116
REMOVING FRONT
WHEEL (Fig. 35)
Place a support under the engine
to lift the wheel from the ground
proceeding as follows:
- unloose screws (1) which block
wheel axle on the legs;
- remove nut (2) with washer and
wheel axle;
- remove the odometer drive (3)
(the flexible cable remains fixed
on the transmission) and the
wheel.
To assemble, reverse operations.
NOTE
For the accurate clamping of
the wheel pin apply to CAGIVA
Dealers.
ENLEVEMENT DE LA ROUE
AVANT (Fig. 35)
Placer un support au des sous
du moteur pour soulever la roue
et opérer comme suit:
- desserrer les vis (1) qui
bloquent le goujon de la roue
sur les pieds;
- enlever l'écrou (2), la rondelle et
l'axe de roue;
- enlever le renvoi (3) du
compteur kilométrique, et la
roue, (le câble flexible restera
ancré au renvoi).
Pour l’assemblage, opérer en
sens invers.
NOTA
Le serrage correct du pivot
roue doit Ítre effectué par un
Concessionnaire CAGIVA.
ENTFERNUNG DES VORDEREN
RADES (Bild 35)
Eine Stütze unter den Motor
stellen und Rad vom Boden
anheben; danach wie folgt
verfahren:
- die Schrauben (1) abschrauben,
die den Radzapfen an den
Beinschienen befestigen;
- Die Mutter (2) samt
entsprechender
Unterlegscheibe und
Radzapfen entfernen;
- Vorgelege des Kilometerzählers
(3) (die biegsame Welle wird am
Vorgelege verankert bleiben),
und Rad entfernen.
Zum Anbauen ist in umgekehrter
Reihenfolge zu verfahren.
ANMERKUNG
Vom CAGIVA-Händler die
ordnungsgemäfle
Festspannung des Radzapfens
überprüfen lassen.
RIMOZIONE RUOTA
ANTERIORE (Fig. 35)
Posizionare sotto il motore un
supporto per avere la ruota
sollevata da terra e procedere nel
modo seguente:
- allentare le viti (1) che bloccano
il perno ruota sui gambali;
- rimuovere il dado (2) con
relativa rosetta ed il perno
ruota;
- togliere il rinvio contachilometri
(3) (la trasmissione flessibile
rimarrà ancorata al rinvio), e la
ruota.
Per il rimontaggio operare in
senso inverso.
NOTA
Far controllare dal
Concessionario CAGIVA il
corretto serraggio del perno
ruota.
IMP. 5 24-11-2003 10:23 Pagina 116