G
EBRAUCHSANWEISUNG
K
INDER
-
UND JUGENDPFLEGEBETT
WICKIE · I
NSTRUCTION
M
ANUAL FOR
C
OT
WICKIE
21
Kapitel 4
Chapter 4
BETRIEB
OPERATIONS
SPEZIELLE SICHERHEITSHIN-
WEISE ZUM ANTRIEBSSYSTEM
Sorgen Sie dafür, dass bei den Verstell-
vorgängen keine Gliedmaßen vom Patienten,
Anwender und weiteren Personen, insbeson-
dere anwesenden Kindern, durch die Lehnen
oder den Bettenrahmen eingeklemmt oder
verletzt werden können.
Sperren Sie zum Schutz des Patienten
vor ungewollten Verstellvorgängen, immer
die elektrische Verstellung von Rücken-,
Hub- und Oberschenkellehne am Handschal-
ter, wenn die Seitengitterholme angestellt
sind (Quetschgefahr von Gliedmaßen beim
Verstellen von Rücken- und Oberschenkel-
lehne).
Bei Einsatz von Zubehörteilen am Bett
gilt: Durch Anordnung dieser Zubehörteile
dürfen beim Verstellen von Rücken- und
Oberschenkellehne keine Quetsch- oder
Scherstellen für den Patienten entstehen.
Falls dieses nicht gewährleistet werden
kann, muss der Anwender die Verstellung
der Rücken- und Oberschenkellehne, durch
den Patienten, sicher unterbinden.
Bringen Sie deshalb den Handschalter
außerhalb seiner Reichweite an (z. B. am
Fußende) oder sperren Sie die Verstellmög-
lichkeiten am Handschalter.
Sorgen Sie dafür, dass das Netz- und
Handschalterkabel nicht eingeklemmt oder
sonst wie beschädigt werden kann.
Stellen Sie vor jedem Umherfahren des
Bettes sicher, dass das Netzkabel nicht ge-
dehnt, überfahren oder sonst wie beschädigt
werden kann.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR THE DRIVE UNIT
Take care when adjusting the bed that no
limbs of patients, users or any other persons,
especially children, can be jammed or injured
by getting under the movable parts or the
bed frame.
When the side rail beams are in the raised
position, always lock the hand switch to en-
sure the safety of the patient by preventing
unwanted motorised adjustments to the
height and to the back and thigh rests.
(Danger of getting limbs trapped when
adjusting the back- and thigh rests).
When using accessories with the bed it is
necessary to: make sure that the arrangement
of these accessories will not cause any places
that might squeeze or hurt the patient. If this
is not the case the operator must safely dis-
able the adjustment function of the back- and
thigh rests.
To do so place the hand switch out of the
patient's reach (e.g. foot section) or lock the
adjustment functions on the hand switch.
Make sure that the power and hand switch
cable cannot be jammed or damaged in
other ways.
Make sure that before relocating the bed,
the power cable cannot be stretched, rolled
over or damaged in any other way.
Ziehen Sie das Netzkabel bei jedem loka-
len Standortwechsel aus der Steckdose und
bringen Sie das Schaltnetzteil in eine sichere
Position auf dem Bett, damit es nicht herun-
terfällt.
Sorgen Sie dafür, dass die Anschluss-
buchse immer mit dem Stopfen verschlossen
ist, wenn das Schaltnetzteil vom Bett ge-
trennt wird.
Stellen Sie sicher, dass bei den Verstell-
vorgängen keine Hindernisse wie Möbel oder
Dachschrägen im Weg stehen. So vermeiden
Sie Beschädigungen.
With every relocation, pull the power cable
out off the wall socket and position the power
adapter in a safe place so it cannot fall.
Make sure that the connecting socket is
always closed with the stopper when it is
disconnected from the power adapter.
Make sure that when adjusting the bed no
obstacles such as furniture or slanted ceilings
are in the way. This will prevent damage.
Eine elektronische Überlast-Erkennung
bewirkt, dass bei zu großer Last die Zentrale
Steuereinheit abgeschaltet wird. Nach Beseiti-
gung der Überlast arbeitet das Antriebssystem,
bei erneutem Tastendruck auf dem Handschal-
ter, wieder.
An electronic overload detector switches off
the central control unit, when the load is too
great. After clearing the overload and pressing
the hand switch again the central control unit will
work again.