8
9 - CONDIZIONI DI FORNITURA
I riduttori e i variatori vengono
forniti come segue:
a) già predisposti per essere in-
stallati nella posizione di
montaggio come definito in
fase di ordine;
b) collaudati secondo specifiche
interne;
c) le superfici di accoppiamento
non sono verniciate;
d) provvisti di dadi e bulloni per
montaggio motori per la ver-
sione IEC;
e) dotati di protezioni in plastica
sugli alberi;
f) provvisti di golfare di solleva-
mento (dove previsto).
9 - CONDITIONS OF SUPPLY
Gear units are supplied as fol-
lows:
a) configured for installation in
the mounting position speci-
fied when ordering;
b) tested to factory specifica-
tions;
c) mating machined surfaces
unpainted;
d) nuts and bolts for mounting
motors are provided;
e) shafts are protected with dis-
posable plastic caps;
f) supplied with lifting lug
(where applicable).
9 - LIEFERBEDINGUNGEN
Die Getriebe und Verstellgetrie-
be werden in folgendem Zu-
stand geliefert:
a) schon bereit für die Montage
in der bei Bestellung festge-
legten Einbaulage;
b) nach werksinternen Spezifi-
kationen geprüft;
c) die Verbindungsflächen sind
nicht lackiert;
d) ausgestattet mit Schrauben
und Muttern für die Montage
der Motoren (Version mit
Adapter für IEC-Motoren);
e) alle Getriebe werden mit
Kunststoffschutz
auf
den
Wellen geliefert;
f) mit Transportierring zum An
heben (falls vorgesehen).
9 - CONDITIONS DE
LIVRAISON
Les réducteurs et les variateurs
sont livrés comme suit :
a) déjà prédisposés pour être
installés dans la position de
montage comme défini en
phase de commande ;
b) testés selon les spécifica-
tions internes ;
c) les surfaces de liaison ne
sont pas peintes ;
d) équipés d’écrous et de bou-
lons pour le montage des
moteurs normalisés pour la
version CEI ;
e) embouts de protections en
plastique sur les arbres ;
f) dotés d’un crochet de levage
(quand cela est prévu).
b) Interporre sempre tra il pavi-
mento ed i prodotti, pianali li-
gnei o di altra natura, atti ad
impedire il diretto contatto col
suolo.
c) Per periodi di stoccaggio e so-
ste prolungate le superfici inte-
ressate agli accoppiamenti
quali flange, alberi e giunti de-
vono essere protette con ido-
neo prodotto antiossidante
(Mobilarma 248 o equivalente).
In questo caso i riduttori do-
vranno essere posizionati con
il tappo di sfiato nella posizione
più alta e riempiti interamente
d’olio.
Prima della loro messa in ser-
vizio nei riduttori dovrà essere
ripristinata la corretta quantità,
e il tipo di lubrificante.
b) Always
place
wooden
boards or other material un-
derneath the product, to
avoid the direct contact with
the floor.
c) In case of long-term storage
all machined surfaces such
as flanges, shafts and cou-
plings must be coated with a
suitable rust inhibiting prod-
uct (Mobilarma 248 or equiv-
alent).
Furthermore gear units must
be placed with the fill plug in
the highest position and filled
up with oil.
Before putting the units into
operation the appropriate
quantity, and type, of oil must
be restored.
b) Die Produkte nie direkt auf
dem Boden, sondern auf Un-
terlagen aus Holz oder ei-
nem anderen Material la-
gern.
c) Bei anhaltenden Lager-und
Haltszeiten müssen die Ober-
flächen für die Verbindung, wie
Flansche, Wellen oder Kupp-
lungen mit einem geeigneten
Oxidationsschutzmittel behan-
delt werden (Mobilarma 248
oder ein äquivalentes Mittel).
Übrigens müssen die Getriebe
mit nach oben gehrichteter
Entlüftungsschraube gelagert
und mit Öl gefüllt werden.
Die Getriebe müssen vor ihrer
Verwendung mit der angege-
ben Menge des vorgesehenen
Schmiermittels gefüllt werden.
b) Interposer dans tous les cas
entre le plancher et les pro-
duits des planches de bois
ou des supports d’autre na-
ture empêchant le contact di-
rect avec le sol.
c) Pour une stockage de long
durée il faut protéger les sur-
faces d‘accouplement (brides,
arbres, manchon d‘accouple-
ment) avec produit anti oxy-
dant (Mobilarma 248 ou equi-
valent).
Dans ce cas les réducteurs
devront être placés avec bou-
chon reniflard vers le haut et
complétement repli d‘huile.
Avant de la mise en service
du réducteur, la bon quantité
d‘huile devrà etre rétabli selon
la quantité indiqué sur le cata-
logue.