλίας.

Αλλιώς ξεσυνδέστε την ηλεκτρική παροχή και αλλάξτε 

τη σύνδεση των δύο φάσεων.

Ελέγξτε  ότι  η  αντλία  δουλεύει  μέσα  στα  πλαίσια 

λειτουργίας της και ότι η απορροφούμενη ισχύς που 

αναγράφεται στο ταμπελάκι δεν έχειυπερβεί τα όρια. 

Αλλιώς  ρυθμίστε  την  βάνα  κατάθλιψης  ή  την  θέση 

πίεσης του πιεζοστάτη.

Εάν εμφανιστεί απώλεια (διακοπή της ροής) ή πλήξεις 

σωληνώσεων  από  τον  δείκτη  πίεσης,  σιγουρευτείτε 

ότι  οι  ενώσεις  των  στομίων  αναρρόφησης,  είναι 

απόλυτα αεροστεγείς και σφίγξτε τις δύο βίδες που 

βρίσκονται στο σώμα της αντλίας.

  μην λειτουργείτε την αντλία για περισσότερο 

από 5Υ με κλειστή βάνα.

Παρατεταμένη  λειτουργία  χωρίς  αλλαγή  του  νερού 

της  αντλίας,  δημιουργεί  επικίνδυνη  αύξηση  της 

θερμοκρασίας  και  της  πίεσης.  Όταν  το  νερο  εχει 

υπερθερμανθεί  από  παρατεταμένη  λειτουργία 

με  κλειστή  είσοδο,  σταματήστε  την  αντλία  πριν 

ανοίξετε  τη  βάνα.  Για  να  αποφύγετε  οποιοδήποτε 

ρίσκο  κινδύνου  στους  χρήστες  και  την  δημιουργία 

έντονης θερμοκρασίας στην αντλία, όπως επίσης και 

αυξομειώσεις θερμοκρασίας στο σύστημα, περιμένετε 

μέχρι  το  νερό  μέσα  στην  αντλία  έχει  κρυώσει,  πριν 

την επαναλειτουργία.

Εάν το νερό έχει υπερθερμανθεί από παρατεταμένη 

λειτουργία της αντλίας, χωρίς να είναι γεμάτη με νερό 

ή  το  νερό  είναι  ανεπαρκές,  περιμένετε  να  κρυώσει 

πριν ανοίξετε την βάνα εξαέρωσης ή αποστράγγισης.

  Πρέπει  να  προσέχετε  όταν  το  αντλούμενο 

υγρό έχει υψηλή θερμοκρασία. Μην αγγίζετε 

το υγρό όταν αυτό έχει ξεπεράσει τους 60 °C. 

Μην αγγίζετε την επιφάνεια της αντλίας όταν 

η επιφάνειά της είναι πάνω από 80 °C.

7.3. Αυτόματος ρυθμιστής IDROMAT

(μπορείτε να τον προμηθευτήτε κατόπιν παραγγελίας).

Για αυτόματο έλεγχο ξεκινήματος/σταματήματος της 

αντλίας όταν γίνει χρήση ανοίγματος/κλεισίματος.

Για προστασία της αντλίας: 

• ατά ξηρής λειτουργίας 

•  ατά  του  ρίσκου  λειτουργίας  της  αντλίας  χωρίς 

νερό  στην  εισαγωγή  (λόγω  της  έλειψης  νερού 

στην αναρρόφηση από πτώση στάθμης της θετικής 

αναρρόφησης,  από  ακατάλληλο  σωλήνα,  από 

υπερβολικό βάθος αναρρόφησης, ή από είσοδο αέρα 

στο σωλώνα).

• ατά της λειτουργίας με κλειστή είσοδο.

Βλέπε παράδειγμα τοποθέτησης σχεδ. κεφ. 13 1, 2.

7.4. Αυτόματη αναρρόφηση (Μόνο για τις MXA)

Δυνατότητα  να  βγάλετε  τον  αέρα  από  τον  σωλήνα 

αναρρόφησης  όταν  ξεκινάει  η  αντλία  με  την  αντλία 

τοποθετημένη  πάνω  από  την  στάθμη  του  νερού,  όταν  ο 

σωλήνας αναρρόφησης δεν μπορεί να γεμίσει χειροκίνητα.

Συνθήκες αυτομάτου αναρροφήσεως:

Η  στήλη  αναρρόφησης  με  τις  συνδέσεις  να  είναι 

πλήρως αεροστεγής και κατάλληλα εμβαπτισμένη στο 

νερο για να μπορέσει να το βγάλει έξω.

Ο σωλήνας εξαγωγής από μία ευθεία κάθετη ελεύθερη 

γραμμή, πάνω από το στόμιο εξόδου, πριν την βαλβίδα 

αντεπιστροφής, όπως φαινεται στο κεφ. 13 σχεδ.1.

Το σώμα της αντλίας να γεμίζεται πλήρως με καθαρό 

κρύο νερό πριν το ξεκίνημα.

Η αντλία δεν έχει αναρροφητική ικανότητα σε υγρά 

που περιέχο υν λάδι, οινόπνευμα η ανθρακικό.

Η βαλβίδα αντεπιστροφή ς (κεφ. 13 σχεδ.1) εμποδίζει 

την  αντίστροφη  ροή  του  νερού  όταν  η  αντλία 

σταματάει μέχρι το επόμενο ξεκίνημα.

χωρίς  ποδοβαλβίδα  ή  βαλβίδα  αντεπιστροφής  στην 

αναρρόφηση, η διαδικασία του γεμίσματος πρέπει να 

επαναλαμβάνεται πριν από κάθε ξεκίνημα.

  

ΠΡΟΣΟχΗ:  αποφύγετε  την  παρατεταμένη 

λειτουργία  με  άδεια  αντλία,  χωρίς  νερό  απο 

την ανοικτή έξοδο της κατάθλιψης.

Αν η αντλία δεν αναρροφήσει σε 5 λεπτά σταματήστε 

το  μοτέρ,  βγάλτε  την  τάπα  γεμίσματος  και 

συμπληρώστε με νερό.

Εάν  χρειαστεί  να  ξαναγεμίσετε  την  αντλία  με  νερό 

αφού το έχετε κάνει ήδη μια φορά.

7.5. OFF

ON

  

  

  Η συσκευή πρέπει να είναι απενεργοποιημένη 

σε  κάθε  περίπτωση  κατά  την  οποία  υπήρξαν 

δυσλειτουργίες. (Βλ. Αντιμετώπιση προβλημάτων).

Το  προϊόν  έχει  σχεδιαστεί  για  συνεχή  λειτουργία, 

η 

απενεργοποίηση 

πραγματοποιείται 

μόνο 

αποσυνδέοντας  την  τροφοδοσία  διαμέσου  των 

προβλεπόμενων  συστημάτων  απαγκίστρωσης  (βλ. 

παράγρ. “6.5 Ηλεκτρική σύνδεση”).

MXA MXP MGP Rev4.indd   47

13/07/17   17:03

Summary of Contents for MXP Series

Page 1: ...orisontal flerstegs monoblock centrifugalpump Horizontale meertraps close coupled pompen MXP MGP MXA ISTRUZIONI ORIGINALI PER L USO Pagina 2 Italiano OPERATING INSTRUCTIONS Page 8 English BETRIEBSANLE...

Page 2: ...tenze che devono essere rispettate altrimenti sono causa di danneggiamenti all apparecchio o compromettono la sicurezza del personale Informazioni ed avvertenze di carattere elettrico il cui mancato r...

Page 3: ...0Y V3 50Hz cos X X X A XXXXXXXX S1 l cl X X kg X kW XHp S F VICENZA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 16 15 14 13 12 11 3 CARATTERISTICHE TECNICHE 3 1 Dati tecnici Dimensioni di ingombro e pesi vedi catalogo Veloc...

Page 4: ...Serrare i tubi o i raccordi solo quanto basta per assicurare la tenuta cap 13 fig 6 Un serraggio eccessivo pu danneggiare la pompa Al montaggio del tubo o raccordo tenere bloccata con controchiave la...

Page 5: ...vitare pericoli per gli utilizzatori e dannose sollecitazioni termiche alla pompa ed all impianto dovute a elevati differenziali di temperatura attendere il raffreddamento dell acqua nella pompa prima...

Page 6: ...nzionare brevemente la pompa con acqua pulita per rimuovere i depositi Quando la pompa rimane inattiva deve essere svuotata completamente se esiste il pericolo di gelo cap 13 fig 5 Prima di rimettere...

Page 7: ...non a tenuta e sigillare in modo pi efficace la connessione b Pulire o sostituire la valvola di fondo e impiegare un tubo di aspirazione idoneo all applicazione c Pulire il filtro se necessario sosti...

Page 8: ...d otherwise there is a risk that the machine could damage or compromise personnel safety The failure to observe electrical information and warnings could damage the machine or compromise personnel saf...

Page 9: ...late pump Made in Italy MONTORSO XXXXXXX Q min max X X m3 h XXXXXXX H max min X X m IP XX n XXXX min 220 380Y V3 50Hz cos X X X A XXXXXXXX S1 l cl X X kg X kW XHp S F VICENZA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 16 1...

Page 10: ...ecured to rest clamps so that they do not transmit stress strain or vibrations to the pump par 13 fig 3 Tighten the pipes or union coupling to the extent sufficient to ensure a tight seal par 13 fig 6...

Page 11: ...sed port stop the pump before opening the gate valve To avoid any risk of danger to users and the creation of harmful thermal stress in the pump and system due to large temperature differentials wait...

Page 12: ...completely if there is a risk of freezing par 13 fig 5 Before restarting the unit check that the shaft is not jammed and fill the pump casing completely with liquid 8 2 Dismantling the system Close t...

Page 13: ...cessary replace it See point 2a also 4 Insufficient flow 4a Pipes and accessories with diameter too small causing excessive loss of head 4b Presence of deposits or solid bodies in the internal passage...

Page 14: ...nden Bedeutungen im Folgenden aufgelistet Informationen und Hinweise welche zu beachten sind um Besch digungen an dem Ger t oder M ngel an der Sicherheit des Personals zu vermeiden Informationen und H...

Page 15: ...X m3 h XXXXXXX H max min X X m IP XX n XXXX min 220 380Y V3 50Hz cos X X X A XXXXXXXX S1 l cl X X kg X kW XHp S F VICENZA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 16 15 14 13 12 11 3 TECHNISCHE MERKMALE 3 1 Technische D...

Page 16: ...hellen abzufangen und spannungsfrei an die Pumpe anzuschlie en Kap 13 Abb 3 Die Rohre bzw die Anschlu stutzen sind nur sofest anzuschrauben wie es f r die Dichtigkeit reicht Kap 13 Abb 6 berm ige Dreh...

Page 17: ...chieber berhitzt ist Pumpe ausschalten bevor Absperrschieber ge ffnet wird Um Gefahren f r Personen und sch dliche thermische Belastungen f r die Pumpe und die Anlage wegen zu gro er Temperaturuntersc...

Page 18: ...r durchzusp len Wird die Pumpe nicht eingesetzt so mu sie bei Frostgefahr vollst ndig entleert werden Kap 13 Abb 5 Vor Wiederinbetriebnahme ist zu kontrollieren ob die Pumpe durch Verunreinigungen blo...

Page 19: ...e auch Punkt 2a 4 Zu geringe F rdermenge 4a Verrohrung und Armaturen mit zu kleiner Nennweite verusachen zu gro e Verluste 4b Feststoffe oder Ablagerungen im Laufrad oder Pumpengeh use 4c Laufrad defe...

Page 20: ...la cause de dommages l appareil et compromettent la s curit du personnel Informations et avertissements de caract re lectrique qui s ils ne sont pas respect s peuvent causer des dommages l appareil e...

Page 21: ...S F VICENZA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 16 15 14 13 12 11 3 CARACT RISTIQUES TECHNIQUES 3 1 Donn es techniques Dimensions d encombrement et poids voir catalogue technique Vitesse nominale 2900 3450 rpm Prot...

Page 22: ...uyaux ou les raccords seulement de mani re suffisante pour ass rer l tanch it Un serrage excessif peut endommager la pompe Au montage du tuyau ou raccord tenir bloqu l orifice sur le corps de pompe pa...

Page 23: ...viter tout danger aux utilisateurs ainsi que des sollicitations thermiques sur la pompe et l installation en raison des diff rentiels de temp rature lev s attendre le refroidissement de l eau dans la...

Page 24: ...t s il existe un danger de gel Chap 13 fig 5 Avant de remettre en marche la pompe contr ler que l arbre ne soit pas bloqu par des incrustations ou par d autres causes et remplir compl tement de liquid...

Page 25: ...ter aussi le paragraphe 10 2a 4 D bit insuffisant 4a Tuyaux et accessoires avec un diam tre trop petit entra nant des pertes de charge 4b Pr sence de d p ts et de corps trangers dans l int rieur du pa...

Page 26: ...personal Informaci n y advertencias de naturaleza el ctrica El incumplimiento con ellas puede da ar el aparato o comprometer la seguridad del personal i Indicaciones de notas y advertencias para el ma...

Page 27: ...max min X X m IP XX n XXXX min 220 380Y V3 50Hz cos X X X A XXXXXXXX S1 l cl X X kg X kW XHp S F VICENZA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 16 15 14 13 12 11 3 CARACTER STICAS T CNICAS 3 1 Datos t cnicos Dimension...

Page 28: ...13 fig 3 Apretar los tubos y los racords solo cuando se tenga asegurado la estanqueidad cap 13 fig 6 Un excesivo apriete puede da ar la bomba El di metro interior de los tubos no debe ser inferior al...

Page 29: ...antes de abrir la compuerta Para evitar peligros para los usuarios y da osas cargas t rmicas a la bomba y a la instalaci n debido a elevadas diferenciales de temperaturas esperar el enfriamiento del...

Page 30: ...igro de heladas esta debe de ser vaciada completamente cap 13 fig 5 Antes de poner en marcha el motor controlar que el eje no esta bloqueado por incrustaciones o por otras causas y llenar de l quido l...

Page 31: ...licaci n c Limpiar el filtro si es necesario sustituirlo Ver tambi n el punto 2a 4 Caudal insuficiente a Tuber a y accesorios con di metro demasiado peque o que provocan excesivas perdidas de carga b...

Page 32: ...et leda till skador p apparaten eller ventyra personalens s kerhet Information och varningstexter av elektriskt slag som kan leda till skador p apparaten eller ventyra personalens s kerhet om de inte...

Page 33: ...XX n XXXX min 220 380Y V3 50Hz cos X X X A XXXXXXXX S1 l cl X X kg X kW XHp S F VICENZA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 16 15 14 13 12 11 3 TEKNISKA EGENSKAPER 3 1 Tekniska data Totalm tt och vikt se den teknis...

Page 34: ...ll av frig ng fyllning dr nering av pumphuset samt att eventuell spillning av v tskan f r sanering skall kunna utf ras 6 4 1 R rledningar Se till att r rledningarna r rengjorda f re inkoppling VARNING...

Page 35: ...mperatur i pumphuset N r v tskan r verhettad genom k rning mot st ngd ventil stoppa pumpen f re ppnandet av ventilen p tryckledningen F r att unvika skador fr n skiftande v tsketemperatur v nta tills...

Page 36: ...pen tillf lligt pumpat f rorenad v tska partiklar skall denna tappas ur samt fyllas och k ras med ren v tska Om pumpen ej anv nds m ste den t mmas helt om det f religger frysrisk kap 13 fig 5 F re ter...

Page 37: ...eter medf r stora f rluster 4b N rvaro av f roreningar i pumphjulet 4c Pumphjul igensatt 4d Slitet pumphus eller pumphjul 4e verskriden viskositet p v tskan om annat n vatten 4f Felaktig rotationsrikt...

Page 38: ...j schade aan het apparaat of brengen de veiligheid van het personeel in gevaar Informatieenwaarschuwingenvanelektrischeaard die zo ze worden genegeerd een beschadiging van het apparaat tot gevolg kunn...

Page 39: ...1 l cl X X kg X kW XHp S F VICENZA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 16 15 14 13 12 11 3 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 3 1 Technische gegevens Afmetingen en gewicht zie technische catalogus Nominale snelheid 2900 3450...

Page 40: ...ning in het leidingwerk gemonteerd zit par 13 fig 3 Eventuele trillingen in het leidingwerk dienen de pomp niet te bereiken Bevestig de leidingen of koppelingen zodanig dat er geen lekkage optreedt pa...

Page 41: ...oververhit is geraakt door langdurig niet te hebben aangezogen of door een onvoldoende gevuld pomphuis dient de pomp na afschakelen volledig te zijn afgekoeld alvorens de persleiding of aftappluggen...

Page 42: ...g draaien met schoon water om afzettingen af te voeren In geval van verwachte stilstand voor langere periode of vorst pomp volledig aftappen par 13 fig 5 Alvorens de unit weer in bedrijf te stellen co...

Page 43: ...adequaat 3b Maak de voetklep schoon of vervang die gebruik de juiste zuigleiding voor de toepassing 3c Maak het filter schoon of vervang het filter zie punt 2b 4 Onvoldoen capaciteit 4a Te kleine lei...

Page 44: ...DA S p A 1 Calpeda SpA 2 3 8 3 1 6 5 6 5 1 1 i E E OFF ON 1 2 Calpeda S p A Via Roggia di Mezzo 39 36050 Montorso Vicentino Vicenza Italia www calpeda it 1 3 i 1 44 2 45 3 45 4 45 5 46 6 46 7 47 8 48...

Page 45: ...3 4 5 6 7 8 9 T 10 11 12 cos 13 14 15 16 Made in Italy MONTORSO XXXXXXX Q min max X X m3 h XXXXXXX H max min X X m IP XX n XXXX min 220 380Y V3 50Hz cos X X X A XXXXXXXX S1 l cl X X kg X kW XHp S F V...

Page 46: ...GR 46 64 MXA MXP MGP Rev4 4 5 5 5 1 25 kg 6 6 1 6 2 3 2 6 3 i 6 4 13 1 2 6 4 1 13 3 13 6 6 4 2 10m 4 m3 h G 1 1 4 D 32 13 2 MXA 13 1 6 4 3 15 m 6 5 OFF L...

Page 47: ...GR MXA MXP MGP Rev4 47 64 07 RN F 13 2 TAB 1 30mA 3 mm D 220 240V inverter 25 3 7 7 1 7 2 OFF 13 2 1m 13 4 13 1 5 60 C 80 C 7 3 IDROMAT 13 1 2 7 4 MXA 13 1 13 1 5 7 5 OFF ON 6 5...

Page 48: ...ring 14 20 O ring 14 24 16 00 16 14 16 15 16 16 16 17 20 00 22 12 O ring 22 16 O ring 25 01 25 02 25 05 25 10 Washer for missing impeller 25 11 First stage spacer 28 00 28 04 28 08 34 00 Casing cover...

Page 49: ...49 64 12 OFF 1 1a 1b 1c 1d 1e 1f 1a 1b 1c 1d a c 1e 1f 2 2a 2b 2c 2a 2b 2c 3 3a 3b 3c 3a 3b 3c 2b 4 4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 5 5a 5b 5c 5d 5e 5f 5a 5b 5c 5d 5e 5f 6 6a 6b 6c 6d...

Page 50: ...DAS P A 1 Calpeda S p A 2 3 CE 8 3 1 6 5 6 5 1 1 i OFF ON 1 2 Calpeda S p A Via Roggia di Mezzo 39 36050 Montorso Vicentino Vicenza Italia www calpeda it 1 3 i 1 50 2 51 3 51 4 51 5 52 6 6 52 7 53 8 5...

Page 51: ...2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Made in Italy MONTORSO XXXXXXX Q min max X X m3 h XXXXXXX H max min X X m IP XX n XXXX min 220 380Y V3 50Hz cos X X X A XXXXXXXX S1 l cl X X kg X kW XHp S F...

Page 52: ...RU C 52 64 MXA MXP MGP Rev4 4 5 5 5 1 25 6 6 6 1 6 1 6 2 3 2 6 3 i 6 4 13 1 2 6 4 1 13 3 13 6 6 4 2 10 4 G 1 1 4 DN 32 13 2 MXA 13 1 6 4 3 15 6 5 OFF 07 RN F 13 2 TAB 1 I N 30 mA 3...

Page 53: ...RU MXA MXP MGP Rev4 C 53 64 D 50 220 240 25 3 7 7 1 7 2 OFF 13 2 1 13 4 13 1 5 K 60 C 80 C 7 3 IDROMAT 13 1 2 7 4 MXA 1 5 7 5 ON 6 5 8...

Page 54: ...1 Calpeda S p A 11 Nr 14 00 14 04 14 06 14 12 14 16 14 20 14 24 16 00 16 14 16 15 16 16 16 17 20 00 22 12 22 16 25 01 25 02 25 05 25 10 25 11 28 00 28 04 28 08 34 00 36 00 36 51 2 46 00 64 15 70 00 7...

Page 55: ...RU MXA MXP MGP Rev4 C 55 64 12 OFF 1 2 a a 3 a a 2 a 4 a a 5 a a 4 6 a 5 6 6 6...

Page 56: ...5 1 1 i OFF ON 1 2 CALPEDA S P A Via Roggia di Mezzo 39 36050 Montorso Vicentino Vicenza Italia www calpeda it 1 3 i 1 4 i 1 5 Calpeda S p A 1 2 2 MXP AISI304 PPO GF20 MGP PPO GF20 MXA AISI304 PPO GF2...

Page 57: ...n max X X m3 h XXXXXXX H max min X X m IP XX n XXXX min 220 380Y V3 50Hz cos X X X A XXXXXXXX S1 l cl X X kg X kW XHp S F VICENZA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 16 15 14 13 12 11 3 3 1 2900 3450rpm IP54 240V 1...

Page 58: ...58 64 MXA MXP MGP Rev4 6 4 2 10m 4M3 H G1 1 4 DN32 2 1 6 4 3 _ 15m 6 5 OFF H07RN F 13 2 30 3mm 220 240V 50Hz 25Hz 3m 7 7 1 7 2 OFF 13 3 1m 13 4 13 1 5 60 C 80 C 7 3 IDROMAT v 1 2 7 4 MXA 1 1 5...

Page 59: ...CALPEDA S P A 11 14 00 14 04 14 06 O 14 12 14 16 O 14 20 O 14 24 16 00 16 14 15 15 16 16 O 16 17 20 00 22 12 22 16 25 01 25 02 25 05 25 10 25 11 28 00 28 04 28 08 34 00 36 00 36 51 46 00 64 15 70 00 7...

Page 60: ...1 1a 1b 1c 1d 1e 1f 1a 1b 1c 1d a c 1e 2 1f 2 2a 2b 2c 2a 2b 2c 3 3a 3b 3c 3a 3b 3c 2a 4 4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 5 5a 5b 5c 5d 5e 5f 5g 5a 5b 5c 5d 5e 4g 5f 5g 6 6a 6b 6c 6d 6a...

Page 61: ...sage Llenado Fyllning Vullen Fig 5 Scarico Draining Entleerung Vidange Vaciado Avtappning Aftappen Fig 2 Funzionamento in aspirazione Suction lift operation Saugbetrieb Fonctionnement en aspiration Fu...

Page 62: ...066 98 08 82 00 76 20 76 16 90 00 90 04 MXA 205 MXA 405 82 04 0 5 m h 4 93 312 G 1 DN 25 i 28 mm G 1 1 4 DN 32 i 36 mm MXA 205 405 Hs Hs MXA 205 203 2 0 4 404 4 0 5 403 404 204 100 200 450 600 203 10...

Page 63: ...403 25 01 28 00 25 10 64 15 25 11 25 11 25 11 25 10 64 15 28 08 MXP 403 MXP 403 60 MXP 202 MXP 402 MXP 202 60 MXP 402 60 MXP 201 60 MXP 401 60 MXP 203 60 MXP 402 60 64 15 25 10 MXP 403 60 2 MXP 205 MX...

Page 64: ...vist p typeskiltet er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 2006 42 EC 2009 125 EC 2014 30 EU 2014 35 EU og er i overensstemmelse med de heri indeholdte standarder Kommissionen...

Reviews: