background image

88

Avant le remontage, contrôler
l’état de la bague d’étanchéité
(7). Pour le remontage,
renverser les opérations
susdites.

NOTA

Verser le carburant dans un
récipient tout en veillant qu’il
n’entre pas en contact du
tuyau d’échappement ou le
moteur quand chauds.
Nettoyer ce filtre selon les
descriptions indiqueés dans la
“Fiche d’entretien périodique”.
Si le moteur à toujours une
carburation défectueuse, malgré
avoir nettoyé ou remplacé le
filtre, le carburateur devra être
enlevé et nettoyé
soigneusement. 
Pour cette opération, il faudra
s’adresser au Concessionnaire
CAGIVA où vous trouverez tous
les équipements nècessaires au
réglage et à l’entretien du
carburateur.

FILTRE A AIR (Fig.24)
Pour gagner accès au filtre à
air, opérer comme suit:
- soulèver le réservoir

carburant d’après la
description à la page 12;

- desserrer les vis (1) et ôter les

panneaux latéraux;

- ôter les six vis (2) et le

couvercle (3);

Vor dem Wiedereinbau, der in
der entgegengesetzten
Reihenfolge durchzuführen ist,
den Zustand des OR-
Dichtungsringes (7) überprüfen. 

ANMERKUNG:

Den Treibstoff in einen Behälter
gieflen, unter Beachtung, dafl er
nicht mit  dem noch warmen
Ablafl oder Motor in Berührung
kommt. Mit den in der
“Periodischen Wartungskarte”
angegebenen ist dieser Filter zu
reinigen.
Sollte die Vergasung auch nach
Reinigung oder Auswechseln der
Filter noch unregelmässig sein,
dann ist es notwendig, den
Vergaser zu demontieren, ihn
auseinanderzunehmen und
sorgfältig zu reinigen. Für diesen
Vorgang empfehlen wir Ihnen,
sich an Ihren Vertragshändler
CAGIVA, der alle für
Vergasereinstellung und Wartung
notwendigen Ausrüstungen hat,
zu wenden.
LUFTFILTER (Abb. 24)
Zur Erreichung des Luftfilters ist in
der folgenden Weise vorzugehen :
- den Treibstofftank, wie auf Seite

12 beschrieben, anheben;

-  die Seitenpaneele nach

vorheriger Abnahme der
entsprechenden Schrauben (1)
abnehmen ;

- die sechs Schrauben (2) und den

Deckel (3) entfernen ;

Chek the conditions of O.R. (7)
before reassembly. Reverse the
above mentioned operations
for reassembly.

NOTE

Pour the fuel in a basin and
make sure that the fluid does
not come in contact with the
engine or the exhaust when
warm.
Clean the filter according to the
descriptions on the “Periodical
maintenance card”. 
If after cleaning or replacing the
fuel filter the engine shows signs
of irregular carburetion, the
carburetor should be removed,
disassembled and thoroughly
cleaned.
Your CAGIVA dealer is the best
equipped to perform all
carburetor cleaning maintenance
and adjustment operations.

AIR FILTER (Fig.24)
To gain access to the air filter
work as follows:
- lift the fuel tank as described

on page 12;

- unloose screws (1) and

remove the side panels;

- remove the driver saddle after

removal of fixing screw (1);

- unblock lock (2) and remove

the passanger saddle (3);

Prima del rimontaggio, da
effettuare operando
inversamente, controllare lo
stato dell’anello OR (7) di
tenuta.

NOTA

Versare il carburante in un
recipiente, facendo attenzione
che non venga a contatto con
lo scarico o il motore ancora
caldi.
Pulire il filtro alle scadenze
indicate nella “Scheda di
manutenzione periodica”.
Se dopo aver pulito o sostituito il
filtro, il motore continua a dare
segni di carburazione difettosa,
si dovrà togliere il carburatore,
smontarlo e pulirlo
accuratamente.
Per questa operazione é
consigliabile rivolgersi al
concessionario CAGIVA il quale
ha tutte le attrezzature
necessarie per la regolazione e
manutenzione del carburatore.
FILTRO ARIA (Fig. 24)
Per accedere al filtro aria pro-
cedere nel seguente modo:
- sollevare il serbatoio 

carburante come 
descritto a pagina 12;

- rimuovere i pannelli laterali 

previo smontaggio delle 
relative   viti  (1).

- rimuovere le sei viti (2) ed il

coperchio (3);

IMP. 4  24-11-2003  10:20  Pagina 88

Summary of Contents for RAPTOR 125

Page 1: ...ion et d entretien Betriebsanleitung Manual de uso y mantenimiento raptor 125 MV AGUSTA MOTORCYCLES S P A Servizio Assistenza Tecnica Via Nino Bixio 8 21024 Cassinetta di Biandronno Varese Italy tel 39 0332 25 41 11 fax 39 0332 75 65 09 www cagiva it cop LIBRETTO 26 11 2003 10 57 Pagina 1 ...

Page 2: ... perfectionnements nécessaires sans avis préalable Les illustrations gravées dans ce manuel ne sont qu à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité Le copiage partiel ou totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit Les motocycles et leur détails participant à des compétitions sont exclu de toute garantie 1ére édition 12 03 Die MV Agusta Motorcycles S...

Page 3: ...125 CARATTERISTICHE USO MANUTENZIONE SPECIFICATIONS OPERATION MAINTENANCE CARACTERISTIQUES UTILISATION ENTRETIEN MERKMALE GEBRAUCH WARTUNG CARACTERISTICAS USO MANTENIMIENTO RAPTOR IMP 1 24 11 2003 8 49 Pagina 1 ...

Page 4: ...o eliminate air bubbles from the cooling circuit Check the level and top up if necessary Note References to the left or right of the motorcycle are in the sense of a person facing forwards Z number of teeth A Austria AUS Australia B Belgium BR Brazil CDN Canada CH Switzerland D Germany E Spain F France FIN Finland GB Great Britain I Italy J Japan USA United States of America Where not specified al...

Page 5: ...ers angegeben beziehen sich die Daten und Vorschriften auf alle Länder Durante los promeros 500 Km conducir a un régimen bajo Para no comprometer la estructura de los carenados se recomienda evitar que gotee el líquido de los frenos tanto dentro como fuera del mismo No lave nunca las partes pintadas con bencina petróleo o similares Use solo líquidos biodegradables productos especiales para automóv...

Page 6: ...leasure Your owner s manual contains instructions for owner care and maintenance of a minor nature Information covering repair of major units such as engine transmission etc is provided in the CAGIVA Service Manual Work of this kind requires the attention of a skilled mechanic and the use of special tools and equipment Your CAGIVA dealer has the facilities experience and genuine parts necessary to...

Page 7: ...il des Motorrades sind und somit auch im Falle des Wiederverkaufs dem Motorrad beizulegen sind PRESENTACION Bienvenidos a la familia motociclista CA GIVA Su nueva motocicleta CAGIVA ha sido proyectada y fabricada para destacar en su categoría Las instrucciones de este manual han sido preparadas para brindar una guía sencilla y clara para el mantenimiento de la motocicleta Para obtener de la misma ...

Page 8: ...NTENANCE 62 ENGINE 66 CHASSIS 98 ELECTRICAL COMPONENTS ELECTRIC SYSTEM 122 ALPHABETICAL INDEX 144 CAGIVA OWNER S WARRANTY AND SERVICE COUPONS In addition to this Owner s Manual a Warranty booklet is provided for each new CAGIVA owner The booklet contains your new motorcycle Delivery Certificate and the recommended maintenance coupons RESUME Page PRESENTATION 2 CARNET DE GARANTIE CAGIVA ET COUPONS ...

Page 9: ...gt Darin sind der Auslieferungsschein und Scheine über empfohlene Wartung enthalten SUMARIO Pág PRESENTACION 3 FOLLETO DE GARANTIA CAGIVA Y CUPONES 7 FICHA TECNICA 17 TABLA DE LUBRICACION 29 MANDOS 31 INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA 49 MANTENIMIENTO PERIODICO 63 MOTOR 67 BASTIDOR 99 PARTE ELECTRICA INSTALACION ELECTRICA 123 INDICE ALFABETICO 145 FOLLETO DE GARANTIA CAGIVA Y CUPONES Adj...

Page 10: ... coupon booklet when visiting your dealer to have your motorcycle inspected and serviced at the specified mileages Have your dealer sign the service coupon stubs for required proof of service during the warranty period Dealer charges for recommended Service Procedures are nominal you will be repaid with long trouble free service and will protect your investment in a CAGIVA quality product ENTRETIE...

Page 11: ... symbolisch Sie werden dadurch mit einem langen Einsatz Ihres Motorrades belohnt werden ohne Unannehmlichkeiten und Schäden an Ihrem Motorrad zu haben OPERACIONES DE MANTENIMIENTO RECOMENDADO Las operaciones de Mantenimiento Recomendado que se encuentran en los cupones han sido preparadas por el personal del Servicio Técnico de CAGIVA La gestión de estas intervenciones periódicas listadas en cada ...

Page 12: ... code Write this code on your owner s manual so as to remember it should the adhesive plate come off COLOR CODE DONNÉEES D IDENTIFICATION Fig 1 La moto est identifiée par numéro matricule gravé à droite du guidon numéro matricule du moteur gravé à la partie supérieure du demi carter gauche code couleur gravé sur la plaque située à gauche du cadre auprès du fourreau du guidon données d homologation...

Page 13: ... haga el pedido de los recambios el n de matrícula de la moto y el código del color Anote este código también en este folleto a fin de poder recordarlo en caso de que se despegue la placa adhesiva CODIGO COLOR FIG 1 1 Matricola motociclo 2 Matricola motore 3 Targhetta codice colore 4 Targhetta omologazione FIG 1 1 Motorcycle serial number 2 Engine serial number 3 Color code decal 4 Homologation pl...

Page 14: ...anforderungen des Benutzers zu eigen gemacht ein bequemes und sicheres Gehäuse für den Helm zur Verfügung zu haben Der Helmablageraum befindet sich unter dem Treibstofftank zu welchem man nur nach der Sattelentfernung Zugriff hat Dies ermöglicht die Bequemlichkeit der Lösung mit der Sicherheit die sich aus der zwangsweisen Benutzung A des Schlüssels zur Entsperrung des Sattels ergibt zu verbinden ...

Page 15: ...amos que no se levante el deposito más allá del limite del tope trasero colocado en la zona de articulación Un gancho 5 que sirve para colgar otro casco est incorporado en la cerradura del sillín y se desbloquea girando la llave 1 en el sentido de las 13 h er h g u m t e s FIG 2 1 Chiave serratura sella 2 Leva sbloccaggio sella 3 Cinghietta fissaggio anteriore serbatoio 4 Astina appoggio serbatoio...

Page 16: ...r la selle de nouveau l insérer dans les sièges spéciaux et presser la partie arrière en bas NOTA Utiliser TOUJOURS le casque et le boucler correctement Ne JAMAIS conduire avec le casque fixé au crochet arrière Le code de la route permet le transport d un passager SEULEMENT AU CONDUCTEUR QUI A ATTEINT SES DIX HUIT ANS CLES Fig 3 La clef en double fournie avec la moto vous permet d agir sur 1 Démar...

Page 17: ...arburante 3 cerradura casco sillín NOTA Guardar en un lugar seguro una de las dos llaves a fin de poder obtener un duplicado en caso de pérdida de la utilizada De recambio se entrega la llave sin labrar FIG 3 1 Ignition switch steering lock 2 Lock of fuel tank tap 3 Helmet lock saddle FIG 3 1 Interruttore di accensione bloccasterzo 2 Serratura tappo serbatoio carburante 3 Serratura casco sella FIG...

Page 18: ...e 1 99 in Piston Displacement 7 6 cu in Compression ratio at closed ports 7 4 1 Starting electric LUBRICATION Engine by automatic mixer Primary drive transmission Gearbox by oil contained in the crankcase IGNITION Type Electronic C D I Ignition Timing 0 063 in B T D C piston stroke Spark Plug Type NGK BR9 EG CHAMPION QN 84 Gap 0 0236 in DONNEES TECHNIQUES MOTEUR Type monocylindrique à 2 temps avec...

Page 19: ... Zündkerze Typ NGK BR9 EG CHAMPION QN 84 Elektrodenabstand mm 0 6 FICHA TECNICA MOTOR Tipo monocilíndrico de 2 tiempos con aspiración laminar y válvula C T S de mando electrónico en el escape Enfriamiento por líquido Diámetro cilindros mm 56 Carrera mm 50 6 Cilindrada cm3 124 63 Relación de compresión con las lumbreras cerradas 7 4 1 Arranque eléctrico LUBRICACION Motor mediante mezclador automáti...

Page 20: ...10 in High Speed Jet 110 Starter Jet 65 Low Speed Jet 65 Emulsifier B65 Throttle Piston 45 Metering Pin X 4 Metering Pin position 3rd Main Nozzle 270 BN Needle valve 300 Float g 9 5 Idle Mixture Adjusting Screw 1 CARBURATEUR Type Dell Orto PHBH 28 BD Diamètre diffuseur mm 28 Gicleur principal 110 Gicleur starter 65 Gicleur relenti 65 Emulsionneur B65 Soupape gaz 45 Epingle conique X 4 Coche fixati...

Page 21: ...0 BN Nadelventil 300 Schwimmer g 9 5 Starterschraube gelockert um Drehungen 1 CARBUREDOR Tipo Dell Orto PHBH 28 BD Diámetro difusor mm 28 Surtidor máximo 110 Surtidor starter 65 Surtidor mínimo 65 Emulsionador B65 Válvula de mariposa 45 Espiga cónica X 4 Muesca fij espiga cónica 3ª Pulverizador 270 BN Válvula de aguja 300 Flotador g 9 5 Tornillo aire abierto de rev 1 RAPTOR IMP 1 24 11 2003 8 50 P...

Page 22: ...ar Ratios layshaft mainshaft 1st Z30 11 2 727 2nd Z26 14 1 857 3rd Z23 17 1 352 4th Z23 21 1 095 5th Z22 23 0 956 6th Z19 22 0 863 SECONDARY DRIVE Transmission sprocket z 14 Rear wheel sprocket z 43 Ratio 3 071 Chain 5 8 x1 4 TRANSMISSION PRINCIPALE Pignon moteur z 22 Couronne embrayage z 72 Rapport de transmission 3 272 BOITE DE VITESSES Type avec engrenages en prise constante Rapports de transmi...

Page 23: ...Übersetzungsverhältnis 3 071 Antriebskette 5 8 x1 4 TRANSMISION PRIMARIA Piñón motor z 22 Corona embrague z 72 Relación de transmisión 3 272 CAMBIO Tipo de engranajes de toma constante Relaciones de transmisión eje secundario eje primario en 1 velocidad Z30 11 2 727 en 2 velocidad Z26 14 1 857 en 3 velocidad Z23 17 1 352 en 4 velocidad Z23 21 1 095 en 5 velocidad Z22 23 0 956 en 6 velocidad Z19 22...

Page 24: ...d 18 668 3rd 13 600 4th 11 009 5th 9 615 6th 8 681 FRAME Type twin beam with extruded tubes and cast aluminium parts Rear frame made of steel tubes of circular section RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION en 1ère vitesse 27 414 en 2ème vitesse 18 668 en 3ème vitesse 13 600 en 4ème vitesse 11 009 en 5ème vitesse 9 615 en 6ème vitesse 8 681 CADRE Type à double élément portant avec tubes extrudés et éléme...

Page 25: ...uminium Hinterer Rahmen aus kreisförmigen Querschnitt Stahlrohren RELACIONES TOTALES DE TRANSMISION en 1 velocidad 27 414 en 2 velocidad 18 668 en 3 velocidad 13 600 en 4 velocidad 11 009 en 5 velocidad 9 615 en 6 velocidad 8 681 BASTIDOR Tipo de dos vigas con tubulares extruidos y partes de fundición de aluminio Bastidor trasero de tubos de acero de sección circular RAPTOR IMP 1 24 11 2003 8 50 P...

Page 26: ...hydraulic single damper and adjustable preload spring Wheel stroke 5 51 in FRONT BRAKE Type hemifloating disc 12 6 in dia with hydraulic control fixed caliper REAR BRAKE Type fixed disc 9 05 in dia with hydraulic control fixed caliper FRONT RIM Type in light alloy Size 3 00 x17 REAR RIM Type in light alloy Size 4 00 x17 SUSPENSION AVANT Type fourche télescopique hydraulique à fourreaux renversés F...

Page 27: ...ELGE Typ Leichtmetall Abmessungen 3 00 x17 HINTERRADFELGE Typ Leichtmetal Abmessungen 4 00 x17 SUSPENSION DELANTERA Tipo horquilla telehidráulica de vástagos invertidos Vástagos Ø 40 mm Carrera en el eje de las patas 120 mm SUSPENSION TRASERA Tipo SOFT DAMP de flexibilidad variable Monoamortiguador hidráulico con resorte de precarga regulable Carrera de la rueda 140 mm FRENO DELANTERO Tipo de disc...

Page 28: ...28 4 Cold tire pressure with passenger Kg cm2 2 2 psi 31 3 DIMENSIONS WEIGHT CAPACITIES Wheelbase 54 1 in Overall length 77 9 in Overall width 29 5 in Overall height 40 9 in Saddle height 31 5 in Minimum ground clearance 6 9 in Dry weight 275 6 lb Fuel tank capacity 3 3 U S Gall 2 7 Imp Gall Fuel reserve start blinking 1 06 U S qt 0 88Imp qt Oil tank capacity 1 06 U S qt 0 88 Imp qt Crankcase oil ...

Page 29: ...in jedem Gabelschaft 425 cc NEUMATICO DELANTERO Marca y tipo Michelin ZR 17 TX 15 Dimensiones 110x70x17 Presión de inflado en frío sólo piloto Kg cm2 1 9 psi 27 Presión de inflado en frío con pasajero Kg cm2 2 0 psi 28 4 NEUMATICO TRASERO Marca y tipo Michelin ZR 17 TX 25 Dimensiones 150x60x17 Presión de inflado en frío sólo piloto Kg cm2 2 0 psi 28 4 Presión de inflado en frío con pasajero Kg cm2...

Page 30: ...igérant moteur AGIP COOL Liquido impianti frenanti Brake system fluid Liquide système de freinage AGIP BRAKE 4 DOT 4 Lubrificazione a grasso Grease lubrication Lubrification par graisse AGIP BIKE GREASE Lubrificazione catena Chain oil Lubrification par graisse AGIP CHAIN LUBE Olio forcella anteriore Front fork oil Huile fourche avant AGIP FORK 7 5 SAE 7 5 Protettivo contatti elettrici Electric con...

Page 31: ... motor AGIP COOL Bremsflüssigkeit Líquido instalación de frenado AGIP BRAKE 4 DOT 4 Fettschmierung Lubrificación por grasa AGIP BIKE GREASE Kettenöl Aceite lubrificación cadena AGIP CHAIN LUBE Vordergabelöl Aceite horquilla delantera AGIP FORK 7 5 SAE 7 5 Elektrokontakt Schutz Protección contactos eléctricos AGIP CONTACT CLEANER Küler Leckabdichtung Tapavias para radiatores AREXONS TURAFALLE LIQUI...

Page 32: ...r has 4 liters 1 06 U S Gall 0 88 Imp Gall of fuel left COMMANDES ROBINET D ESSENCE Fig 4 Le robinet 1 à deux position est placé à gauche du réservoir ON Repère sur le robinet tourné a droite ROBINET OUVERT OFF Repère sur le robinet tourné en haut ROBINET FERME Avant le démarrage placer la poignée du robinet sur la position ON et après l utilisation de la moto la tourner TOUJOURS sur la position O...

Page 33: ... del grifo en posición ON acord ndose siempre de girarlo a la posición OFF después del uso de la moto A la izquierda del depósito está situada la sonda 1 del nivel de reserva que provoca el encendido del testigo NARANJA en el tablero Cuando el piloto empieza a parpadear en el depósito se encuentran todavía 4 litros de carburante FIG 4 1 Rubinetto carburante FIG 4 1 Fuel cock FIG 4 1 Robinet d esse...

Page 34: ... and start key in OFF position RESERVOIR D ESSENCE Au ravitaillement ne pas dépasser la limite inférieure de la goulotte de chargement et l operation terminée s assurer toujours que le bouchon soit bien fermé Le réservoir est doté d une conduite et tuyauterie de d écoulement carburant 1 au cas ou le niveau carburant dépasserait la limite de la goulotte Utiliser SEULEMENT essence SANS PLOMB AVIS En...

Page 35: ...sto de un conducto con la tubería correspondiente 1 de descarga del carburante en exceso Utilizar SOLAMENTE gasolina SIN PLOMO NOTAS En presencia de temperaturas inferiores a 5 C abastezca el depósito con mezcla al 1 en vez de usar solamente gasolina Repostar con el motor apagado y con la llave de contacto en la posiciôn OFF e uf s en er FIG 5 1 Tubazione di scarico FIG 5 1 Drain pipe FIG 5 1 Tuya...

Page 36: ...starter with warmed up engine STARTER CARBURATEUR Fig 6 Le dispositif du starter 1 est utilisé pour enrichir le mélange durant le démarrage à froid Pour l activer porter le levier du starter dans le sens indiqué par la flèche Le moteur chaud désactiver le starter Ne jamais utiliser le starter avec moteur chaud VERGASERSTARTER Bild 6 Die Startvorrichtung 1 wird zur Anreicherung der Mschung während ...

Page 37: ...varlo lleve la palanca del starter en el sentido indicado por la flecha con motor caliente desactive el starter Si el motor est caliente no utilizar el starter FIG 6 1 Dispositivo starter FIG 6 1 Carburetor choke lever FIG 6 1 Starter BILD 6 1 Startvorrichtung FIG 6 1 Dispositivo starter RAPTOR IMP 2 24 11 2003 10 28 Pagina 35 ...

Page 38: ...uotare la chiave nella posizione LOCK premendola contemporaneamente verso il basso NOTA Non muovere la moto con lo sterzo bloccato si potrebbe perdere l equilibrio IGNITION SWITCH WITH STEERING LOCK WARNING LIGHTS INSTRUMENTS Fig 7 The ignition switch with steering lock 1 has four positions ON Ignition switch connected the key cannot be extracted OFF The key can be extracted LOCK Steering lock con...

Page 39: ...ter Odometer 3 Speedometer trip control 4 RED light coolant temperature 5 RED light side stand in low position if on 6 RED light Oil reserve 7 GREEN light Neutral 8 BLUE light High beam 9 GREEN light Blinkers 10 ORANGE light Fuel reserve FIG 7 1 Interruptor de encedido con bloqueo de dirección 2 Tacómetro velocímetro 3 Puesta en cero velocímetro parcial 4 Testigo ROJO temperatura refrigerante 5 Te...

Page 40: ... when shifting into gear fill the oil reservoir To gain access to the reservoir follow instrunctions on page 66 WARNING By turning the ignition key in ON position check the presence of the two acoustic alarms for the exhaust valve opening and closing This CHECKING TURN shows that the valve is neither encrusted nor jammed thus the motor turns regularly If not apply to a CAGIVA dealer for the proper...

Page 41: ...ad unbeaufsichtigt lassen ziehen Sie immer den Schlüssel aus dem Schalter ab Sollten Sie einen der Schlüssel verlieren Para que funcione correctamente el motor asegúrese SIEMPRE de que al llevar la llave del interruptor de encendido a la posición ON con el cambio desembragado y la pata lateral alzada se enciendan al mismo tiempo los testigos 6 y 7 engranando la marcha los testigos se apagarán Si e...

Page 42: ...ever 5 toward the handlebar This operation done release it COMMANDES SUR LE GUIDON COTE DROIT Fig 8 La poignée de commande des gaz et de la pompe à huile 1 commande en même temps la soupape du carburateur et la pompe à huile de graissage moteur En ouvrant la poignée le graissage moteur se passe automatiquement Le commutateur droit a les fonctions suivantes 2 Bouton de démarrage 3 Commutateur de dé...

Page 43: ...acabada la operación FIG 8 1 Manopola com gas 2 Pulsante avviamento motore 3 Commutatore accensione e stop motore 4 Commutatore accensione luci di posizione ed anabbagliante abbagliante 5 Leva comando freno anteriore FIG 8 1 Throttle control Grip 2 Engine starting push 3 Engine starting and stop switch 4 Low beam high beam lighting switch 5 Front brake control lever FIG 8 1 Poignée de commande gaz...

Page 44: ...e the clutch release the lever outwards until its standard position is restored COMMANDES SUR LE GUIDON COTE GAUCHE Fig 9 Commandes du commutateur gauche 1 Flash d avertissement retour automatique 2 Commande sélection feu de route Commande sélection feu de croisement Sélectionner les feux de route ou de croisement placer le commutateur droit sur la position 3 Activation indicateurs de direction re...

Page 45: ...o Para desembragar tire de la palanca 5 hacia el manillar soltándola una vez acabada la operaciôn FIG 9 1 Sprazzo abbagliante 2 Comando selezione luci 3 Indicatori direzione 4 Avvisatore acustico 5 Leva com frizione FIG 9 1 Dazzling flash 2 Light selection control 3 Turn indicator 4 Warning horn 5 Clutch control lever FIG 9 1 Flash d avertissement 2 Sélecteur feux 3 Indicateurs de direction 4 Aver...

Page 46: ...ade COMMANDE FREIN ARRIERE Fig 10 La pédale de commande frein arrière 1 se trouve a gauche de la moto Pendant le freinage la pédale commande en même temps l interrupteur STOP arrière AVIS Utiliser les deux freins pour mieux contrôler la moto éviter les brusques coups de frein en cas de mauvaises conditions d adhérence COMMANDE BOITE DES VITESSES Fig 11 La pédale de commande boîte des vitesses se t...

Page 47: ...e alzándolo siempre hasta final de carrera se embraga la marcha superior siguiente El piloto cada vez que cambie la marcha tiene que dejar libre el pedal que vuelve a su posición central luego se puede embragar otra marcha La posición desem bragado N se encuentra entre la primera y la segunda marcha FIG 10 1 Pedale comando freno posteriore FIG 10 1 Rear brake foot pedal FIG 10 1 Pédale de frein ar...

Page 48: ...standing still difficulty may be experienced in shifting gears The difficulty arises when transmission gears are not lined up to permit engagement Proceed as follows ENGINE RUNNING AND MOTORCYCLE STANDING STILL Engage the clutch very slightly and at the same time apply slight pressure to the shift lever to make the shift ENGINE STOP AND MOTORCYCLE STANDING STILL Move the motorcycle to and fro with...

Page 49: ...mo del embrague No cambie nunca la marcha sin antes desembragar completamente Ist man in Leerlaufstellung und drückt man den Fusshebel hinunter wird der erste Gang eingeschaltet Zur Umschaltung von dem ersten Gang in LEERLAUF Fusshebel um die Hälfte seines Gesamthubs anheben Das Anlassen des Motors soll mit Getriebe im Leerlauf erfolgen Wenn das Motorrad still steht kann es schwierig sein die vers...

Page 50: ... page 32 76 66 71 DO NOT ADD OIL TO FUEL check the brake fluid level page 108 check the battery fluid level page 126 check the steering by turning the handlebar both ways check the tire pressure page 26 check the chain tension page 98 check the twist grip adjusting it if necessary page 68 check the clutch control adjusting it if necessary page 102 turn the ignition switch key in ON position and wi...

Page 51: ...ende Warnleuchte nach etwa zehn Sekunden zu blinken beim Einschalten des ersten Ganges werden beide Kontrolleuchten erlöschen INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA NOTA Si no está acostumbrado al funcionamiento de la moto antes de conducirla lea atentamente las instrucciones que figuran en el parágrafo MANDOS pág 31 CONTROLES PRELIMINARES Toda vez que desee usar la moto debe efectuar un cont...

Page 52: ... lit turn the starter lever 3 in the direction shown by the arrow set the right commutator 4 in position Allumer les feux de position et contrôler soit leur allumage soit celui de l instrument et d éclairage plaque allumer les feux de route et contrôler l allumage du témoin agir sur les indicateurs de direction et contrôler que le voyant s allume contrôler l allumage du stop contrôler l orientatio...

Page 53: ...ta la posición ON y asegúrese de que estando el cambio desembragado se enciendan al mismo tiempo los testigos del mismo y el del aceite gire la palanca del starter 3 en el sentido indicado por la flecha ponga el comutador derecho 4 in posición FIG 12 1 Rubinetto carburante 2 Chiave accensione 3 Levetta starter 4 Commutatore destro 5 Pulsante avviamento motore pag 53 FIG 12 1 Fuel cock 2 Ignition k...

Page 54: ...he engine is idling When starting with an already warmed up engine DO NOT USE the starter Start the engine in gear after disconnecting the clutch If the carburetor is flooded shut off the fuel supply and starter and operate start button until engine is running If necessary remove and dry the spark plug pag 92 IMPORTANT Never accelerate the engine after a cold start The engine should be allowed to ...

Page 55: ...se el pulsador de arranque 5 soltándolo en cuanto el motor arranca en el caso de que se presenten dificultades para el arranque NO INSISTA la presión en el pulsador dado que evidentemente existe un funcionamiento anómalo de la batería Lleve la palanca del starter a la posición inicial en cuanto el motor esté en condiciones de mantener el ralentí En caso de arranque en caliente NO utilice el starte...

Page 56: ...as run a few yards as follows close the throttle disengage the clutch and lift the gear shift lever up to the end of its travel Then engage the clutch and open the throttle gradually Repeat the same operation to engage the other gears To shift to low gears reverse the shifting of the gear shift lever disengaging the clutch completely before each gear change and only partially closing the throttle ...

Page 57: ...eschaltet Es ist eine gute Regel zunächst das Getriebe bis zum ersten Gang zurückzuschalten und erst dann die Bremsen einzulegen danach in Leerlauf stellen NO ARRANQUE NUNCA SI EN EL CIRCUITO NO ESTA CONECTADA LA BATERIA USO DEL VEHICULO Para ponerse en marcha desembrague completamente tirando de la palanca hacia la maneta Luego baje el pedal del cambio con decisión pero sin tirones para engranar ...

Page 58: ...material employed and the accuracy of the assembly grant immediate high performance together with max comfort Anyway during the first 1 500 Km 930 mi the following rules should be scrupulously observed THE NON OBSERVANCE OF THESE RULES MAY COMPROMISE THE LIFE AND THE PERFORMANCE OF THE MOTORCYCLE Before riding the motorcycle warm up the engine by keeping it running at low speed This allows the coo...

Page 59: ...hen lassen Es ist zu vermeiden lange Strecken zu fahren ohne den Motor anzuhalten Puede dañar el mecanismo del cambio el pararse con una relación alta o bien accionar el cambio cuando la moto está parada Para apagar el motor posicione el conmutador derecho en la posición OFF y extraiga la llave del interruptor de encendido luego de poner la misma también en la posición OFF Apoye la moto en el sopo...

Page 60: ...r starting technique Fuel tank empty Fouled spark plug Carburetor flooded See Engine Starting page 50 No ignition spark Change over switch on position Engine starts but with difficulty Spark plug in bad condition or partially fouled The carburetor is dirty Engine starts but runs irregularly Spark plug in bad condition or partially fouled Incorrect spark plug gap Fuel tank cap vent plugged Water or...

Page 61: ...Das Tankluftloch ist verstopft Im Vergasungssystem befindet sich Wasser oder Schmutz no conduzca NUNCA en una bajada con el CAMBIO DESEMBRAGADO sino engrane la marcha a fin de utilizar el freno motor evitando de esta manera que se desgasten rápidamente las pastillas RECONOCIMIENTO DE LOS INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO La lista a continuación de los inconvenientes de funcionamiento que se pueden ...

Page 62: ...y carbon deposit on the piston head or in the combustion chamber Defective spark plug or wrong heat range Carburetor floods Float valve and or valve seat worn out or damaged Dirt or other foreign matter between float valve and its seat Float set too high Alternator does not operate Loose or broken wire in electric circuit Defective coils De energized alternator rotor Defective coils Defective volt...

Page 63: ...nicht Die Leitung im elektrischen Kreis ist gebrochen oder entspannt Die Anker sind fehlerhaft Entmagnetisierter Rotor Die Spulen sind fehlerhaft Der Regelschalter ist fehlerhaft La bujía se ensucia fácilmente Bujía no adecuada El motor se sobrecalienta Avance retardada Al motor le falta potencia Tubo de escape sucio Silenciador sucio Filtro del aire sucio El motor golpetea Carburante no adecuado ...

Page 64: ...normally Brake pads worn out PERIODIC MAINTENANCE To obtain the longest life and the best possible performance from your CAGIVA motorcycle it is necessary to keep it adequately serviced Your CAGIVA dealer knows best how to perform service with factory approved methods and equipment We recommend that you see him for service The following list shows items which require service at the intervals speci...

Page 65: ...geführt werden damit ist ein gutes Funktionieren des Motorrads gewährleistet La batería se recalienta Regulador de tensión defectuoso Dificultad para engranar las marchas El embrague arrastra Viscosidad del aceite motor demasiado elevada El embrague patina Mando embrague de juego insuficiente Carga resortes insuficiente Discos del embrague gastados El embrague arrastra Mando embrague de excesivo j...

Page 66: ...il concessionario Cagiva Secondo il primo limite raggiunto I tagliandi A B C D E sono raccomandati per una corretta manutenzione del veicolo e sono obbligatori per il mantenimento della garanzia IMP 3 26 11 2003 9 29 Pagina 64 ...

Page 67: ...giva Dealer for these services Wichever come first Maintenance intervals A B C D E are recommended for a correct maintenance of the vehicle and are obligatory for keeping the guarantee IMP 3 26 11 2003 9 30 Pagina 65 ...

Page 68: ...otre concessionire Cagiva À la première limite atteinte Les maintiens périodique A B C D E sont recommandés pour un correct maintien du véhicule et sont obligatoires pour conserver la garantie IMP 3 26 11 2003 9 30 Pagina 66 ...

Page 69: ...n vertagshänder Cagiva Entsprechend zuerst erreichter Begrenzung 65B Die COUPONS A B C D E ist empfohlen um eine korrekte Wartung des Kraftrades vorzunehmen und sie sind für die Erhaltung von der Garantie verbindlich IMP 3 26 11 2003 9 30 Pagina 67 ...

Page 70: ...íjase a su concesionario Cagiva Según cual sea el primer límite alcanzado Los cupones A B C D E es encomendado por una correcta manutención del vehículo y son obligatorios para el mantenimiento de la garantía IMP 3 26 11 2003 9 31 Pagina 68 ...

Page 71: ...65D IMP 3 24 11 2003 11 49 Pagina 69 ...

Page 72: ...ow rate is increased by turning the adjusting screw counter clockwise it is reduced by turning the screw clockwise MOTEUR GRAISSAGE DU MOTEUR Fig 13 Graissage moteur par pompe à huile à haute pression placée à la partie antérieure du carter 1 droit Le débit de la pompe est réglé par la poignée des gaz reçoit le mouvement de l arbre moteur et envoie l huile dans la conduite du carburateur La quanti...

Page 73: ...dolo disminuye FIG 13 1 Coperchio vano pompa olio 2 Serbatoio olio FIG 13 1 Oil pump cover 2 Oil reservoir FIG 13 1 Couvercle boîte de la pompe à huile 2 Réservoir d huile BILD 13 1 Ölpumpendeckel 2 Öltank FIG 13 1 Tapa compartimento bompa aceite 2 Depósito aceite FIG 14 POMPA OLIO 1 Pompa olio 2 Leva comando pompa 3 Cavo comando 4 Riferimento sulla leva 5 Riferimento corpo pompa 6 Registro pompa ...

Page 74: ...ear grommets For adjusting the oil pump control cable see page 66 REGLAGE POIGNEE DES GAZ Fig 15 Pour vèrifier le réglage du câble de la poigné des gaz opérer comme suit Fig 15 enlever le capuchon en gomme 1 débloquer le contre écrou 2 desserrer la vis de réglage 3 pour augmenter le jeu et la desserrer pour le diminuer Ce jeu doit être d environ 1 mm bloquer à nouveau le contre écrou 2 Même le câb...

Page 75: ...se debe comprobar un juego de 1 mm aproxim Para efectuar el control trabajar de la siguiente manera levantar el depósito del carburante come se describe en la pagina 12 sacar el tornillo 4 y sacar el panel de apoyo del casco extrayéndolo de las juntas de goma traseras En lo que concierne al ajuste de la transmisión mando bomba de aceite véase la pág 67 FIG 15 1 Cappuccio 2 Controdado 3 Vite di reg...

Page 76: ... crankcase unscrew the filling cap with the dip stick clean the stick and plug in without screwing it check the level and top up if necessary GRAISSAGE BOITE DE VITESSE ET TRANSMISSION PRINCIPALE Fig 16 Le graissage de la boîte de vitesses et transmission principale se passe par l huile du carter La moto en position verticale contrôler le niveau comme suit arrêter le moteur et attendre qu il se re...

Page 77: ...ite se nivele uniformemente en el cárter destornille el tapón con la varilla limpie ésta y vuelva a colocarla sin atornillarla compruebe el nivel y si fuera necesario complete el llenado FIG 16 1 Tappo carico e controllo livello 2 Tappo scarico olio FIG 16 1 Oil plug 2 Oil drain plug FIG 16 1 Bouchon de chargement et de contrôle du niveau 2 Bouchon de vidange BILD 16 1 Einfüllstopfen und Standkont...

Page 78: ...ition for the gear shift may be changed according to the driver comfort Operate as follows unblock lock nuts 1 and 2 turn rod 3 according to the letter A to lower the foot lever position Ölmenge im Kurbelgehäuse soll 800 c c Öl AGIP RACING 4T 5W40 wenn Sie den Behälter nachgefüllt haben ist es notwendig den Motor warm werden zu lassen und ihn anzuhalten danach nochmals auf Ölstand wie oben beschri...

Page 79: ...moción del paramotor y del tapón de descarga según los plazos indicados en la Ficha de mantenimento periódico en la página 65 C AJUSTE PEDAL MANDO CAMBIO Fig 18 La posición del pedal mando cambio se puede variar en función de las exigencias personales de la manera siguiente desbloquee las contratuercas 1 y 2 gire la varilla 3 en el sentido indicado por la letra A para bajar la posición del pedal F...

Page 80: ...o the radiators when the temperature reaches 55 C 131 F The circuit contains about 1 3 litres 1 37 U S qt 1 14 Imp qt of AGIP COOL la tourner dans le sens de la lettre B pour soulever la pédale le réglage effectué serrer à nouveau les écrous 1 et 2 REFROIDISSEMENT A circulation forcée par centrifugeur placé à gauche du moteur thermostat avec soupape de dérivation et radiateur L ouverture du thermo...

Page 81: ... motor termostato con válvula by pass y radiadore La apertura del termostato y el consiguiente paso del líquido al radiador se produce cuando la temperatura alcanza 55 C aproximadamente El circuito contiene alrededor de 1 3 litros de AGIP COOL FIG 18 1 Dado 2 Dado 3 Astina FIG 18 1 Nut 2 Nut 3 Rod FIG 18 1 Ecrou 2 Ecrou 3 Tige BILD 18 1 Mutter 2 Mutter 3 Stab FIG 18 1 Tuerca 2 Tuerca 3 Varilla IMP...

Page 82: ...quid as soon as possible CONTROLE NIVEAU LIQUIDE REFRIGERANT Fig 19 Contrôler le niveau avec moteur froid selon les descriptions indiqueés dans la Fiche d entretien périodique Opérer comme suit soulever le réservoir carburant comme indiqué a page 12 ôter la vis antérieure 1 et le panneau du casque en les retirant des capsules en caoutchouc desserrer la courroie avant 1 et soulever le réservoir d e...

Page 83: ...ce el depósito del carburante bloqueándolo con la varilla de servicio coloque la moto en posición vertical compruebe que el nivel 2 dentro del depósito de expansión se encuentre entre las dos muescas MIN y MAX En caso contrario complete el llenado En caso de abundante llenado con agua lo antes posible substituya el líquido FIG 19 1 Vite fissaggio pannello 2 Livello liquido FIG 19 1 Panel fixing sc...

Page 84: ...Fill up if necessary REMPLACEMENT DU REFRIGERANT Fig 20 Remplacer le réfrigérant après deux ans toujours avec MOTEUR FROID Opérer comme suit soulever le réservoir d essence d après la description à la page 12 ôter la vis avant 1 et le panneau d appui casque en le dégagéant des capsules en caoutchouc arrière ôter le bouchon 2 du vase d expansion ôter la vis de vidange liquide 3 placèe du côté gauch...

Page 85: ...verter en la pileta de expansión la cantidad prevista de líquido pág 74 y llevar el motor a la temperatura aprox 70 C a fin de eliminar eventuales burbujas de aire poner la motocicleta en posición vertical comprobar el nivel y a ser necesario agregar FIG 20 1 Vite fissaggio pannello 2 Tappo vaso espansione 3 Vite scarico 4 Livello liquido FIG 20 1 Panel fixing screw 2 Expansions tank plug 3 Drain ...

Page 86: ...requires very little readjustment therefore before readjusting is undertaken the other parts of the engine should have been carefully inspected Before adjusting make sure throttle coil wire allows for complete throttle closing with outward handlebar grip movement CARBURATEUR Un carburateur bien réglé ne nécessite ensuite que de réglages très réduits toutefois avant de le régler contrôler les autre...

Page 87: ...egelt sind dass sie einen perfekten Ventilverschluss gewährleisten CARBURADOR El carburador una vez que esté bien regulado requiere a continuación pocos ajustes por tanto antes de ajustarlo se recomienda hacer un control en las demás partes del motor Antes de realizar un ajuste asegúrese de que el mando de la mariposa en el manillar y la transmisión de mando estén ajustados de manera que se pueda ...

Page 88: ...ard on page 65 LEERLAUFEINSTELLUNG Bild 21 Leerlauf immer bei warmem Motor und zugedrehtem Drehgasgriff einstellen Dabei ist wie folgt zu verfahren den Treibstofftank wie auf Seite 12 beschrieben anheben die vordere Schraube 1 entfernen und das Helmablagepaneel durch Herausziehen aus den hinteren Gummis abnehmen Einstellschraube 2 des Gasventils bis zu einer hohen Drehzahl wenn man die Schraube im...

Page 89: ...iposa hasta alcanzar un régimen que se desea Volver a montar las partes sacadas anteriormente Para las altas velocidades la mezcla es automática y no se puede actuar desde fuera En caso de funcionamiento irregular del motor limpie el carburador esta operación de todos modos se debe efectuar según los plazos indicados en la Ficha de mantenimento periódico en la página 65C FIG 21 1 Vite fissaggio pa...

Page 90: ...ghten lock nut 4 again REGLAGE COMMANDE STARTER Fig 22 Le câble du starter peut être réglé seulement sur le carburateur en opérant comme suit soulever le réservoir carburant comme indiqué a page 12 ôter la vis antérieure 1 et le panneau du casque en les retirant des capsules en caoutchouc déplacer la transmission 3 en avant et en arrière et contrôler le jeu qui doit être de 1 mm environ au cas con...

Page 91: ... 1 mm si esto no sucede desbloquee la contratuerca 4 y gire lo necesario el tornillo de ajuste 2 destornillándolo disminuye el juego atornillándolo aumenta vuelva a bloquear la contratuerca 4 FIG 22 1 Vite fissaggio pannello 2 Vite di registro 3 Trasmissione 4 Controdado FIG 22 1 Panel fixing screw 2 Adjusting screw 3 Cable 4 Nut FIG 22 1 Vis de fixation panneau 2 Vis de réglage 3 Câble 4 Contre é...

Page 92: ...move feeler 1 FILTRES DU CARBURANT Fig 23 Le filtre carburant est monté sur la sonde de signalisation réserve Demonter le réservoir pour ôter ce filtre en opérant comme suit soulever le réservoir carburant comme indiqué a page 12 détacher le connecteur 8 de la sonde 1 sur le câblage principal place le robinet 2 sur la position OFF ôter la poignée après avoir desserré la vis 3 ôter les deux vis 4 q...

Page 93: ...ler for the reserve 2 Fuel cock 3 Knob fixing screw 4 Cock fixing screw 5 Carburettor cock pipe clamp 6 Reservoir rear fixing 7 O R 8 Probe connector FIG 24 1 Sonde de la réserve 2 Robinet carburant 3 Vis de fixation poignée 4 Vis de fixation robinet 5 Collier du tuyau robinet carburateur 6 Fixation arrière réservoir 7 Bague d étanchéité 8 Connecteur sonde BILD 24 1 Reserve Anzeigesonde 2 Treibsto...

Page 94: ...ieben anheben die Seitenpaneele nach vorheriger Abnahme der entsprechenden Schrauben 1 abnehmen die sechs Schrauben 2 und den Deckel 3 entfernen Chek the conditions of O R 7 before reassembly Reverse the above mentioned operations for reassembly NOTE Pour the fuel in a basin and make sure that the fluid does not come in contact with the engine or the exhaust when warm Clean the filter according to...

Page 95: ...para el ajuste y mantenimiento del carburador FILTRO DEL AIRE Fig 24 Para acceder al filtro del aire es preciso efectuar las siguientes operaciones levantar el depósito del carburante como descrito en la página 12 retirar los paneles laterales previo desmontaje de los respectivos tornillos 1 FIG 24 1 Vite fissaggio pannello 2 Vite fissaggio coperchio 3 Coperchio scatola filtro 4 Elemento filtrante...

Page 96: ...dique premiers il faudra enlever la bougie la nettoyer et contrôler la distance des électrodes qui devra être de 0 6 mm Pour gagner accès a la bougie 2 opérer comme suit soulever le réservoir comme indiqué a page 12 ôter la vis avant 1 et le panneau du casque en le retirant des capsules en caoutchouc La clé à douille pour la bougie est placée dans le coffret à outils Nettoyer la base de la bougie ...

Page 97: ... Seite 65B Die Zündkerze ist sofort auf Zustand zu prüfen wenn sie herausgeschraubt wird dabei geben die Ablagerungen und die quitar los seis tornillos 2 y la tapa 3 retirar el elemento filtrador 4 Limpiar el elemento filtrador según los plazos indicados en la Ficha de mantenimiento periodico En condiciones especialmente pesadas como por ejemplo el uso principalmente por caminos polvorientos es pr...

Page 98: ...using a small metal brush or a sand blast cleaner Adjust the gap with a feeler gauge Check the condition of the threads in the cylinder head and plug Apply a few drops of penetrating oil on the plug threads and turn the plug by hand until finger tight Use spark plug wrench to tighten the plug until the gasket is compressed avoid overtightening Tightening torque 2 3 Kgm 20 30 Nm 14 5 21 7 ft lb Une...

Page 99: ...érmico de la bujía la carburación la lubricación el encendido y el estado general del motor Si el aislante cerámico alrededor del electrodo central tiene color marrón claro indica que la carburación el encendido y el grado térmico de la bujía son correctos El color blancuzco quemado indica sobrecalentamiento de la bujía causado por carburación demasiado pobre o bien encendido no correcto con el co...

Page 100: ...s restored MISE EN PHASE DE L ALLUMAGE Fig 26 Il est avis d effectuer cette opération chez votre Concessionnaire CAGIVA Autrement opérer comme suit soulever le réservoir carburant d après la description à la page 12 ôter la vis avant 1 et le panneau du casque et ôter le ce dernier des capsules en caoutchouc arrière ôter la bougie d allumage et insérer un comparateur dans son siège ôter les couverc...

Page 101: ...el pistón haya efectuado una carrera de 1 6 mm De lo contrario es preciso aflojar los tres tornillos del estator y girarlo hasta restablecer la condición correcta de anticipo FIG 26 1 Vite fissaggio pannello 2 Coperchio alternatore 3 Coperchio pignone uscita cambio 4 Attrezzo controllo fasatura accensione FIG 26 1 Panel fixing screw 2 Alternator cover 3 Transmission sprocket cover 4 Ignition timin...

Page 102: ...to knock or lose power This requires disassembly of the cylinder for removing carbon from the cylinder head piston and piston ring grooves It is recommended the cleaning according to the descriptions on the Periodical maintenance card on page 65 NOTE Do not tamper with muffler it is unlawful to tamper with the engine as it can jeopardize the engine efficiency NETTOYAGE DU PISTON CHAMBRE D EXPLOSIO...

Page 103: ...nicht beschädigen Jede Änderung ist gesetzwidrig und gefährdet die Motorleistung LIMPIEZA PISTON CAMARA DE EXPLOSION Y VALVULA DE ESCAPE Después de un largo período de servicio los depósitos carbonosos que se forman en la cámara de explosión en el pistón y en la válvula de escape pueden determinar golpeteos y pérdida de potencia Para quitar estos depósitos es necesario desmontar la culata y el cil...

Page 104: ...en Wartungskarte angegebenen ist die Kette auf Spannung zu prüfen und wenn notwendig sie nachzuziehen und abzuschmieren Die Kette ist korrekt eingestellt wenn sie bei senkrechtem und abgeladenem Motorrad aussieht wie im Bild 27 dargestellt ist Ist das nicht der Fall Kette folgenderweise einstellen Mutter 1 des Radzapfens losmachen Gegenmutter 2 losmachen mittels eines Sechskantschlüssels von 5 mm ...

Page 105: ...nimiento periódico es necesario controlar la tensión de la cadena y si fuera necesario ajustarla y lubricarla La cadena se encuentra perfectamente regulada cuando poniendo la moto vertical y descargada se encuentra en las condiciones evidenciadas en la figura En el caso de que esto no suceda es necesario ajustarla de la siguiente manera afloje la tuerca 1 del perno de la rueda desbloquee la contra...

Page 106: ...ssemble the motorcycle chain remove the connecting link after extracting the springlock When assembling take care that the opening of the connecting link springlock is turned in the opposite direction with regard to the direction of rotation of the chain NOTE Do not assemble a new chain on a secondhand sprocket and crown Replace the three elements at the same time Avant de graisser la chaîne la ne...

Page 107: ...ene Ritzel und Kranz aufmontieren Auf alle Fälle die drei Elemente gleichzeitig austauchen Antes de lubricar la cadena límpiela minuciosamente Si se usa en caminos muy polvorientos o barrosos la lubricación se deberá hacer con mayor frecuencia Para desmontar la cadena de la moto quite la junta luego de quitar el resorte Tenga cuidado cuando monte el resorte que se debe hacer con la apertura en sen...

Page 108: ...art for inspection For this operation apply to a CAGIVA Dealer REGLAGE DE L EMBRAYAGE Fig 28 L embrayage ne demande qu un réglage de la tension de son câble Pour cette opération utiliser le groupe de réglage sur le guidon Généralement il suffit d opérer sur le réglage placé sur le guidon pour rattraper le jeu dû à l extension du câble flexible Le levier de commande doit avoir toujours une course à...

Page 109: ...gue Para ajustar este juego actúe en el tornillo de ajuste 1 Al destornillar el juego aumenta viceversa disminuye Acuérdese de apretar muy bien la contratuerca Si luego del ajuste el embrague patina bajo carga o arrastra incluso cuando está desembragado se debe desmontar para las comprobaciones del caso Para realizar estas operaciones diríjase al Concesionario CAGIVA FIG 28 1 Vite di registro 2 Co...

Page 110: ...d the clearance be greater loosen lock nut 2 and tighten adjusting screw 1 REGLAGE DU LEVIER DU FREIN AVANT Fig 29 Le jeu du levier de contrôle frein avant par rapport au piston de la pompe peut être réglé par le grain de réglage 1 située sur le levier En cas d anomalies adressez vous au Concessionnaire CAGIVA REGLAGE DU FREIN ARRIERE Fig 30 Le réglage du frein arrière s obtient en opérant sur le ...

Page 111: ...rte inferior del pedal Compruebe manualmente desplazando arriba y abajo el pedal que haya un juego de 1 2 mm En el caso de que el juego fuera mayor desbloquee la contratuerca 2 y atornille el tornillo de ajuste 1 FIG 29 1 Vite di registro FIG 29 1 Adjusting screw FIG 29 1 Vis de réglage BILD 29 1 Einstellschraube FIG 29 1 Tornillo de ajuste FIG 30 1 Grano di registro 2 Controdado FIG 30 1 Adjustin...

Page 112: ... thickness should not be less than the one shown by the notches for wear check Inverser l opération au cas où le jeu est inférieur Pour un fonctionnement correct du frein un jeu exact est INDISPENSABLE CONTROLE DE L USURE PASTILLES DES FREINS Fig 31 Selon les descriptions indiqueés dans la Fiche d entretien périodique contrôler l usure des pastilles des freins l épaisseur desquelles ne doit pas êt...

Page 113: ...plazos indicados en la Ficha de mantenimiento periódico el espesor de las mismas no tiene que ser inferior al que evidencian las muescas de desgaste FIG 31 1 Pastiglia pinza anteriore 2 Pastiglia pinza posteriore FIG 31 1 Front caliper pad 2 Rear caliper pad FIG 31 1 Pastille étrier avant 2 Pastille étrier arriére BILD 31 1 Belag der Vorderrad Bremszange 2 Belag der Hinterrad Bremszange FIG 31 1 P...

Page 114: ...n screws 1 before removing the right side panel CONTROLE DU NIVEAU D HUILE ET TUYAUTERIE DES FREINS Fig 32 33 Selon les descriptions indiqueés dans la Fiche d entretien périodique contrôler le fluide des freins en gardant la moto an position verticale Frein avant le niveau ne doit jamais se trouver au dessous de l encoche MIN du réservoir Frein arrière le niveau doit toujours se trouver entre les ...

Page 115: ...or debajo de la muesca MIN del depósito Freno trasero el nivel tiene que encontrarse entre las muescas MIN y MAX del depósito Para esta ltima comprobación sacar el panel lateral derecho después de desmontar los tornillos correspondientes 1 FIG 32 1 Vite fissaggio fiancatina destra FIG 32 1 R H side unit fixing screw FIG 32 1 Vis de fixation flanc droite BILD 32 1 Festellschraube Rechtenseitenwand ...

Page 116: ... you see your local CAGIVA dealer for this service La tuyauterie doit être toujours en bon état et il faudra s assurer qu il n y a pas de pertes ou de l usure S il le faut serrer les raccords sans provoquer des torsions au tubes IMPORTANT Lors d un doute sur l efficacité du système de freinage contacter immédiatement le Concessionnaire CAGIVA PURGE D AIR DANS LES SYSTEMES DE FREINAGE Tous les 2 an...

Page 117: ...Serbatoio olio freno posteriore 6 Tubazione posteriore 7 Pinza posteriore 8 Disco posteriore 9 Pompa freno posteriore FIG 33 1 Front brake oil tank front brake pump 2 Front hose 3 Front caliper 4 Front disc 5 Rear brake oil tank 6 Rear hose 7 Rear caliper 8 Rear disc 9 Rear brake pump FIG 33 1 Réservoir d huile frein avant pompe frein avant 2 Tuyauterie avant 3 Etrier avant 4 Disque avant 5 Réserv...

Page 118: ...ork inspected apply to CAGIVA dealers Instructions for these two operations are faund in the CAGIVA service manual SUSPENSION AVANT Fig 33a Pour un fonctionnement correct les tiges de la fourche doivent avoir la quantité d huile prévue Pour contrôler le niveau d huile à l intérieur des tiges opérer comme suit enlever les bouchons 1 des tiges enlever les ressort des tiges en laissant écouler l huil...

Page 119: ... mismos lleve la horquilla a final de carrera compruebe que el nivel A se encuentre a 57 5 62 5 mm del límite superior de la varilla de fuerza En el caso de que se tenga que substituir el aceite o bien la revisión de la horquilla dirigase al Concessionario CAGIVA Las instrucciones relativas a la substitución del aceite y a la revisión de la horquilla están indicadas en el Manual de servicio CAGIVA...

Page 120: ...stronger spring load For any irregularity of operation apply to a CAGIVA dealer SUSPENSION ARRIERE Fig 34 L amortisseur arrière du type hydropneumatique est commandé par un système de tringlerie avec ressort réglable comme suit desserrer les vis 1 pour ôter le panneau latéral gauche desserrer le contre collier supérieur 2 desserrer le collier de registre 3 pour obtenir plus de souplesse ou le serr...

Page 121: ...a obtener una acción más suave del resorte o apretándola para una acción más dura En caso de anomalía de funcionamiento diríjase al Concesionario CAGIVA FIG 34 1 Vite fissaggio pannello 2 Ghiera di registro 3 Controghiera FIG 34 1 Panel fixing screw 2 Adjusting ring nut 3 Counter Ring nut FIG 34 1 Vis de fixation panneau 2 Collier de registre 3 Contre collier BILD 34 1 Paneel Befestigungsschraube ...

Page 122: ...AGIVA ENTFERNUNG DES VORDEREN RADES Bild 35 Eine Stütze unter den Motor stellen und Rad vom Boden anheben danach wie folgt verfahren die Schrauben 1 abschrauben die den Radzapfen an den Beinschienen befestigen Die Mutter 2 samt entsprechender Unterlegscheibe und Radzapfen entfernen Vorgelege des Kilometerzählers 3 die biegsame Welle wird am Vorgelege verankert bleiben und Rad entfernen Zum Anbauen...

Page 123: ...ión y la rueda Para volver a montar siga estas operaciones en sentido inverso NOTA Encargar al Concesionario CAGIVA el control de la correcta torsión del perno de la rueda FIG 35 1 Vite fissaggio perno 2 Dado perno ruota 3 Rinvio contachilometri FIG 35 1 Screw 2 Wheel axle nut 3 Odometer drive FIG 35 1 Vis de fixation moyeu 2 Ecrou moyeu roue 3 Renvoi du compteur kilométrique BILD 35 1 Feststellsc...

Page 124: ... effectué par un Concessionnaire CAGIVA ENTFERNUNG DES HINTEREN RADES Bild 36 Eine Stütze unter den Motor stellen und Rad vom Boden anheben danach wie folgt verfahren Mutter 1 des Radzapfens 2 entfernen und letzteren herausnehmen Rad vorwärtsdrücken so dass die Kette von dem Kranz abfällt Zum Anbauen ist in umgekehrter Reihenfolge zu verfahren und die Kette auf Spannung zu prüfen siete Seite 98 AN...

Page 125: ...rona Para volver a montar trabaje en sentido inverso y controle una vez montada la rueda que la tensión de la cadena sea correcta véase pág 99 NOTA Encargar al Concesionario CAGIVA el control de la correcta torsión del perno de la rueda FIG 36 1 Dado perno ruota 2 Perno ruota FIG 36 1 Wheel axle nut 2 Wheel axle FIG 36 1 Ecrou moyeu roue 2 Moyeu roue BILD 36 1 Radzapfenmutter 2 Radzapfen FIG 36 1 ...

Page 126: ...rrect Check the tread wear according to the descriptions on the Periodical maintenance card on page 65 Never use inner tubes with tubeless tires Balance the wheel when replacing the tire MINIMUM HEIGHT OF THE TREAD SPEEDOMETER DRIVE LUBRICATION The speedometer drive is located on the left side of the front wheel Lubricate Lubricate according to the descriptions on the Periodical maintenance card o...

Page 127: ...n gezeigt werden Seite 65 B VORN 2 mm HINTEN 2 mm NEUMATICOS La moto monta neumáticos TUBELESS sin cámara de aire con llantas y válvulas de tipo adecuado Dado que tienen reducidas propiedades de hermeticidad al aire estas cubiertas pueden desinflarse muy lentamente se recomienda por tanto comprobar atentamente si aparecen perforaciones en el caso de que los neumáticos no estén completamente inflad...

Page 128: ...t bulb of 12V 60 65W and parking bulb of 12V 5W COMPOSANTS ELECTRIQUES EQUIPEMENT ELECTRIQUE Fig 37 Le système électrique se compose de Générateur de 12V 120W avec recharge totale de la batterie Démarreur 12V 500 W Bobine électronique Distributeur électronique Régulateur de tension Télérupteur démarrage électrique Centrale de contrôle démarreur Bougie d allumage La commande électronique de la soup...

Page 129: ...rungkasten FIG 37 1 Bobina electrónica 2 Central electrónica 3 Regulador de tensión 4 Telerruptor de arranque eléctrico 5 Central de control arranque 6 Intermitencia indicadores de dirección 7 Batería 8 Caja fusibles PARTE ELECTRICA INSTALACION ELECTRICA Fig 37 La instalación eléctrica está compuesta de Generador de 12V 120W de recarga total de la batería Motor de arranque 12V 500 W Bobina electró...

Page 130: ...reach them remove the saddle as described on page 12 Tail light with stop light 12 V 21 W and parking light bulb 12V 5W Number plate light with 12V 5W bulb IMPORTANT Periodically check the fuses to prevent oxidation on the contact area Fuses with different amperage should not be used NOTE When the fuse blows up again after replacement apply to CAGIVA Dealers In this case you are facing with a shor...

Page 131: ...la de recambio tenga valores de tensión y potencia iguales a los especificados en la pág 123 125 para ese dispositivo luminoso Armaturbrett mit Instrumentenlampe und Kühlungsmitteltemperatur von 12 V 1 2 W Ölreserve Richtungsanzeiger Fernlicht leerlauf Kraftstoffreserve Kontrolleuchten 12 V 1 2 W Fahrtrichtungsanzeiger mit Lampe 12 V 10 W Batterie 12 V 9 Ah 4 Sicherungen 15 A davon zwei als Reserv...

Page 132: ...ed water into the cells if necessary BATTERIE Fig 38 La batterie est livrée à sec et pour la mettre en fonction introduire dans les cellules l électrolyte sulfurique les caractéristiques duquel sont décrites sur la fiche fournie avec la moto Après cette opération ne pas l utiliser avant deux heures ensuite la charger pour pas plus de 8 heures pour éviter la sur chauffes avec un courant de 1 Ampère...

Page 133: ... al y el NEGRO al habiendo ya eliminado el perno que une los cables de la batería entre sí Sólo en estas condiciones la moto está lista para el uso Recuerde que la duración de la batería depende del cuidado que se le da y no del tiempo de funcionamiento o de los kilóme tros recorridos MENSUAL MENTE o más a menudo si el clima es cálido hay que controlar el nivel a través de los orificios colocados ...

Page 134: ...l shown on the battery case side Wipe battery clean and reinstall The battery should be kept clean and the terminals coated whith grease When the motorcycles is not to be used for a long time charge the battery EVERY MONTH CAUTION A Never operate the engine with battery terminals disconnected B Always disconnect the negative terminal for the first and always connect the positive terminal for the f...

Page 135: ...riff zur Batterie ist es erforderlich den Sattel nach vorherigem Aufschlieflen des entsprechenden Schlofles 1 zu entfernen Um ihn aus dem Sitz zu ziehen ist das Befestigungs Gummiband auszuhaken Kappen abnehmen und destilliertes Wasser in die Zellen giessen bis der obere angegebene Stand erreicht ist Batterie abtrocknen und wieder einbauen Die Batterie ist sauber zu halten und die Endverschlüsse m...

Page 136: ...ts housing on the headlamp body Extract the lamp and replace it This done reverse operations for reassembly REMPLACEMENT DES AMPOULES DU PHARE Fig 39 Pour accéder à l ampoule du phare opérer comme suit ôter la vis 1 de fixage inférieur du phare et ôter le phare de sa calotte 2 pour ôter l ampoule a deux feux 3 tourner le collier en sens antihoraire ou ôter l ampoule du feu de position 4 du corps p...

Page 137: ... la luz de situación 4 Una vez efectuada la substitución proceda inversamente para volver a montar FIG 39 1 Vite fissaggio fanale 2 Calotta fanale 3 Lampada biluce 4 Lampada luce di posizione FIG 39 1 Headlamp fixing screw 2 Headlamp cap 3 Bilux lamp 4 Parking light bulb FIG 39 1 Vis de fixation phare 2 Calotte phare 3 Ampoule a deux feux 4 Ampoule feu de position FIG 39 1 Scheinwerfer Befestigung...

Page 138: ... kilométrique soulever l instrument ôter le connecteur et remplacer l ampoule Pour le remontage renverser les opérations susdites AUSTAUSCH DER INSTRU MENTENBRETTLAMPEN Bild 40 Die Lampen der Kontrolleuchten und der Instrumentbeleuchtung werden durch Druck in ihre Sitze eingeführt Um an die Lampen heranzukommen Zum Zugriff auf die Kontrolleuchte ist folgendermaflen vorzugehen die beiden Schrauben ...

Page 139: ... dos tuercas ciegas 4 que fijan el cuentakilómetros levantar el instrumento desconectar el conector y sustituir la bombilla Para volver a montar trabajar en sentido inverso FIG 40 1 Vite fissaggio fascia contachilometri FIG 40 1 Odometer band fixing screw FIG 40 1 Vis de fixation bande du compteur kilométrique BILD 40 1 Befestigungssschraube der Kilometerzählerschelle FIG 40 1 Tornillo de fijación...

Page 140: ...figure REMPLACEMENT AMPOULES DE L INDICATEUR DE DIREC TION ET FEUX ARRIERE Fig 42 Pour accéder aux ampoules des indicateurs de direction avant et arrière enlever la vis de fixation de la lentille au corps de l indicateur enlever l ampoule avec douille à baîonnette la remplacer et réassembler la lentille Au réassemblage s assurer que la languette de la lentille soit insérée dans le siège spécial du...

Page 141: ... LAMPARA FARO TRASERO fig 42a Efectuar la conexión del cableado a la bombilla del faro trasero ateniéndose a lo que se indica en la figura FIG 42 1 Vite fissaggio lente indicatore 2 Vite fissaggio lente fanale 3 Lampadina luce targa FIG 42 1 Turn indicator lens fixing screw 2 Headlamp lens fixing screw 3 Number plate bulb FIG 42 1 Vis de fixation lentille de l indicateur de direction 2 Vis de fixa...

Page 142: ...ollows loosen screws 1 which fix the headlamp side and use a screw driver to operate screw 2 REGLAGE DU FAISCEAU DU PHARE Fig 43 44 Contrôler périodiquement le faisceau du phare en agissant comme suit placer la moto à 10 mètres d une paroi verticale s assurer que le sol soit une surface plane et que l axe optique du phare soit perpendiculaire à la paroi la moto doit se trouver en position vertical...

Page 143: ...uperior a los 9 10 de la altura desde el suelo del centro del faro Para ajustar el faro delantero trabajar de la manera siguiente aflojar los tornillos 1 que fijan el faro lateralmente y actuar con un destornillador en el tornillo inferior 2 FIG 43 1 Verifica orientamento proiettore FIG 43 1 Headlamp alignment checking FIG 43 1 Contrôle du réglage phare BILD 43 1 Ueberprüfung der Scheinwerfereinst...

Page 144: ...eft hand side in front of the rear turn indicator a en serrant la vis 2 le faisceau se hausse b en desserant la vis 2 le faisceau se baisse OUTILLAGE Fig 45 La dotation d outillage pour l entretien de routine se trouve dans le coffret au dessous de la selle L accés est obtenu en desserrant la serrure 1 Il contient Clé à tube de 21 mm Pivot pour clé à tube Tounevis SERRURE POUR CASQUE Fig 45 La ser...

Page 145: ...son las siguientes Llave de tubo de 21 mm Clavija para llave de tubo Destornillador CERRADURA PARA CASCO Fig 45 La cerradura 1 para el gancho casco y del pasador del sillín se encuentra en el lado izquierdo del vehículo delante del indicador de dirección trasero FIG 45 1 Serratura casco sella 2 Borsa attrezzi FIG 45 1 Helmet lock saddle lock 2 Tools bag FIG 45 1 Serrure casque siege 2 Coffret outi...

Page 146: ...move the spark plug and introduce a few drops of oil in the cylinder then rotate the engine by hand to distribute a protective oil film on inner walls rest the engine on a wooden stand to clear the wheels ground Deflate the tires remove the battery and store it well charged in a dry place Battery check and charge should be performed after the vehicle has been idle for more than one month protect t...

Page 147: ...ecido inactivo durante un período de más de un mes cubra la moto con una lona LÄNGERE AUSSERBETRIEBSETZUNG Wenn das Motorrad auf mehrere Monate stillgelegt werden soll ist es zweckmässig eine allgemeine Reinigung vorzunehmen den Kraftstoffbehälter zu entleeren in den Zylinder durch den Kerzensitz etwas Öl einzuführen und den Motor von Hand einige Umdrehungen machen zu lassen damit sich das Öl als ...

Page 148: ...wash varnished parts of frame with water and sponge then dry with chamois cloth with the exclusion of the engine never use solvents petrol alcohol or petrol to avoid damaging the paintwork rub chromium plated components with vaseline and clean with chamois cloth be careful not to wet electrical connections NETTOYAGE GENERAL Nettoyer périodiquement la moto suivant l usage qu on en fait et l état de...

Page 149: ...t werden weil sie den Lack angreifen Verchromte Teile mit neutralem Vaselin einfetten und mit Rehleder abreiben Bei der Reinigung sind die elektrischen Geräte vor Spritzwasser zu schützen LIMPIEZA GENERAL La moto se debe lavar y limpiar periódicamente de acuerdo con el servicio y el estado de los caminos limpie el motor con petróleo y séquelo con paños limpios lave las partes pintadas del bastidor...

Page 150: ...ion 112 Fuel cock 30 Fuel filters 86 Fuel tank 32 Gear shift 44 Gear shift foot lever adjustment 72 Handlebar controls 40 42 Headlamp alignment 136 Headlamp bulbs replacement 130 Helmet lock 138 Hydraulic system bleeding 110 Identification data 10 Ignition switch with steering lock warning lights instruments 36 Ignition timing 94 Instructions for running in period 56 Instrument panel bulb replacem...

Page 151: ...tifizierungsdaten 10 Ketteneinstellung 98 Kontrolle des Kühlflüssigkeitsstand 76 Kontrolle des Bremsenbelagver schleisses 106 Kontrollen vor Motorstart 49 Krafstoffbehälter 32 INDICE ALFABETICO Ajuste cadena pág 99 Ajuste embrague 103 Ajuste palanca de mando embrague y freno anterior 105 Ajuste mando starter 85 Ajuste pedal mando cambio 73 Ajuste mando mariposa 69 Ajuste freno trasero 105 Ajuste r...

Page 152: ...procedures 8 Rear brake control 44 Rear suspension 114 Regulation of idle 82 Removing front wheel 116 Removing rear wheel 118 Riding operations 54 Spark plug 90 Speedometer drive lubrication 120 Tail light turn indicator and bulb replacement 134 Troubleshooting 58 Throttle adjustment 68 Tires 120 Tools 138 Transmission and primary drive lubrication 70 Wiring diagram 153 Nettoyage général 142 Outil...

Page 153: ...ra de explosión y válvula de escape 97 Lubricación cambio y transmisión primaria 71 Lubricación motor 67 Lubricación transmisión velocímetro 121 Llaves 15 Mando cambio 45 Mando freno trasero 45 Mandos en el manillar 41 Memorandum 152 Neumáticos 121 Operaciones de mantenimiento recomendado 9 Orientación del faro 137 Puesta en marcha del motor 51 Purga aire instalaciones frenantes 113 Reconocimiento...

Page 154: ...148 MEMORANDUM IMP 5 24 11 2003 10 23 Pagina 148 ...

Page 155: ...foglio schema 25 11 2003 8 29 Pagina 1 ...

Page 156: ...icator 14 Start control box 15 Traffic indicator intermittance 16 Start switch 17 Starter 18 Rear stop switch 19 Fuel probe switch 20 Alternator 21 H T coil 22 Spark plug 23 Oil level switch 24 Electronic unit 25 Horn 26 Left switch 27 Speedometer Odometer 28 Engine ground 29 Coolant switch 30 Side stand switch if on 31 LH front turn indicator 32 Headlamp SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHEMA ELE...

Page 157: ...ion et d entretien Betriebsanleitung Manual de uso y mantenimiento raptor 125 MV AGUSTA MOTORCYCLES S P A Servizio Assistenza Tecnica Via Nino Bixio 8 21024 Cassinetta di Biandronno Varese Italy tel 39 0332 25 41 11 fax 39 0332 75 65 09 www cagiva it cop LIBRETTO 26 11 2003 10 57 Pagina 1 ...

Reviews: