87
FILTROS DEL CARBURANTE
(Fig. 23)
El filtro del carburante est·
montado en la sonda de
señalización de la reserva y
para sacarlo hay que
desmontar el depósito
trabajando de la siguiente
manera:
- levantar el depósito del
carburante como se describe
en la pagina 13;
- desconectar el conector (8)
de la sonda (1) del cableado
principal.
- poner el grifo (2) en la
posición OFF;
- sacar el pomo después de
desmontar el tornillo
correspondiente (3);
- sacar los dos tornillos (4) que
fijan el grifo en el bastidor;
- aflojar el collarín (5) de la
tubería grifo-carburador y
desconectar dicha tubería;
- sacar la fijación trasera (6) del
depósito (para facilitar la
operación, desplazar la
batería ligeramente hacia la
derecha de la moto);
- sacar el depósito con la
tubería y el grifo;
- abrir el grifo y vaciar el
depósito;
- sacar los dos tornillos de
fijación y sacar la sonda (1).
A
B
C
FIG. 24
1.
Sonda segnalazione
riserva
2.
Rubinetto carburante
3.
Vite fissaggio pomello
4.
Vite fissaggio rubinetto
5.
Fascetta tubazione
rubinetto- carburatore
6.
Fissaggio posteriore
serbatoio
7.
Anello OR di tenuta
8.
Connettore sonda
FIG. 24
1.
Feeler for the reserve
2.
Fuel cock
3.
Knob fixing screw
4.
Cock fixing screw
5.
Carburettor-cock pipe
clamp
6.
Reservoir rear fixing
7.
O.R.
8.
Probe connector
FIG. 24
1.
Sonde de la réserve
2.
Robinet carburant
3.
Vis de fixation poignée
4.
Vis de fixation robinet
5.
Collier du tuyau
robinet-carburateur
6.
Fixation arrière
réservoir
7.
Bague d’étanchéité
8.
Connecteur sonde
BILD 24
1.
Reserve-Anzeigesonde
2.
Treibstoffhahn
3.
Kugelgriff-
Befestigungsschraube
4.
Hahn-
Befestigungsschraube
5.
Hahn-Vergaser-
Leitungsschelle
6.
Tank hintere
Befestigung
7.
OR-Dichtungsring
8.
Sondenverbinder
FIG. 24
1.
Sonda señalización
reserva
2.
Grifo carburante
3.
Tornillo fijación pomo
4.
Tornillo fijación grifo
5.
Collarín tubería grifo-
carburador
6.
Fijación trasera depósito
7.
Anillo OR de compresión
8.
Conector sonda
A-
Scarico carburante in
eccesso
B-
Collegamento al
cablaggio principale
C-
Collegamento al
rubinetto
A-
Drain of fuel in excess
B-
Connection to the
wiring harness
C-
Connection to the cock
A-
Vidange carburant
excédent
B-
Branchement au
câblage principal
C-
Connection au robinet
A-
Descarga carburante en
exceso
B-
Conexión con el
cableado principal
C-
Conexión con el grifo
A-
Ablass des
übermässigen
Treibstoffes
B-
Anschluss an dei
Hauptverkaubelugen
C-
Anschluss an dei Hahn
IMP. 4 24-11-2003 10:20 Pagina 87