background image

IT 

- L’installazione, l’allacciamento elettrico e la messa in esercizio devono essere 

eseguite da personale specializzato nel rispetto delle norme di sicurezza generali e 

locali vigenti. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni farà decadere ogni diritto di 

garanzia, oltre a mettere in pericolo le persone e le cose.

FR

 - L’installation, le branchement électrique et la mise en service doivent être exécutés 

par du personnel spécialisé, dans le respect des normes de sécurité générales 

et locales en vigueur. Le non-respect de ces instructions fait perdre tout droit à la 

garantie en plus de mettre en danger les personnes et les choses.

GB

 - Installation, electrical connection and commissioning must be carried out by skilled 

personnel in compliance with the general and local safety regulations in force. Failure 

to comply with these instructions not only causes risk to personal safety and damage 

to the equipment, but invalidates every right to assistance under guarantee.

DE

 - Installation, Elektroanschluss und Inbetriebsetzung müssen von Fachpersonal 

unter Einhaltung der allgemeinen und örtlichen Sicherheitsvorschriften erfolgen. Die 

Nichteinhaltung dieser Anweisungen kann Personen- und Sachschäden verursachen 

und lässt außerdem jeden Garantieanspruch verfallen.

NL

 - De installatie, de elektrische aansluiting en de inbedrijfstelling moeten worden 

uitgevoerd door gespecialiseerd personeel, overeenkomstig de geldende algemene 

en plaatselijke veiligheidsvoorschriften. Het veronachtzamen van deze voorschriften 

doet ieder recht op garantie vervallen en brengt bovendien gevaar met zich mee voor 

personen en voorwerpen.

ES

 - Tanto la instalación como la conexión eléctrica y la puesta en ejercicio serán llevadas 

a  cabo  por  personal  cualificado  en  el  cumplimiento  de  las  normas  de  seguridad 

generales y locales en vigor. El incumplimiento de las presentes instrucciones 

anulará todo derecho a intervenciones cubiertas por la garantía, además de poner en 

peligro tanto a las personas como a las cosas.

SE

 - Installation, elanslutning och idrifttagande ska endast göras av specialiserad perso-

nal enligt gällande allmänna och lokala säkerhetsföreskrifter. Försummelse av dessa 

anvisningar gör att garantin upphävs. Försummelse kan även utsätta personer och 

saker för fara.

IT

 - Rispettare i dati tecnici riportati in targhetta dati.

FR

 - Respecter les caractéristiques techniques figurant sur la 

plaquette des données.

GB

 - Respect  the technical data given on the data plate.

DE

 - Die technischen Daten des Typenschilds einhalten.

NL

 - Neem de technische gegevens op het typeplaatje in acht.

ES

 - Respetar los datos técnicos que constan en la placa de 

características.

SE

 - Respektera tekniska data på märkplåten.

GR

 - Λάβετε υπόψη τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται στην 

πινακίδα της αντλίας.

TR

 - Veri plakasında belirtilen teknik verilere uyunuz.

RU

 - Соблюдайте технические указания, приведенные на 

заводской табличке.

RO

 - Respectati datele tehnice indicate pe placuta de date tehnice.

IT

 - Prevedere una protezione contro la mancanza d’acqua per evitare il rischio di un funzionamento 

a secco 

(centraline elettroniche ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T)

.

FR

 - Prévoir une protection contre le manque d’eau pour éviter le risque de fonctionnement à sec 

(coffrets électroniques ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T)

.

GB

 - Provide protection against the lack of water to avoid the risk of running dry 

(electronic control units ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T)

.

DE

 - Eine Schutzvorrichtung gegen Wassermangel vorsehen, damit das Risiko des Trockenlaufs  

vermieden wird 

(Steuergeräte ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T)

.

NL

 - Zorg voor een beveiliging tegen het ontbreken van water, om het risico voor droog bedrijf te 

vermijden 

(elektronische besturingseenheden ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T)

.

ES

 - Montar una protección contra la falta de agua para evitar el riesgo de funcionamiento de la 

bomba en seco 

(centralitas electrónicas ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T)

.

SE

 - Installera ett passande skydd för att undvika risk för torrkörning 

(elektronisk styrenhet ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T)

.

GR

 - Πρέπει να προβλέψετε ένα προστατευτικό σύστημα, ώστε στην περίπτωση έλλειψης του νερού, 

να μην λειτουργεί η αντλία 

(ηλεκτρονικά κοντρόλ ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T)

.

TR

 - Kuru çalışma riskini ortadan kaldırmak için, su eksikliğine karşı bir koruma düzeni sağlayınız 

(ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T elektronik santralleri)

.

RU

 - Необходимо предусмотреть предохранение против отсутствия воды во избежание 

функционирования насоса всухую 

(электронные блоки управления ES..M - ES..T, ESC..M 

- ESC..T).

RO

 - Asigurati o protectie impotriva lipsei de apa pentru a evita riscul de functionare in gol 

(centraline electronice ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T)

.

IT

 - L’elettropompa  non è adatta a pompare liquidi infiammabili o 

pericolosi.

FR

 - L’électropompe n’est pas indiquée pour pomper des liquides 

inflammables ou dangereux.

GB

 - The electropump is not suitable for pumping inflammable or 

dangerous liquids.

DE

 - Die Elektropumpe ist nicht zum Pumpen von entzündlichen 

oder gefährlichen Flüssigkeiten geeignet.

NL

 - De elektropomp is niet geschikt voor het pompen van 

ontvlambare of gevaarlijke vloeistoffen.

ES

 - La electrobomba no es apta para bombear líquidos 

inflamables o peligrosos.

SE

 - Elpumpen är inte lämplig för pumpning av lättantändliga eller 

farliga vätskor.

GR

 - Η ηλεκτρική αντλία δεν είναι κατάλληλη για την άντληση 

εύφλεκτων ή επικίνδυνων υγρών.

TR

 - Elektro pompa parlayıcı veya tehlikeli sıvıların 

pompalanmasına uygun değildir.

RU

 - Электронасос   непригоден   для  перекачивания горючих 

или опасных жидкостей.

RO

 - Electropompa nu este indicata pentru pomparea de lichide 

inflamabile sau periculoase.

IT

 - Eseguire un buon collegamento a terra.

FR

 - Effectuer une bonne mise à la terre.

GB

 - Provide a good earth connection.

DE

 - Für die vorschriftsmäßige Erdung sorgen.

NL

 - Zorg voor een degelijke aarding.

ES

 - Efectuar una buena conexión de tierra.

SE

 - Se till att jordanslutningen är effektiv.

GR

 - Εκτελέστε μια καλή γείωση.

TR

 - İyi bir topraklama gerçekleştiriniz.

RU

 - Предусмотреть надлежащее заземление.

RO

 - Efectuati o buna impamantare.

IT

 - Elettropompe sommerse per applicazioni nel sollevamento, nella pressurizzazione e 

distribuzione di impianti idrici civili e industriali. Alimentazioni di autoclavi e cisterne, impianti 

antincendio e di lavaggio, hobbistica e sistemi di irrigazione.

FR

 - Électropompes immergées pour le relevage, la surpression et la distribution dans des 

installations hydrauliques civiles et industrielles. Alimentation d’autoclaves et de citernes, de 

groupes anti-incendie et de lavage, bricolage et systèmes d’irrigation.

GB

 - Submerged electropumps for applications in lifting, pressure boosting and distribution of civil 

and  industrial  water  supply  systems.  For  feeding  autoclaves  and  cisterns,  fire-fighting  and 

washing systems, hobby uses and irrigation systems.

DE

 - Tauchpumpen zum Heben, Verdichten und Verteilen von Wasser in Privat- und Industrieanlagen. 

Speisung von Autoklaven und Zisternen, Feuerlösch- Wasch- und Bewässerungsanlagen und 

für den Einsatz in Haus und Garten.

NL

 - Elektrische dompelpompen voor hef-, druk- en distributietoepassingen in civiele en industriële 

waterleidingsystemen. Voeding van autoclaven en waterreservoirs, brandbestrijding- en 

wassystemen, hobbytoepassingen en besproeiingssystemen.

ES

 - Electrobombas sumergidas para empleos en el izado, presurización y distribución de 

instalaciones hídricas civiles e industriales. También para la alimentación de autoclaves y 

tanques, instalaciones de extinción incendios y de lavado, para bricolaje y sistemas de riego.

SE

 - Nedsänkta elpumpar för uppfordring, trycksättning och tillförsel till vattensystem i hushåll eller 

inom industrin. Vattentillförsel till stigpumpar och cisterner, anordningar för brandsläckning och 

tvätt, hobbyverksamhet och bevattningssystem.

GR

  -  Υποβρύχιες  αντλίες  για  εφαρμογές  στην  ανύψωση,  πίεση  και  διανομή  στις  αστικές  και 

βιομηχανικές  εγκαταστάσεις  ύδρευσης.  Χρησιμοποιούνται  επίσης  για  την  τροφοδοσία 

πιεστικών  δοχείων  και  δεξαμενών,  στις  εγκαταστάσεις  πυρόσβεσης  και  πλύσης,  καθώς  και 

στα αρδευτικά συστήματα.

TR

  -  Konutsal  ve  endüstriyel  su  tesisatlarının  yükseltilmesi,  basınçlandırılması  ve  dağıtım 

uygulamaları  için  daldırma  elektro  pompaları.  Otoklavların  ve  tankerlerin,  yangın  önleme 

ve  yıkama  tesislerinin,  kendin  yap  kendin  işlet  uygulamalarının  ve  sulama  sistemlerinin 

beslenmesi.

RU

  -  Погруженные  электронасосы  для  выкачивания,  подпора  и  водоснабжения  жилых  и 

промышленных  строений.  Снабжение  автоклав  и  цистерн,  систем  пожаротушения  и 

моек, садоводства и оросительных систем.

RO

 - Electropompele sobmersibile pentru aplicatii in ridicare, in presurizare si distributie in instalatii 

hidraulice civile si industriale. Alimentari de hidrofoare si cisterne, instalatii antiincendiu si 

spalare, aplicatii de agrement si sisteme de irigatii.

IT

 - I motori monofasi devono essere allacciati alla rete tramite la centralina 

Control Box

 che prevede 

il condensatore di marcia e una protezione amperometrica che protegge il motore da sovracarichi 

di corrente.

FR

 - Les moteurs monophasés doivent être connectés au secteur à travers le coffret  

Control Box

  

prévoyant le condensateur de marche et une protection ampèremétrique qui protège le moteur 

contre les surcharges de courant.

GB

 - Single-phase motors must be connected to the mains by means of the 

Control Box

  which 

provides the running capacitor and an overload protection, protecting the motor against current 

overloads.

DE

 - Einphasige Motoren müssen über das Steuergerät 

Control Box

 angeschlossen werden, welches 

mit einem Anlaufkondensator und einem FI-Schutzschalter ausgestattet ist, der den Motor gegen 

Überströme schützt.

NL

 - Eenfase motoren moeten op het net worden aangesloten via de 

Control Box

 besturingseenheid, 

die voorzien is van bedrijfscondensator en een stroombeveiliging die de motor beschermt tegen 

te hoge stroom.

ES

 - Los motores monofásicos serán conectados a la red  a través de la centralita 

Control Box

  , que 

prevé el condensador de marcha y una protección amperimétrica para proteger el motor contra 

las sobrecargas de corriente.

SE

 - Enfasmotorerna måste anslutas till nätet med styrenheten 

Control Box

 som har en 

startkondensator och ger ett ampereskydd, vilket skyddar motorn mot överström.

GR

  -  Οι  μονοφασικοί  κινητήρες  πρέπει  να  συνδέονται  στο  δίκτυο  διαμέσου  του  κιβωτίου  ελέγχου 

Control Box

 που προβλέπει τον πυκνωτή λειτουργίας και μια αμπερομετρική προστασία του 

κινητήρα από την υπερφόρτιση ρεύματος.

TR

 - Tek fazlı motorlar şebekeye, işletme kondansatörü ve motoru aşırı yük akımlarından koruyan 

ampere metrik bir koruma öngören 

Control Box

  santrali aracılığıyla bağlanmalıdırlar.

RU

  -  Монофазные  двигатели  должны  подсоединяться  к  сети  электропитания  через  блок 

управления 

Control Box

 , включающий в себя рабочий конденсатор и амперометрическое 

предохранение двигателя от сверхтоков.

RO

 - Motoarele monofazice trebuie sa fie conectate la retea prin centralina 

Control Box

  care prevede 

condensatorul de functionare si o protectie amperometrica care protejeaza motorul impotriva 

suprasarcinilor de curent.

IT

 - I motori trifase devono essere protetti con appositi salvamotore.

FR

 - Les moteurs triphasés doivent être protégés par un dispositif coupe-circuit.

GB

 - Three-phase motors must be protected by special motor protection devices.

DE

 - Dreiphasige Motoren müssen durch spezielle Motorschutzschalter geschützt werden.

NL

 - Driefasemotoren moeten beschermd worden met een geschikte motorbeveiliging.

ES

 - Los motores trifásicos estarán protegidos con los correspondientes interruptores 

automáticos de máxima.

SE

 - Trefasmotorerna ska skyddas med lämpliga motorskydd.

GR

 - Οι τριφασικοί κινητήρες πρέπει να προστατεύονται διαμέσου μιας ασφάλειας υπέρτασης.

TR

 - Üç fazlı motorlar özel motor koruyucuları ile korunmalıdırlar.

RU

  -  Трехфазные  двигатели  должны  быть  предохранены  специальными  аварийными 

выключателями.

RO

 - Motoarele trifazice trebuie sa fie protejate cu sigurantele corespunzatoare.

IT

 - La tensione di rete deve corrispondere a quella di targa del motore.

FR

 - La tension de secteur doit correspondre à celle de la plaque du 

moteur.

GB

 - The mains voltage must correspond to the one on the motor data 

plate.

DE

 - Die Netzspannung muss dem am Typenschild des Motors 

 

angegebenen Wert entsprechen.

NL

 - De netspanning moet overeenkomen met de spanning die is 

aangegeven op het motorplaatje.

ES

 - La tensión de red corresponderá a los valores nominales del 

motor.

SE

 - Nätspänningen ska överensstämma med motorns märkdata.

GR

  -  Η  τάση  του  δικτύου  πρέπει  να  αντιστοιχεί  στην  τάση  που 

αναφέρεται στην πινακίδα του κινητήρα.

TR

  -  Şebeke  gerilimi  motor  plakasında  belirtilen  gerilime  uygun 

olmalıdır.

RU

  -  Напряжение  сети  электропитания  должно  соответствовать 

значению, указанному на заводской табличке двигателя.

RO

 - Tensiunea de retea trebuie sa corespunda celei de pe placuta 

motorului.

IT

 - Il diametro del pozzo deve mantenersi costante per permetterne una discesa totale senza 

eccessive pressioni.

FR

 - Le diamètre du forage doit être constant pour permettre la descente totale de la pompe sans 

pressions excessives.

GB

 - The diameter of the borehole must be kept constant to allow its total descent without excessive pressure.

DE

 - Der Durchmesser des Brunnens soll  auf der gesamten Tiefe gleich sein, damit sie ohne 

übermäßige Druckeinwirkung ganz abgelassen werden kann.

NL

 - De doorsnede van de put moet over de hele lengte constant zijn, zodat men de pomp volledig en 

zonder excessieve druk kan laten zakken.

ES

 - El diámetro del pozo se mantendrá constante para poder bajar la bomba hasta el fondo sin 

presiones excesivas.

SE

 - Brunnens diameter ska vara konstant så att nedsänkningen är total utan överdrivet tryck.

GR

  -  Η  διάμετρος  του  φρεατίου  πρέπει  να  διατηρείται  σταθερή,  ώστε  να  εξασφαλίζεται  η  πλήρης 

κάθοδος χωρίς υπερβολικές πιέσεις.

TR

 - Kuyunun çapı, aşırı basınç olmaksızın pompanın tamamen inmesine olanak sağlayacak şekilde, 

sabit kalmalıdır.

RU

 - Диаметр колодца должен быть одинаковым по всей глубине для полного спуска насоса 

без чрезмерного давления.

RO

 - Diametrul putului trebuie sa se mentina constant pentru a permite o coborare totala fara presiuni excesive.

IT

 - Distanza dal fondo del pozzo ≥ 30 cm. Per IDEA Max. Immersione 20 m

FR

 - Distance par rapport au fond du forage ≥ 30 cm. Pour IDEA, immersion maximum 20 m.

GB

 - Distance from the bottom of the borehole ≥ 30 cm.For IDEA Max. immersion 20 m

DE

 - Abstand vom Brunnenboden ≥ 30 cm. Für IDEA max. Tauchtiefe 20 m.

NL

 - Afstand tot de bodem van de put ≥ 30 cm.  Voor IDEA max. diepte 20 m.

ES

 - Distancia del fondo del pozo ≥ 30 cm. Para IDEA Max. sumersión 20 m.

SE

 - Avståndet till brunnens botten ska vara på ≥ 30 cm.  Max. nedsänkning för IDEA är 20 m.

GR

 - Απόσταση από τον πυθμένα του φρεατίου ≥ 30 cm. Για τα μοντέλα IDEA, μέγιστη βύθιση 20 m.

TR

 - Kuyu dibinden mesafe ≥ 30 cm. IDEA için maksimum dalış 20 m.

RU

 - Расстояние от дна колодца ≥ 30 см. Для насосов IDEA Max. глубина погружения 20 м.

RO

 - Distanta de la fundul putului ≥ 30 cm. Pentru IDEA Max. imersie 20 m.

IT

 - Serie ACS4-CS4-S4-MICRA valvola di ritegno integrata. Si 

consiglia ulteriore valvola in mandata.

FR

 - Série ACS4-CS4-S4-MICRA soupape de retenue 

incorporée. Il est conseillé de monter une soupape 

supplémentaire sur le refoulement.

GB

 - Series ACS4-CS4-S4-MICRA with integrated check 

valve. It is recommended to fit an additional valve on the 

delivery.

DE

 - Serie ACS4-CS4-S4-MICRA mit integriertem 

Rückschlagventil. Wir empfehlen ein zusätzliches Ventil 

am Auslas.

NL

 - Serie ACS4-CS4-S4-MICRA met ingebouwde 

terugslagklep. Gebruik van nog een klep op de perszijde 

wordt aanbevolen.

ES

 - Serie ACS4-CS4-S4-MICRA válvula de retención 

integrada. Se aconseja poner otra válvula en la 

alimentación.

SE

 - Serie ACS4-CS4-S4-MICRA har inbyggd kontrollventil. 

Dessutom rekommenderas att en ventil installeras i 

tryckledningen.

GR

  -  Σειρά  ACS4-CS4-S4-MICRA,  με  ενσωματωμένη 

ανασταλτική  βαλβίδα.Συνιστάται  ακόμα  μια  βαλβίδα  για 

την κατάθλιψη.

TR

  - ACS4-CS4-S4-MICRA  serisi  entegre  edilmiş  sıkıştırma 

valfı. Aktarmada fazladan bir valf tavsiye edilir.

RU

  -  В  серии  ACS4-CS4-S4-MICRA  стопорный  клапан 

является  встроенным.  Рекомендуется  установить 

дополнительный клапан подачи.

RO

 - Seria ACS4-CS4-S4-MICRA robinet de sectionare 

integrata. Se recomanda un robient ulterior pe refulare.

IT

 - Installazione in posizione verticale o orizzontale. In caso di installazione 

orizzontale valutare l’utilizzo di una camicia di raffreddamento.

FR

 - Installation en position verticale ou horizontale. En cas d’installation 

horizontale, évaluer la nécessité d’utiliser une chemise de 

refroidissement.

GB

 - Installation in vertical or horizontal position. If installed horizontally, 

consider the use of a cooling jacket.

DE

 - Installation in vertikaler oder horizontaler Position. Bei horizontaler 

Installation die Verwendung eines Kühlmantels erwägen.

NL

 - Installatie in verticale of horizontale positie. In het geval van horizontale 

installatie moet het gebruik van een koelmantel in aanmerking 

genomen worden.

ES

 - Instalación en posición vertical u horizontal. En caso de instalación 

horizontal, se tendrá que considerar el empleo de una camisa de 

enfriamiento.

SE

 - Pumpen ska installeras vertikalt eller horisontellt.  Vid horisontell 

installation kan en kylmantel vara nödvändig.

GR

  -  Κατακόρυφη  ή  οριζόντια  εγκατάσταση.  Σε  περίπτωση  οριζόντιας 

εγκατάστασης,  αξιολογήστε  τη  σκοπιμότητα  τοποθέτησης  ενός 

χιτωνίου ψύξης.

TR

 - Dikey veya yatay pozisyonda kurma.Yatay kurma durumunda, bir 

soğutma gömleğinin kullanımının gerekli olup olmadığını değerlendirin.

RU

  -  Установка  в  вертикальном  или  горизонтальном  положении.  В 

случае  горизонтального  монтажа  рассмотреть  необходимость 

использования охладительной рубашки.

RO

 - Instalare in pozitie verticala sau orizontala. In caz de istalare orizontala 

valutati utilizarea unei camasi de rapire.

GR

  -  Η  εγκατάσταση,  η  ηλεκτρική  σύνδεση  και  η  θέση  σε  λειτουργία  της  αντλίας  ,  πρέπει  να 

εκτελεστούν από εξειδικευμένους τεχνικούς, σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς και γενικούς 

κανόνες  ασφαλείας.  Η  μη  τήρηση  των  παρακάτω  οδηγιών  θέτει  σε  κίνδυνο  την  ακεραιότητα 

ατόμων και αντικειμένων και έχει σαν επακόλουθο τη διακοπή ισχύος της εγγύησης.

TR

  -  Kurma,  elektrik  bağlantısı  ve  hizmete  alma,  genel  anlamda  ve  yerel  olarak  yürürlükte  olan 

güvenlik  standartlarına  uygun  şekilde  uzman  personel  tarafından  gerçekleştirilmelidir.  Bu  bil

-

gilere uyulmaması, kişi ve nesneleri tehlikeye atmaktan başka, garanti hususunda her hakkın 

düşmesine sebep olur.

RU

  -  Монтаж,  электрические  соединения  и  запуск  в  эксплуатацию  должны  осуществляться 

специализированным персоналом с соблюдением общих и местных действующих правил 

по  безопасности.  Несоблюдение  данных  инструкций  анулирует  право  на  гарантийное 

обслуживание, а также подвергает опасности персонал и оборудование.

RO

 - Instalarea, conexiunea electrica si punerea in functiune trebuie sa fie efectuate de personal 

calificat cu respectarea normelor de siguranta generale si locale in vigoare. Nerespectarea ace

-

stor instructiuni nu numai ca pune in pericol persoanele si lucrurile, dar va anula orice drept de 

garantie.

IT

 - La pompa deve funzionare adeguatamente immersa.

FR

 - La pompe doit fonctionner correctement immergée.

GB

 - During operation the pump must be suitably 

immersed.

DE

 - Die Pumpe muss während des Betriebs  korrekt 

eingetaucht sein.

NL

 - De pomp moet tijdens het bedrijf voldoende 

ondergedompeld zijn.

ES

 - La bomba funcionará sumergida de modo adecuado.

SE

 - Pumpen ska vara nedsänkt på ett korrekt sätt vid 

drift.

GR

 - Η αντλία πρέπει να λειτουργεί κατάλληλα βυθισμένη.

TR

 - Pompa uygun daldırılmış şekilde çalışmalıdır.

RU

 - Насос должен функционировать погруженным в 

жидкость на надлежащую глубину.

RO

 - Pompa trebuie sa functioneze in mod corespunzator 

scufundata.

IT

 - Non  utilizzare  in nessun  caso il cavo  d’alimentazione per trasportare o 

inserire la pompa nel pozzo. Calare la pompa nel pozzo mediante corda di 

sospensione.

FR

 - N’utiliser en aucun cas le câble d’alimentation pour transporter la pompe ou la 

descendre dans le forage. Descendre la pompe dans le forage à l’aide de la 

corde de suspension.

GB

 - In no case should the power cable be used for carrying the pump or inserting it 

in the borehole. Hang the pump on a rope to lower it into the borehole.

DE

 - Die Pumpe auf keinen Fall am Kabel aufgehängt befördern oder in den Brunnen 

ablassen. Zum Ablassen der Pumpe in den Brunnen ein Hubseil benutzen.

NL

 - De voedingskabel mag in geen geval gebruikt worden om de pomp te 

transporteren of in de put te laten zakken. De pomp in de put laten zakken door 

middel van een koord.

ES

 - No utilizar en ningún caso el cable de alimentación para transportar o bajar la 

bomba en el pozo. Bajar la bomba en el pozo con una cuerda de suspensión.

SE

 - Använd aldrig elkabeln för att transportera eller placera pumpen i brunnen. Fira 

ned pumpen i brunnen med en lina.

GR

 - Η αντλία πρέπει να λειτουργεί κατάλληλα βυθισμένη.

TR

 - Pompayı kuyuya taşımak veya sokmak için hiçbir şekilde besleme kablosunu 

kullanmayınız. Süspansiyon teli aracılığıyla pompayı kuyuya indiriniz.

RU

 - Категорически запрещается переносить или опускать насос в колодец за 

кабель электропитания. Для спуска насоса в колодец использовать тросс.

RO

 - Nu utilizati in nici un caz cablul de alimentare pentru a transporta sau a 

introduce pompa in put. Coborati pompa in put prin intermediul unei corzi de 

suspensie.

IT

 - Dimensionare correttamente la sezione del cavo d’alimentazione in rapporto 

alla lunghezza, per evitare perdite di tensione.

FR

 - Dimensionner correctement la section du câble d’alimentation par rapport à 

la longueur pour éviter les baisses de tension.

GB

 - Choose the section of the power cable with correct dimensions, in relation 

to its length, to avoid losses of voltage.

DE

 - Den Querschnitt des Stromkabels der Länge anpassen, damit 

Spannungsverluste vermieden werden.

NL

 - Kies een voedingskabel die de juiste doorsnede heeft ten opzichte van de 

lengte, om spanningverlies te voorkomen.

ES

 - Dimensionar correctamente la sección del cable de alimentación respecto a la 

longitud, para evitar pérdidas eléctricas.

SE

 - Använd en elkabel med korrekt tvärsnitt i förhållande till längden för att undvika 

spänningsfall.

GR

 - Η διαστασιολόγηση της διατομής του καλωδίου πρέπει να γίνει με βάση το μήκος, 

ώστε να μην παρουσιαστούν απώλειες τάσης. 

TR

  -  Gerilim  kayıplarını  önlemek  için,  besleme  kablosu  kesitini  uzunluğa  göre  doğru 

olarak boyutlandırınız.

RU

 - Правильно расчитать сечение кабеля электропитания в соответствии с его 

длиной во избежание потери напряжения.

RO

 - Dimensionati corect sectiunea cablului de alimentare in raport cu lungimea, pentru 

a evita pierderile de tensiune.

IT

 - Prima dell’installazione, spurgare il pozzo dalla sabbia e da altre 

particelle solide.

FR

 - Avant l’installation, purger le forage du sable et des autres 

particules solides qu’il pourrait contenir.

GB

 - Before installation, clean all sand and other solid particles out of 

the borehole.

DE

 - Vor der Installation den Brunnen von Sand und anderen 

Festkörpern befreien.

NL

 - Alvorens tot installatie over te gaan, zand en andere vaste deeltjes 

uit de put verwijderen.

ES

 - Antes de efectuar la instalación, hay que quitar la arena y otras 

partículas sólidas del pozo.

SE

 - Rensa brunnen från sand och andra fasta ämnen före 

installationen.

GR

 - Πριν εγκαταστήσετε την αντλία, καθαρίστε το φρεάτιο από την 

άμμο και τα άλλα στερεά σωματίδια.

TR

 - Kurmadan önce, kuyuyu kumdan ve diğer katı zerrelerden 

arındırınız.

RU

 - Перед монтажом очистить клодец от песка и прочих твердых 

частиц.

RO

 - Inainte de instalare, curatati putul de nisip si de alte particule 

solide.

IT

 - I collegamenti dei cavi disposti sotto il livello dell’acqua devono avere una giunzione vulcanizzata 

per garantire la tenuta ermetica.

FR

 - Les connections des câbles se trouvant sous le fil de l’eau doivent avoir une jonction vulcanisée 

pour garantir l’étanchéité.

GB

 - The connections of cables laid under water level must have a vulcanised join to ensure that they 

are hermetically sealed.

DE

  -  Die  unter  dem  Wasserspiegel  befindlichen  Kabelanschlüsse  müssen  mit  vulkanisierten 

Verbindungen ausgestattet sein, damit die hermetische Dichtigkeit gewährleistet wird.

NL

 - De aansluitingen van de kabels die zich onder water bevinden moeten een gevulkaniseerde 

verbinding hebben, die een hermetische afdichting garandeert.

ES

 - Las conexiones de los cables puestos por debajo del nivel del 

agua dispondrán de una junta vulcanizada como garantía de la 

estanqueidad.

SE

 - Kabelanslutningar under vatten ska ha en vulkaniserad skarv för att 

garantera en fullständig vattentätning.

GR

 - Οι συνδέσεις των καλωδίων κάτω από τη στάθμη του νερού πρέπει 

να έχουν ένα βουλκανισμένο ρακόρ, για να εξασφαλίζεται η απόλυτη 

στεγανότητα.

TR

 - Su seviyesi altında bulunan kabloların bağlantıları, hermetik sıkılığı 

garanti etmek için vulkanize bir contayla donatılmalıdırlar.

RU

  -  Подсоединение  кабелей,  расположенных  под  водой,  должно 

иметь  вулканизированную  муфту,  обеспечивающую  их 

герметичность.

RO

 - Conexiunile cablurilor dispuse sub nivelul apei trebuie sa aiba o 

imbinare vulcanizata pentru a garanta etansarea ermetica.

IT

 - Controllare il senso di rotazione per motori trifase. Il senso corretto fornisce maggiore 

pressione.

FR

 - Contrôler le sens de rotation pour les moteurs triphasés. Le sens correct est celui qui 

fournit la plus grande pression.

GB

 - On three-phase motors, check the direction of  rotation. The correct direction provides 

higher pressure.

DE

 - Bei dreiphasigen Motoren die Drehrichtung kontrollieren. Bei korrekter 

Drehrichtung ist der Lieferdruck höher.

NL

 - Controleer voor driefasemotoren de draairichting. De juiste richting is de 

richting waarbij de grootste druk wordt geproduceerd.

ES

 - Controlar el sentido de rotación de los motores trifásicos. El sentido 

correcto proporciona mayor presión.

SE

 - Kontrollera trefasmotorernas rotationsriktning. Korrekt rotationsriktning 

ger ett högre tryck.

GR

 - Ελέγξτε τη φορά περιστροφής στους τριφασικούς κινητήρες. Η σωστή 

φορά εξασφαλίζει μεγαλύτερη πίεση.

TR

 - Üç fazlı motorlar için rotasyon yönünü kontrol ediniz. Doğru yön daha 

fazla basınç sağlar.

RU

  -  Проверить  направление  вращения  трехфазных  двигателей. 

Правильное направление вращения обеспечивает больший напор.

RO

 - Controlati sensul de rotatie pentru motoare trifazice. Sensul corect 

furnizeaza presiune mai mare.

IT

 - Collegarsi alla rete tramite un interruttore onnipolare con distanza dai contatti di almeno 3 mm.

FR

 - Effectuer la connexion au secteur en prévoyant un interrupteur omnipolaire avec une distance 

entre les contacts d’au moins 3 mm.

GB

 - Make the connection to the mains by means of an omnipolar switch with contact opening distance 

of at least 3 mm.

DE

  -  Den  Netzanschluss  mit  einem  allpoligen  Schalter  mit  einer  Kontaktöffnung  von  mindestens  3 

mm herstellen.

NL

 - De aansluiting op het net moet tot stand worden gebracht via een meerpolige schakelaar met een 

afstand van de contacten van tenminste 3 mm.

ES

 - Conectarse a la red a través de un interruptor omnipolar a una 

distancia de al menos 3 mm de los contactos.

SE

 - Elanslutningen ska göras med en allpolig brytare med en öppning 

mellan kontakterna på minst 3 mm.

GR

 - Η σύνδεση στο δίκτυο πρέπει να γίνει με ένα διακόπτη προς όλους 

τους πόλους, με ελάχιστη απόσταση των επαφών 3 mm.

TR

  -  Kontaklardan  en  az  3  mm  mesafe  bırakarak,  tek  kutuplu  bir  şalter 

aracılığı ile şebekeye bağlantıyı gerçekleştiriniz.

RU

 - Осуществить подсоединение к сети электропитания при помощи 

многополюсного разъединителя с расстоянием между контактами 

не менее 3 мм.

RO

 - Conectati-va la retea printr-un intrerupator omnipolar cu distanta de la 

contacte de cel putin 3 mm.

IT

  -  Installare  un  interruttore  differenziale  ad  alta  sensibilità  (0.03A) 

come protezione supplementare.

FR

  -  Installer  un  interrupteur  différentiel  à  haute  sensibilité  (0.03 A) 

comme protection supplémentaire.

GB

 - Install a high-sensitivity differential switch (0.03 A) as additional 

protection.

DE

 - Als zusätzlichen Schutz einen FI-Schalter mit hoher 

Empfindlichkeit (0.03 A) installieren.

NL

 - Installeer een differentiaalschakelaar met hoge gevoeligheid (0,03 

A) als extra beveiliging.

ES

  -  Instalar  un  interruptor  diferencial  de  alta  sensibilidad  (0.03 A) 

como protección adicional.

SE

 - Installera en jordfelsbrytare med hög känslighet (0,03 A) som ett extra skydd.

GR

 - Τοποθετήστε επίσης, σαν συμπληρωματική προστασία, έναν διαφορικό διακόπτη υψηλής 

ευαισθησίας (0,03 Α).

TR

 - İlave koruma olarak yüksek hassasiyetli (0.03 A) diferansiyel bir şalter kurunuz.

RU

  -  Установить  высокочувствительный  дифференциальный  выключатель  (0.03  A)  в 

качестве дополнительного предохранения.

RO

 - Instalati un intrerupator diferential cu sensibilitate ridicata (0.03 A) ca protectie suplimentara.

IT

 - Il cavo elettrico dev’essere fissato con delle fascette in plastica ogni 2 o 3 m. lungo la tubazione 

di mandata.

FR

 - Le câble électrique du moteur doit être fixé avec des colliers de serrage en plastique tous les 2 

ou 3 m le long du tuyau de refoulement.

GB

 - The electric cable of the motor must be fixed with plastic clamps every 2 or 3 m. along the 

delivery pipe.

DE

  -  Das  Stromkabel  des  Motors  muss  entlang  der  Auslassrohre  alle  2  bis  3  m  mit  

Plastikkabelschellen befestigt werden.

NL

 - De elektriciteitskabel van de motor moet met plastic clips worden vastgezet op iedere 2 of 3 

meter langs de persleiding.

ES

 - El cable eléctrico del motor se fijará con abrazaderas en plástico cada 2 ó 3 metros a lo largo 

de la tubería de alimentación.

SE

 - Motorns elkabel ska fästas med plastklämmor varannan eller var tredje meter längs 

tryckledningen.

GR

 - Το ηλεκτρικό καλώδιο του κινητήρα πρέπει να στερεωθεί με τους πλαστικούς κολιέδες κάθε 2 

ή 3 μέτρα κατά μήκος του σωλήνα κατάθλιψης.

TR

  -  Motorun  elektrik  kablosu,  aktarma  borusu  boyunca  her  2  veya  3  m.de  plastik  kıskaçlar  ile 

sabitlenmelidir.

RU

 - Электрический кабель двигателя должен быть закреплен пластмассовыми хомутами с 

шагом 2 или 3 м вдоль трубы подачи.

RO

 - Cablul electric al motorului trebuie sa fie fixat cu niste coliere din plastic la fiecare 2 sau 3 m 

de-a lungul tubulaturii de refulare.

IT

 - Dopo aver calato la pompa nel pozzo, avviarla a portata ridotta, controllando l’assorbimento di 

corrente e la relativa pressione.

FR

 - Après avoir descendu la pompe dans le forage, la mettre en marche à un débit réduit en contrôlant 

l’absorption de courant et la pression correspondante.

GB

 - After having lowered the pump into the borehole, start it at a low flow rate, checking the current 

absorption and the relative pressure.

DE

 - Nachdem die Pumpe in den Brunnen abgelassen wurde, wird sie mit reduzierter Förderleistung 

eingeschaltet, wobei die Stromaufnahme und der entsprechende Druck zu kontrollieren sind.

NL

 - Nadat u de pomp in de put heeft laten zakken, hem op lage snelheid starten en de stroomopname 

en bijbehorende drukwaarde controleren.

ES

 - Una vez bajada la bomba en el pozo, ponerla en marcha con caudal reducido, controlando la 

absorción de corriente y presión relativa.

SE

  -  Efter  att  pumpen  har  firats  ned  i  brunnen  ska  den  startas  med  reducerad  effekt.  Kontrollera 

strömförbrukningen och pumptrycket.

GR

  - Αφού  κατεβάσετε  την  αντλία  στο  φρεάτιο,  θέστε  την  σε  λειτουργία  με  μειωμένη  παροχή  και 

ελέγξτε την απορρόφηση ρεύματος και τη σχετική πίεση.

TR

 - Pompayı kuyuya indirdikten sonra, cereyan emişi ve ilişkin basıncını kontrol ederek, azaltılmış 

kapasitede çalıştırınız.

RU

 - Спустив насос в колодец, запустить его с сокращенным расходом, проверяя поглощение 

тока и соответствующий напор.

RO

 - Dupa ce ati coborat pompa in put, porniti-o la debit redus, controland curentul absorbit si 

presiunea corespunzatoare.

Min.

mm

2

230

V

IP

68

CM

S

V= 8

230

V

400

V3

ONLY FOR ACS4 / CS4-S4 / MICRA

MAX ON/OFF 20/

h

MAX. 120

/

3

gr m

Acs4-Cs4-S4

TF C

0 C

40 C

°

°

+

°

MAX. 20

/

3

gr m

IDEA

MAX. 40

/

3

gr m

MICRA

3” MICRA

4” ACS4

Cs4

S4

IDEA

Ø

4”ACS4-CS4

S4-IDEA

Ø

”MICRA

3

Min. 30cm

Max. 3 m

OK!

NO!

START

AVVERTENZE - AVERTISSEMENTS - WARNINGS - HINWEISE 

RICHTLIJNEN - ADVERTENCIAS - VARNINGAR - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

UYARILAR ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ - RECOMANDARI   

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - 

INSTALLATIE - INSTALACIÓN - INSTALLATION - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 

KURMA - МОНТАЖ  - INSTALATIE   

APPLICAZIONI - 

APPLICA

TIONS - 

APPLICA

TIONS - 

ANWENDUNGEN - 

TOEP
ASSINGEN 

APLICACIONES - 

ANVÄNDNING - ΕΦ

ΑΡΜΟΓΕΣ - UYGULAMALAR - 

СФЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ - 

APLICA

TII 

    

DA

TI 

TECNICI - CARACTÉRISTIQUE 

TECHNIQUES - 

TECHNICAL

 DA

TA

 -TECHNISCHE DA

TEN 

TECNISCHEGEGEVENS - DA

TOS 

TÉCNICOS -TEKNISKA

 DA

TA

 - 

TΕΧΝΙΚΑ

 ΧΑΡ

ΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

 

TEKNIK VERILER - ТЕХНИЧ

ЕСК

ИЕ ДАННЫЕ - DA

TE 

TEHNICE 

   

ACS4 - CS4 - S4

IDEA 

MICRA

MANUALE D’ISTRUZIONI

MANUEL D’INSTRUCTIONS

INSTRUCTIONS MANUAL

BETRIEBSANLEITUNG

INSTRUCTIEHANDLEIDING

MANUAL DE INSTRUCCIONES

BRUKSANVISNING

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ

KULLANIM KILAVUZU

РУКОВОДСТВО  ПОЭКСПЛУАТАЦИИ

MANUAL DE INSTRUCTIUNI

Cod. 001360021 ed. 11/14

Summary of Contents for S4

Page 1: ...n SE Serie ACS4 CS4 S4 MICRA har inbyggd kontrollventil Dessutom rekommenderas att en ventil installeras i tryckledningen GR ACS4 CS4 S4 MICRA TR ACS4 CS4 S4 MICRA serisi entegre edilmi s k t rma valf...

Page 2: ...n SE Serie ACS4 CS4 S4 MICRA har inbyggd kontrollventil Dessutom rekommenderas att en ventil installeras i tryckledningen GR ACS4 CS4 S4 MICRA TR ACS4 CS4 S4 MICRA serisi entegre edilmi s k t rma valf...

Page 3: ...n SE Serie ACS4 CS4 S4 MICRA har inbyggd kontrollventil Dessutom rekommenderas att en ventil installeras i tryckledningen GR ACS4 CS4 S4 MICRA TR ACS4 CS4 S4 MICRA serisi entegre edilmi s k t rma valf...

Page 4: ...n SE Serie ACS4 CS4 S4 MICRA har inbyggd kontrollventil Dessutom rekommenderas att en ventil installeras i tryckledningen GR ACS4 CS4 S4 MICRA TR ACS4 CS4 S4 MICRA serisi entegre edilmi s k t rma valf...

Page 5: ...Pompa koruma i levine sahip elektronik santral ile donat lm ise kuru al maya kar koruma i levinin m dahalesi RU RO Functionare in gol daca exista centralina electronica B IT Valvola di ritegno blocca...

Page 6: ...Pompa koruma i levine sahip elektronik santral ile donat lm ise kuru al maya kar koruma i levinin m dahalesi RU RO Functionare in gol daca exista centralina electronica B IT Valvola di ritegno blocca...

Page 7: ...Pompa koruma i levine sahip elektronik santral ile donat lm ise kuru al maya kar koruma i levinin m dahalesi RU RO Functionare in gol daca exista centralina electronica B IT Valvola di ritegno blocca...

Page 8: ...Pompa koruma i levine sahip elektronik santral ile donat lm ise kuru al maya kar koruma i levinin m dahalesi RU RO Functionare in gol daca exista centralina electronica B IT Valvola di ritegno blocca...

Reviews: