background image

8

9 - CONDIZIONI DI FORNITURA

I riduttori e i variatori vengono

forniti come segue:

a) già predisposti per essere in-

stallati nella posizione di

montaggio come definito in

fase di ordine;

b) collaudati secondo specifiche

interne;

c) le superfici di accoppiamento

non sono verniciate;

d) provvisti di dadi e bulloni per

montaggio motori per la ver-

sione IEC;

e) dotati di protezioni in plastica

sugli alberi;

f) provvisti di golfare di solleva-

mento (dove previsto).

9 - CONDITIONS OF SUPPLY

Gear units are supplied as fol-

lows:

a) configured for installation in

the mounting position speci-

fied when ordering;

b) tested to factory specifica-

tions;

c) mating machined surfaces

unpainted;

d) nuts and bolts for mounting

motors are provided;

e) shafts are protected with dis-

posable plastic caps;

f) supplied with lifting lug

(where applicable).

9 - LIEFERBEDINGUNGEN

Die Getriebe und Verstellgetrie-

be werden in folgendem Zu-

stand geliefert:
a) schon bereit für die Montage

in der bei Bestellung festge-

legten Einbaulage;

b) nach werksinternen Spezifi-

kationen geprüft;

c) die Verbindungsflächen sind

nicht lackiert;

d) ausgestattet mit Schrauben

und Muttern für die Montage

der Motoren (Version mit

Adapter für IEC-Motoren);

e) alle Getriebe werden mit

Kunststoffschutz

auf

den

Wellen geliefert;

f) mit Transportierring zum An

heben (falls vorgesehen).

9 - CONDITIONS DE

LIVRAISON

Les réducteurs et les variateurs

sont livrés comme suit :

a) déjà prédisposés pour être

installés dans la position de

montage comme défini en

phase de commande ;

b) testés selon les spécifica-

tions internes ;

c) les surfaces de liaison ne

sont pas peintes ;

d) équipés d’écrous et de bou-

lons pour le montage des

moteurs normalisés pour la

version CEI ;

e) embouts de protections en

plastique sur les arbres ;

f) dotés d’un crochet de levage

(quand cela est prévu).

b) Interporre sempre tra il pavi-

mento ed i prodotti, pianali li-

gnei o di altra natura, atti ad

impedire il diretto contatto col

suolo.

c) Per periodi di stoccaggio e so-

ste prolungate le superfici inte-

ressate agli accoppiamenti

quali flange, alberi e giunti de-

vono essere protette con ido-

neo prodotto antiossidante

(Mobilarma 248 o equivalente).

In questo caso i riduttori do-

vranno essere posizionati con

il tappo di sfiato nella posizione

più alta e riempiti interamente

d’olio.

Prima della loro messa in ser-

vizio nei riduttori dovrà essere

ripristinata la corretta quantità,

e il tipo di lubrificante.

b) Always

place

wooden

boards or other material un-

derneath the product, to

avoid the direct contact with

the floor.

c) In case of long-term storage

all machined surfaces such

as flanges, shafts and cou-

plings must be coated with a

suitable rust inhibiting prod-

uct (Mobilarma 248 or equiv-

alent).

Furthermore gear units must

be placed with the fill plug in

the highest position and filled

up with oil.

Before putting the units into

operation the appropriate

quantity, and type, of oil must

be restored.

b) Die Produkte nie direkt auf

dem Boden, sondern auf Un-

terlagen aus Holz oder ei-

nem anderen Material la-

gern.

c) Bei anhaltenden Lager-und

Haltszeiten müssen die Ober-

flächen für die Verbindung, wie

Flansche, Wellen oder Kupp-

lungen mit einem geeigneten

Oxidationsschutzmittel behan-

delt werden (Mobilarma 248

oder ein äquivalentes Mittel).

Übrigens müssen die Getriebe

mit nach oben gehrichteter

Entlüftungsschraube gelagert

und mit Öl gefüllt werden.

Die Getriebe müssen vor ihrer

Verwendung mit der angege-

ben Menge des vorgesehenen

Schmiermittels gefüllt werden.

b) Interposer dans tous les cas

entre le plancher et les pro-

duits des planches de bois

ou des supports d’autre na-

ture empêchant le contact di-

rect avec le sol.

c) Pour une stockage de long

durée il faut protéger les sur-

faces d‘accouplement (brides,

arbres, manchon d‘accouple-

ment) avec produit anti oxy-

dant (Mobilarma 248 ou equi-

valent).

Dans ce cas les réducteurs

devront être placés avec bou-

chon reniflard vers le haut et

complétement repli d‘huile.

Avant de la mise en service

du réducteur, la bon quantité

d‘huile devrà etre rétabli selon

la quantité indiqué sur le cata-

logue.

Summary of Contents for RAN 15

Page 1: ...zuverl ssige L sungen f r die Leistungs berwachung und bertragung in industrieller Umgebung und f r selbstfahrende Maschinen sowie Anlagen im Rahmen der erneuerbaren Energien Depuis 1956 Bonfiglioli...

Page 2: ......

Page 3: ...ns nderungen Das Revisionsverzeichnis des Ka talogs wird auf Seite 24 wiederge geben Auf unserer Website www bonfiglioli com werden die Kataloge in ihrer letzten berar beiteten Version angeboten R vis...

Page 4: ...rque transmissible through output shaft under uniform load ing and based on service factor fs 1 Rating refers to specific n1 input speeds Required torque Mr2 Nm Torque corresponding to appli cation re...

Page 5: ...glichen Einsatz die unterschiedlichen Belastungen und eventuelle berbelastun gen die mit der spezifischen Applikation des Getriebes ver bunden sind Der nachstehenden Grafik kann nach der Wahl der ent...

Page 6: ...e niveau du lubrifiant en effectuant les vi danges conform ment aux in tervalles indiqu s dans le tableau suivant Fattore di accelerazione delle masse K Il parametro serve a seleziona re la curva rela...

Page 7: ...ment er laubt Wenn das Getriebe mit ei nem Elektromotor verbun den werden soll die Ver tr glichkeit anhand der Ta belle der m glichen Anbau m glichkeiten sicherstellen 5 SELECTION DES REDUCTEURS a D t...

Page 8: ...der Axialkr fte in Kombina tion mit Radialkr ften bitte unseren Technischen Kun dendienst zu Rate ziehen 6 VERIFICATIONS Apr s avoir effectu une s lec tion correcte des motorisations nous conseillons...

Page 9: ...u erdem sind beim Ein und Ausbau dieser Organe geeignete Zugstangen und Abzieher zu verwenden wo bei die Gewindebohrung an den Kopfen der Wellen zu verwenden ist d Die Ber hrungsfl chen m s sen sauber...

Page 10: ...l suolo c Per periodi di stoccaggio e so ste prolungate le superfici inte ressate agli accoppiamenti quali flange alberi e giunti de vono essere protette con ido neo prodotto antiossidante Mobilarma 2...

Page 11: ...shaft einzelne Abtriebswelle arbre lent simple D albero bisporgente double extended shaft zweites Wellenende arbre lent double GRANDEZZA FRAME SIZE BAUGR SSE TAILLE 8 15 18 14 20 20CAVO 24 25 28 38 4...

Page 12: ...recommended for oper ation at higher temperatures Getriebe Optionen LO Die Getriebe Typ RAN 28 RAN 38 und RAN 48 die normaler weise ohne Schmiermittel aus geliefert werden sind vom Werk aus mit l bef...

Page 13: ...teurs est admis pour des tem p ratures ambiantes comprises entre 20 C et 40 C Pour des temp ratures ambian tes comprises entre 20 C et 10 C le d marrage du r duc teur est admis seulement apr s un pr c...

Page 14: ...nement vide sans charge appliqu e La charge pourra tre ensuite appliqu e l arbre du r ducteur quand ce lui ci aura atteint une temp ra ture de 10 C ou sup rieure Si pour n importe quelle raison il est...

Page 15: ...catalogue OHL ratings should verify the following con dition Rc1 Rn1 input shaft or Rc2 Rn2 output shaft 14 RADIALKR FTE Die mit den Antriebs und oder Abtriebswellen des Getriebes verbundenen Antrieb...

Page 16: ...r de charge radiale cor respondante Rn1 et Rn2 au moyen des formules suivantes Les valeurs de charge axiale admissible ainsi calcul es se r f rent au cas de forces axia les agissant en m me temps que...

Page 17: ...28 1 1400 150 23 1800 1650 2 700 150 11 3 1800 2080 4 350 150 5 6 1800 2700 7 7 180 100 1 9 1800 3200 RAN 38 1 1400 300 45 2700 2500 2 700 300 23 2700 3150 4 350 300 11 3 2700 4000 7 7 180 200 3 9 27...

Page 18: ...2 450 22 1 1 460 770 RAN 25 1 900 49 4 7 930 950 2 450 39 1 9 930 1200 RAN 24 1 900 100 9 7 1270 1510 2 450 100 4 8 1270 1900 3 300 100 3 2 1270 2170 RAN 28 1 900 170 16 4 2100 1910 2 450 170 8 2 2100...

Page 19: ...250 25 0 67 560 980 RAN 25 1 500 54 2 9 1130 1150 2 250 44 1 2 1130 1460 RAN 24 1 500 120 6 4 1540 1830 2 250 120 3 2 1540 2330 3 120 120 1 5 1540 3000 RAN 28 1 500 190 10 2 2550 2330 2 250 190 5 1 2...

Page 20: ...urs g om triquement possibles 17 PREDISPOSIZIONI MOTORE Nella tabella che segue sono ri portati gli abbinamenti motore che sono geometricamente possibili Per gli abbinamenti segnalati in tabella con i...

Page 21: ...2 33 32 16 16 5 2 22 2 5 4 2 0 3 RAN 15 90 35 15 52 37 7 66 50 52 36 52 48 24 24 8 3 35 3 5 6 2 5 17 1 0 T D G P G F F C E E C D D A C 4 S R Q DIN 332 DR DH M8 DB DIN 332 DR DH M8 DB B G H 76 V M I O...

Page 22: ...1 5 46 M8 30 30 112 110 60 30 14 h6 9 2 14 h6 91 63 32 14 h6 DIN 332 DR 16 M5 5 DIN 332 DR 16 M5 5 20 60 97 28 170 86 80 19 M6 DIN 332 DR 5 17 K6 115 21 90 11 11 21 45 35 35 50 54 42 96 45 2 5 42 H7 5...

Page 23: ...0 213 200 16 140 95 120 240 63 B h6 C D h6 E DB DH DM BB BH BM i 1 i 2 i 1 i 2 i 1 i 2 i 1 i 2 i 1 i 2 RAN 24 24 50 24 19 50 40 8 6 27 21 5 M8 M6 8 27 M8 RAN 28 28 60 28 24 60 50 8 8 31 27 M10 M8 8 31...

Page 24: ...N 20 R 18 RAN 2RD RAN 2R A B h6 C G7 D E F G H I L M N P Q BB BH BM CB CH RAN 1 RAN 1 D 91 30 45 110 60 15 4 139 158 15 93 76 46 55 8 33 M10 14 48 8 20 5 23 RAN 2 RAN 2 D 100 40 55 130 80 21 3 173 18...

Page 25: ...23...

Page 26: ...t notice This catalogue cannot be reproduced even partially without prior consent Diese Ver ffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision BONFIGLIOLI beh lt sich das Recht...

Page 27: ......

Page 28: ...ge L sungen f r die Leistungs berwachung und bertragung in industrieller Umgebung und f r selbstfahrende Maschinen sowie Anlagen im Rahmen der erneuerbaren Energien Depuis 1956 Bonfiglioli con oit et...

Reviews: