background image

18

8. 

Τ

υλίξτε το άπω ρύγχος του συστήματος ενδοπρόθεσης επί του 

εγγύς άκρου του οδηγού σύρματος και προωθήστε το έως ότου το 

οδηγό σύρμα εξέλθει από τη θύρα τύπου luer στο εγγύς άκρο της 

λαβής. Διατηρήστε το σύστημα ενδοπρόθεσης όσο το δυνατόν πιο 

ευθύγραμμο.

9.  Εισαγάγετε το σύστημα ενδοπρόθεσης προσεκτικά μέσω του 

περιβλήματος εισαγωγέα, ακινητοποι

ώ

ντας παράλληλα το οδηγό 

σύρμα. Επαληθεύστε ότι το άπω άκρο του ανασυρόμενου στελέχους 

δεν προεξέχει από το ρύγχος του συστήματος τοποθέτησης.

10. Προωθήστε προσεκτικά το σύστημα ενδοπρόθεσης επί του 

οδηγού σύρματος μόλις περιφερικά της βλάβης που πρέπει να 

αντιμετωπιστεί.

11. Προωθήστε το σύστημα ενδοπρόθεσης κατά μήκος της βλάβης 

και τοποθετήστε τους δείκτες και στις δύο πλευρές της βλάβης. 

Β

εβαιωθείτε ότι το μπλε στέλεχος σταθεροποίησης βρίσκεται μέσα 

στη βαλβίδα αιμόστασης. Αν το μπλε στέλεχος σταθεροποίησης δεν 

μπορεί να διατηρηθεί μέσα στη βαλβίδα, διατηρήστε το σύστημα 

τοποθέτησης όσο το δυνατόν πιο ευθύγραμμο έξω από το σ

ώ

μα του 

ασθενούς.

Ανάπτυξη της ενδοπρόθεσης

12. Διατηρήστε το σύστημα ενδοπρόθεσης και το οδηγό σύρμα όσο το 

δυνατόν πιο ευθύγραμμα έξω από το σ

ώ

μα του ασθενούς, όπως 

εμφανίζεται στην Εικόνα 3. Οποιαδήποτε χαλάρωση στο σύστημα 

τοποθέτησης ενδέχεται να προκαλέσει εσφαλμένη τοποθέτηση της 

ενδοπρόθεσης, καθ

ώ

ς και ενδεχόμενη συμπίεση ή επιμήκυνση της 

ενδοπρόθεσης.

13. Πιέστε το κουμπί ασφάλειας, όπως εμφανίζεται στο σημείο A της 

εικόνας 4, έως ότου παραμείνει κλειδωμένο στην πατημένη θέση.

14. 

Β

εβαιωθείτε ότι οι θέσεις του άπω και του εγγύς άκρου της 

ενδοπρόθεσης σε σχέση με τη βλάβη εξακολουθούν να είναι σωστές.

15. Περιστρέ

ψ

τε τον τροχό, όπως εμφανίζεται στο σημείο B της Εικόνας 

4, συγκρατ

ώ

ντας παράλληλα τη λαβή σε σταθερή θέση για να 

ξεκινήσετε την ανάπτυξη της ενδοπρόθεσης υπό ακτινοσκοπική 

καθοδήγηση. Η ανάπτυξη της ενδοπρόθεσης ξεκινάει όταν ο κινητός 

δείκτης του ανασυρόμενου στελέχους διέρχεται από τον ακραίο 

δείκτη του συστήματος τοποθέτησης, όπως εμφανίζεται στην Εικόνα 

5. Διασφαλίστε τη σωστή τοποθέτηση της ενδοπρόθεσης πριν 

από την πλήρη ανάπτυξη και απελευθέρωση της ενδοπρόθεσης, 

καθ

ώ

ς αυτό δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί εφόσον το άπω 

άκρο της ενδοπρόθεσης παρατεθεί στο τοίχωμα. ΜΗ

Ν

 πιέζετε το 

ανασυρόμενο στέλεχος ή το μπλε στέλεχος σταθεροποίησης με το 

άλλο χέρι που συγκρατεί το σύστημα τοποθέτησης. 

16. Συνεχίστε να στρέφετε τον τροχό και να ελέγχετε για σταθερό 

κενό μεταξύ του ακραίου δείκτη του συστήματος τοποθέτησης και 

των ακραίων δεικτ

ώ

ν της ενδοπρόθεσης, όπως εμφανίζεται στην  

Εικόνα 6. Η ενδοπρόθεση αναπτύσσεται πλήρως όταν ο κινητός 

δείκτης του ανασυρόμενου στελέχους διέρχεται από τον εγγύς 

δείκτη του συστήματος τοποθέτησης. Αν νι

ώ

σετε έντονη αντίσταση 

κατά την ανάπτυξη της ενδοπρόθεσης, σταματήστε και προσδιορίστε 

την αιτία προτού συνεχίσετε. 

17. Εξασφαλίστε αγγειογραφική οπτικοποίηση του τμήματος του 

αγγείου όπου εφαρμόζεται η ενδοπρόθεση. Η σωστή ανάπτυξη της 

ενδοπρόθεσης (χωρίς συμπίεση ή έκταση) μπορεί να ελεγχθεί με 

την αντιστοίχιση των δεικτ

ώ

ν του συστήματος τοποθέτησης με τους 

δείκτες της ενδοπρόθεσης.

Αφαίρεση συστήματος τοποθέτησης

18. Αφαιρέστε το σύστημα τοποθέτησης προσεκτικά υπό ακτινοσκοπική 

καθοδήγηση μετά την πλήρη ανάπτυξη της ενδοπρόθεσης, 

παρατηρ

ώ

ντας παράλληλα τον ακτινοσκιερό δείκτη στο άπω άκρο 

και αφήνοντας το οδηγό σύρμα στη θέση του. Αν το ρύγχος δεν 

αποσύρεται εύκολα, προσδιορίστε την αιτία προτού επιχειρήσετε 

ξανά την αφαίρεση. 

Γ

ια την απελευθέρωση του ρύγχους, μπορείτε 

να μετακινήσετε προσεκτικά το σύστημα τοποθέτησης προς την 

περιφερική κατεύθυνση.

19. Εξασφαλίστε αγγειογραφική οπτικοποίηση του τμήματος του 

αγγείου όπου εφαρμόζεται η ενδοπρόθεση. Αν η ενδοπρόθεση 

επεκταθεί ατελ

ώ

ς κατά μήκος της βλάβης, μπορεί να εκτελεστεί 

διαστολή μπαλονιού μετά την ανάπτυξη (πρότυπη PTA) κατά τη 

διακριτική ευχέρεια του ιατρού. Διασφαλίστε ότι η διάμετρος του 

μπαλονιού PTA υπό πλήρωση αντιστοιχεί στη διάμετρο αναφοράς 

του αγγείου-στόχου. 

20. Μετά τη χρήση, απορρί

ψ

τε το προϊόν και τη συσκευασία σύμφωνα με 

την πολιτική του νοσοκομείου, την κυβερνητική πολιτική ή/και την 

πολιτική της τοπικής αυτοδιοίκησης.

Πληροφορίες ασφάλειας σχετικά με τη 

μαγνητική τομογραφία (MRI) 

Σύμφωνα με μη κλινικές δοκιμές, η ενδοπρόθεση Pulsar-18 T3 είναι 

MR conditional (ασφαλής, υπό προϋποθέσεις, για χρήση σε μαγνητική 

τομογραφία) για μήκη μίας και αλληλεπικαλυπτόμενων ενδοπροθέσεων 

έως 385 mm. Ο ασθενής που φέρει αυτήν την εμφυτεύσιμη συσκευή 

μπορεί να υποβληθεί σε τομογραφία με ασφάλεια σε σύστημα 

μαγνητικής τομογραφίας που πληροί τις παρακάτω προϋποθέσεις: 

•  Στατικό μαγνητικό πεδίο έντασης 1,5 και 3,0 Tesla.

•  Μέγιστο χωρικό κλιμακωτό μαγνητικό πεδίο 3.000 Gauss/cm (30 T/m).

•  Μέγιστος ειδικός ρυθμός απορρόφησης για ολόκληρο το σ

ώ

μα 

(SAR) που αναφέρεται κατά μέσον όρο από το σύστημα μαγνητικής 

τομογραφίας 1 W/kg για σημεία αναφοράς κάτω από τον ομφαλό και 

2 W/kg (κανονικός τρόπος λειτουργίας) για σημεία αναφοράς πάνω 

από τον ομφαλό.

Υ

πό τις παραπάνω καθορισμένες συνθήκες σάρωσης, η ενδοπρόθεση 

αναμένεται να προκαλέσει μέγιστη αύξηση της θερμοκρασίας 5,7 °C 

μετά από 15 λεπτά συνεχούς σάρωσης.
Σε μη κλινικές δοκιμές, η ενδοπρόθεση προκάλεσε 

ψ

ευδένδειξη 

εικόνας που εκτεινόταν κατά περίπου 4 mm κατά την απεικόνιση με 

αλληλουχία βαθμιδωτής ηχούς και κατά 3 mm κατά την απεικόνιση με 

αλληλουχία στροφορμικής ηχούς σε σύστημα μαγνητικής τομογραφίας 

3,0  Tesla. Η 

ψ

ευδένδειξη μπορεί να αποκρύ

ψ

ει τον αυλό της 

εμφυτεύσιμης συσκευής.

Εγγύηση/Νομική ευθύνη

Αυτό το προϊόν και κάθε εξάρτημά του (εφεξής «το προϊόν») έχουν 

σχεδιαστεί, κατασκευαστεί, δοκιμαστεί και συσκευαστεί με κάθε 

εύλογη φροντίδα. 

Ω

στόσο, δεδομένου ότι η BIOTRONIK δεν ελέγχει τις 

συνθήκες υπό τις οποίες χρησιμοποιείται το προϊόν, τα περιεχόμενα των 

παρόντων Οδηγι

ώ

ν χρήσης πρέπει να θεωρούνται αναπόσπαστο μέρος 

της παρούσας δήλωσης αποποίησης ευθύνης σε περιπτ

ώ

σεις όπου 

ενδέχεται να υπάρξουν διαταραχές της προοριζόμενης λειτουργίας της 

συσκευής για διάφορους λόγους.

Η BIOTRONIK δεν εγγυάται ότι δεν θα επέλθουν τα ακόλουθα:

•  Δυσλειτουργίες ή αστοχίες του προϊόντος

•  Ανοσοαπάντηση του ασθενούς στο προϊόν

• 

Ι

ατρικές επιπλοκές κατά τη χρήση του προϊόντος ή ως αποτέλεσμα 

της επαφής του προϊόντος με το σ

ώ

μα του ασθενούς.

Η BIOTRONIK δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για τα ακόλουθα:

•  Χρήση του προϊόντος η οποία δεν συνάδει με την αναφερόμενη 

προοριζόμενη χρήση/ένδειξη, τις αντενδείξεις, τις προειδοποιήσεις, 

τις πληροφορίες ασφαλείας και τις παρούσες οδηγίες χρήσης

• 

Τ

ροποποίηση του αρχικού προϊόντος

•  Αίτια που δεν θα μπορούσαν να είχαν προβλεφθεί κατά τον χρόνο 

παράδοσης του προϊόντος με χρήση των διαθέσιμων επιπέδων της 

επιστήμης και της τεχνολογίας

•  Αίτια που προέρχονται από άλλα προϊόντα της BIOTRONIK ή προϊόντα 

που δεν προέρχονται από την BIOTRONIK και συμβάντα ανωτέρας 

βίας, τα οποία περιλαμβάνουν, ενδεικτικά, τις φυσικές καταστροφές.

Οι ανωτέρω διατάξεις παρέχονται με την επιφύλαξη οποιασδήποτε 

δήλωσης αποποίησης ευθύνης ή/και οποιουδήποτε περιορισμού 

ευθύνης που συμφωνείται χωριστά με τον πελάτη στον βαθμό που 

επιτρέπεται από την εφαρμοστέα νομοθεσία.

Μόνο για τις Η.Π.Α.: 

Η BIOTRONIK αποποιείται κάθε εγγύησης, ρητής ή συναγόμενης, 

σχετικά με αυτό το προϊόν, μεταξύ άλλων και των εξής: οποιαδήποτε 

εγγύηση εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας του προϊόντος 

για συγκεκριμένο σκοπό. Η BIOTRONIK δεν είναι υπεύθυνη για 

οποιαδήποτε άμεση, συμπτωματική ή παρεπόμενη ζημιά ή για έξοδα 

που προκύπτουν από τη χρήση του προϊόντος, ανεξαρτήτως αν η αξίωση 

βασίζεται σε οποιαδήποτε θεωρία ευθύνης, συμπεριλαμβανομένης της 

αμέλειας.

Magyar

Leírás

A Pulsar-18 T3 sztentrendszer (a továbbiakban Pulsar-18 T3) amint 

az az 1. ábrán látható, egy "over-the-wire" felvezető rendszerre 

előszerelt öntáguló sztent. 

A sztent (1) egy állandó implantátum és lézerrel vágott nitinolcsőből 

készül. A sztent (1) mindkét végén (1a, 1b) hat, sugárirányú markert 

tartalmaz és egy vékony amorf szilícium-karbid réteggel van teljesen 

bevonva (proBIO™). 

A felvezető rendszer egy triaxiális nyél rendszerből áll: a belső 

nyélszerelvény (2), a középső behúzható nyél (3) és a rögzített külső 

kék stabilizáló nyél (11). 

A belső nyélszerelvényen (2) belül elhelyezkedő központi vezetődrót 

lumene a disztális felvezető rendszer csúcsánál (7) kezdődik és a 

nyélen (9) lévő luer-porton (6) végződik. A vezetődrót lumenét a luer 

porton (6) keresztül öblítik át. 

A sztent a belső nyélszerelvény (2) és a visszahúzható nyél (3) 

között helyezkedik el a felvezetőrendszer disztális végénél. A felve-

zető rendszeren (8a, 8b) lévő két sugárirányú marker könnyíti a 

fluoroszkópos vizualizációt és a sztentrendszer elhelyezését a lézió 

irányában és azon keresztül. 

A visszahúzható nyél (3) a fogantyú (9) belsejében kezdődik és a 

felvezető rendszer csúcsáig (7) terjed. A vissza húzható nyél (3)  

a sztentet (1) beborítva a felvezetőrendszerre szorítja rá. A vissza- 

húzható nyélen (3) lévő mozgó sugárfogó marker (10) vizuális 

ellenőrzést tesz lehetővé a sztent telepítése közben. A csúcs (7), a 

behúzható nyél (3) és a kék stabilizáló nyél (11) külső felülete egy 

hidrofób bevonattal van borítva, és a visszahúzható nyél (3), a belső 

nyélszerelvény (2) között pedig súrlódásgátló anyagot alkalmaznak.

A kék stabilizáló nyél (11) úgy van kialakítva, hogy csökkentse a 

súrlódást a sztentrendszer és a bevezető hüvely hemosztatikus 

szelepe között. 

A nyitott pozícióban lévő biztonsági gombot (4) és a fogantyún (9) lévő 

forgó kereket (5) használják a sztent (1) telepítéséhez.  

Kiszerelés

Steril. Nem pirogén. Az implantátumot etilén-oxiddal sterilizálták.

Tartalom

•  Egy (1) db sztent lezárt, lehúzással nyitható tasakban.

•  Egy (1) db használati utasítás, és egy (1) db betegimplantátum-

kártya

Tárolás

Napfénytől védett helyen, szárazon tartandó. 15 °C és 25 °C közötti 

hőmérsékleten tárolandó. A tárolási hőmérséklettől 10 °C és 40 °C 

közötti, rövid idej

ű

 eltérések engedélyezettek

Javallatok

A Pulsar-18 T3 a felszíni femorális, proximális popliteális és infra popli-

teális artériák ateroszklerotikus betegségében szenvedő betegeknél 

és a perkután transzluminális angioplasztika (PTA) után, pl. reziduális 

sz

ű

kület és disszekció esetén történő használatra javallott.

Ellenjavallatok

A Pulsar-18 T3 ellenjavallt olyan betegeknél, akiknél az alábbiak 

merülnek fel:

•  A léziókat úgy ítélik meg, hogy nem teszik lehetővé a megfelelő 

kezelést a sztentrendszerrel, beleértve a sztent helyes elhelyezését 

vagy a megfelelő méret

ű

 angioplasztikai ballon teljes felfújódását.

•  Nagy mennyiség

ű

 akut vagy szubakut thrombus a cél-léziónál.

•  Perforált erek.

•  Aneurizmán belül vagy annak közelében elhelyezkedő lézió.

•  A létfontosságú mellékágak fenyegető elzáródása.

•  Korrigálatlan vérzéses rendellenességek vagy azok, akik nem 

kaphatják meg az ajánlott trombocitagátló- és/vagy antikoagulációs 

terápiát.

•  Veseelégtelenség vagy egy kontrasztanyaggal szembeni allergia.

•  Ismert túlérzékenység a nikkelre vagy az amorf szilícium-karbidra.

Figyelmeztetések

•  Ez az implantátum együtt jár a szubakut trombózis, az érrendszeri 

szövődmények és a vérzéses események kockázatával. Ezért fontos 

a betegek gondos kiválasztása. A trombocitagátló terápia a bevat-

kozás utáni hat hónapos időtartamra javasolt. 

•  Ezt az implantátumot kizárólag egyszeri használatra tervezték 

és szánták. TILOS újra-sterilizálni és/vagy újra-felhasználni. Az 

egyszer használatos implantátumok ismételt felhasználása a 

páciens vagy a felhasználó fertőződésének potenciális kockázatát 

idézi elő. Az implantátum szennyeződése a páciens sérüléséhez, 

megbetegedéséhez vagy halálához vezethet. A tisztítás, a fertőtle-

nítés és a sterilizálás gyengítheti a fő szerkezeti anyagokat és 

kivitele zési jellemzőket, ami az implantátum meghibásodásához 

vezethet. A BIOTRONIK nem felelős az ismételt sterilizálásból vagy 

újbóli használatból eredő semmilyen közvetlen, járulékos vagy 

követ kezményes  kárért.

•  NE használja a sztentrendszert, ha a külső csomagolás és/vagy a 

belső csomagolás sérült vagy nyitott, vagy ha a mellékelt információ 

bármely része olvashatatlanná vált vagy károsodott. NE használja, 

ha az eszköz sérült vagy a sztent részlegesen be van telepítve.

•  Az implantátumot TILOS a címkén feltüntetett „Felhasználhatósági 

dátum” után használni.

•  NE tegye ki a sztentrendszert szerves oldószerek, pl. alkohol 

hatásának.

•  Irányítsa a sztentrendszert angiográfiás kontrollal, amikor az a 

páciens testében van.

•  Ha nagy mennyiség

ű

 vérrög van jelen az érben, akkor figyelembe 

kell venni az alternatív vagy kiegészítő stratégiák (mechanikai 

roncsolás, trombolízis, GPIIb / IIIa inhibitorok) használatát.

Óvintézkedések

Általános óvintézkedések

•  Az implantátumot kizárólag az érrendszeri beavatkozásokban 

(beleértve az életveszélyes szövődmények kezelését) megfelelően 

képzett és tapasztalt orvosok használhatják.

•  A felszíni femorális artériában beültetett nitinol sztentek töréseiről 

az orvosi szakirodalomban vannak közlemények. A törések 

gyakrab ban fordultak elő és súlyosabbak voltak a hosszan sztentelt 

szegmen sekben és többszörös, részben átfedő sztentek esetében. 

Ezek a törések gyakran társultak resztenózissal vagy az artéria 

elzáródásával.

• 

Ó

vintézkedéseket kell tenni a vérrögképződés megelőzése vagy 

minimalizálása érdekében. Az eljárás folyamán szisztemikus 

heparinizáció alkalmazása ajánlott.

Kezelési óvintézkedések

•  A termék használata előtt a sztentrendszert szemrevételezéssel 

meg kell vizsgálni: ellenőrizni kell, hogy m

ű

ködőképes, és meg 

kell győződni arról, hogy mérete a konkrét tervezett eljáráshoz 

megfelelő.

•  Kezelés közben ügyeljen arra, hogy csökkentse a sztent idő 

előtti, véletlenszer

ű

 törésének, hajlításának vagy szétzúzásának 

lehetőségét.

A sztent behelyezésével kapcsolatos 

óvintézkedések

•  Csak 0,018” (0,46 mm) átmérőj

ű

 vezetődrótot használjon. 

•  Csak a címkén feltüntetett megfelelő méret

ű

 bevezetőhüvellyel 

használja. Ha a Pulsar-18 T3-at hosszú és/vagy fonatos bevezető-

hüvelyekkel együtt használják, a súrlódás csökkentése érdekében a 

címkén feltüntetett nagyobb French méret szükséges.

•  NE mozdítsa előre a részlegesen telepített sztentet proximálisan vagy 

disztálisan, mivel a repozíció húzása sérülést okozhat a betegnek. 

•  NE helyezze be és mozdítsa előre a sztentrendszert a testben, ha a 

sztentrendszert nincs felf

ű

zve egy vezetőhuzalra és a vezetőhuzal 

nem terjed tovább a felhelyező rendszer csúcsán, hogy elkerülje az 

ér sérülését. 

•  Ha erős ellenállást tapasztal a sztent telepítés során, hagyja 

abba a beavatkozást és határozza meg az ellenállás okát, mielőtt 

továbbhaladna. Ha a sztentet nem lehet telepíteni, távolítsa el a 

teljes sztentrendszert. 

•  A sztentrendszert nem erős befecskendező rendszerekkel való 

használatra tervezték.

•  Ha több beavatkozás szükséges a lézió kezelésére:

 

- A sztenteknek hasonló összetétel

ű

nek kell lenniük, mivel a 

korrózió kockázata nő, ha a különböző fémekből készült sztentek 

egymással érintkeznek. 

 

- Több mint két sztent általi átfedést még nem tanulmányozták.

 

- Javasolt először a disztális sztentet elhelyezni, és a sztentek 

közötti megfelelő átfedést lehetővé tenni. 

•  A sztent kiegészítő implantátumokkal való újra keresztezését 

óvatosan kell végrehajtani. 

•  Mechanikus aterektómiás eszközök vagy lézer katéter használata 

nem ajánlott a sztentelt területen belül. 

•  A bifurkáción keresztül történő sztentelés veszélyeztetheti a 

jövőbeli diagnosztikai vagy terápiás eljárásokat. 

Potenciális nemkívánatos események/

komplikációk

A lehetséges szövődmények többek között, de nem kizárólag:

•  Sürgősségi operáció az érrendszeri szövődmények kezelésére.

•  Fertőzés és szepszis.

•  Allergiás reakciók a kontrasztanyagokra, a trombocitagátló vagy a 

véralvadásgátló gyógyszerekre, és az amorf szilícium-karbidra 

•  Légembólia, trombotikus vagy ateroszklerotikus anyag embolizáció.

•  Szöveti nekrózis és a végtag elvesztése a disztális embolizáció 

miatt.

•  Sztentrendszer események: a tervezett helyre történő sztent-

behelyezés sikertelensége, rosszul elhelyezett sztent, sztent 

defor máció, sztentembolizáció, sztenttrombózis vagy -elzáródás, 

sztent törés, sztentmigráció, a sztentek nem megfelelő felhelyezése 

vagy sztent kompresszió, visszahúzási nehézségek, a felhelyező 

rendszer anyagának embolizációja.

•  Vaszkuláris események: a hozzáférési hely vérömlenye, hypo tónia/ 

hyper tónia, pszeudoaneurizma, arteriovenózus sipoly kialakulása, 

retroperitonealis vérömleny, ér-disszekció vagy -perforáció, reste-

nosis, trombózis vagy okklúzió, vazospazmus, perifériás ischaemia, 

disszekció és disztális embólia (légembólia, szövetmaradék-, 

vérrög-embólia).

•  Vérzési események: vérzés vagy súlyos vérzés a behatolás helyén 

és vérátömlesztést vagy más kezelést igénylő súlyos vérzés.

•  Halál.

Használati utasítás 

A betegek előkészítése és a sztentrendszer 

kiválasztása

1.  Készítse elő a beteget és a lézió helyét a szokásos klinikai 

gyakorlat szerint. Ajánlott a lézió pre-dilatációja a standard PTA 

technikákkal a sztentelés előtt.

2.  Válasszon megfelelő sztentméretet a lézió melletti artéria 

átmérője és a szegmens hossza alapján az 5. oldalon található 

„Érméretezés” táblázat szerint. A sztent hosszának legalább 

5 mm-rel át kell fednie a léziót mindkét oldalon. 

A sztentrendszer előkészítése

3.  Ellenőrizze és győződjön meg róla, hogy a külső csomagolás 

nem sérült meg vagy nem nyílt ki használat előtt. Nyissa ki a 

külső csomagolást és vegye ki a tasakot. Ellenőrizze a tasakot, 

és győződjön meg róla, hogy a sterilitást illetően nincs sérülés. 

Nyissa ki a tasakot, és távolítsa el a steril tartalmat. 

Pulsar-18 T3_version A.indd   18

17.10.2018   14:21:59

Summary of Contents for Pulsar-18 T3

Page 1: ...όλης Oδηγίες xρήσης 17 Magyar Perifériás öntáguló nitinol sztentrendszer Használati utasítás 18 Latviešu Perifērā nitinola stenta sistēma kas pati izplešas Lietošanas instrukcija 19 Lietuvių Periferinio savaime išsiplečiančio nitinolio stento sistema Naudojimo instrukcija 20 Norsk Perifert selvekspanderende stentsystem av nitinol Manual 21 Polski System samorozprężalnego stentu obwodowego z nitino...

Page 2: ...2 Pulsar 18 T3_version A indd 2 17 10 2018 14 21 56 ...

Page 3: ...3 1 2 3 4 5 6 7 8a 9 10 11 8b 1a Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 A B Figure 5 Figure 6 1b Pulsar 18 T3_version A indd 3 17 10 2018 14 21 56 ...

Page 4: ...ucent Fabrikant Valmistaja Κατασκευαστής Gyártó Ražotājs Gamintojas Produsent Producent Fabricante Producător Изготовитель Výrobca Proizvajalec Tillverkare Üretici Batch code Chargenbezeichnung Code de lot Numero di lotto Código de lote Номер на партида Broj šarže Číslo dodávky Batch kode Batchcode Eränumero Κωδικός παρτίδας Gyártási tétel kódja Partijas kods Partijos kodas Partikode Numer partii ...

Page 5: ...er mm Polski SD Średnica stentu mm UL Długość użytkowa cm SL Długość stentu mm VD Średnica naczynia mm USD Średnica stentu w stanie swobodnym mm Português SD Diâmetro do stent mm UL Comprimento útil cm SL Comprimento do stent mm VD Diâmetro do vaso mm USD Diâmetro do stent livre mm Română SD Diametrul stentului mm UL Lungime utilă cm SL Lungimea stentului mm VD Diametrul vasului mm USD Diametrul s...

Page 6: ...tion of the lesion using standard PTA techniques before stenting is recommended 2 Select an appropriate stent size based on the diameter of the artery adjacent to the lesion and the length of the segment to be stented according to the Vessel Sizing table on page 5 The length of the stent should overlap the lesion by at least 5 mm on either sides Stent System Preparation 3 Check and ensure that the...

Page 7: ...ie Dissektion und distale Embolisierung Luft Gewebereste Thrombus Blutungsereignisse Blutung oder Hämorrhagie an der Eintritts stelle und Hämorrhagie die eine Transfusion oder sonstige Behandlung erfordert Tod Gebrauchsanweisung Vorbereitung des Patienten und Auswahl des Stentsystems 1 Patient und Läsionsstelle entsprechend der üblichen klini schen Praxis vorbereiten Vordilatation der Läsion vor d...

Page 8: ...e de métaux différents entrent en contact l une avec l autre Aucune recherche n a été faite sur le chevauchement de plus de deux endoprothèses Il est recommandé de placer l endoprothèse distale en premier et de prévoir un chevauchement suffisant entre les endoprothèses Le refranchissement d une endoprothèse avec des dispositifs auxiliaires doit être réalisé avec précaution Il n est pas recommandé ...

Page 9: ...tture accidentali nonché piegamenti o attorcigliamenti dello shaft del sistema di inserimento Precauzioni relative al posizionamento dello stent Usare esclusivamente fili guida con diametro di 0 018 0 46 mm Usare solo con un introduttore dalle dimensioni idonee come indicato sull etichetta Se il Pulsar 18 T3 viene usato unitamente a introduttori lunghi e o intrecciati allo scopo di ridurre l attri...

Page 10: ...ráfica en el interior del organismo Si hay una gran cantidad de trombo presente en el vaso debe considerarse el uso de estrategias alternativas o auxiliares como aterectomía incompleta mecánica trombólisis e inhibidores de GPIIb IIIa Precauciones Precauciones generales Este dispositivo solo deben utilizarlo médicos con una sólida formación y experiencia en intervenciones vasculares incluso con com...

Page 11: ...зва с риск от субакутна тромбоза съдови усложнения и събития с кървене Следователно внимателният подбор на пациенти е от ключово значение Препоръчва се провеждане на антитромбоцитна терапия в продължение на шест месеца след процедурата Този имплант е проектиран и предназначен само за еднократна употреба ДАНЕсестерилизираповторнои илиданесеизползва повторно Повторната употреба на импланти за еднокр...

Page 12: ...bocitnu i ili antikoagulacijsku tera piju insuficijenciju bubrega ili alergiju na kontrastne medije poznatu hipersenzitivnost na nikal ili amorfni silicijev karbid Upozorenja Ovaj uređaj povezan je s opasnošću od subakutne tromboze vaskularnih komplikacija i događaja krvarenja Stoga je pozoran probir bolesnika presudan Antikoagulacijska terapija savjetuje se za razdoblje od šest mjeseci nakon zahv...

Page 13: ...stém stentu působení organických rozpouštědel jako je alkohol Manipulujte se systém stentu pod angiografickou kontrolou a to po celou dobu kdy se nachází v těle pacienta Pokud je v cévě přítomno velké množství trombů je třeba zvážit použití alternativních nebo pomocných strategií mechanická destrukce trombolýza inhibitory GPIIb IIIa Bezpečnostní opatření Všeobecná bezpečnostní opatření Toto zaříze...

Page 14: ...ke litteratur Brud forekom hyppigere og var alvorligere i lange stentede segmenter og ved brug af flere delvist overlappende stents Disse brud var ofte associeret med restenose eller okklusion af arterien Der skal tages forholdsregler for at forhindre eller reducere koageldannelse Det anbefales at bruge systemisk heparinisering under indgrebet Forholdsregler for håndtering Før indgrebet skal stent...

Page 15: ...turen gemeld van nitinol stentsdie in de arteria femoralis werden geïmplanteerd Fracturen traden frequenter op en waren ernstiger in segmenten met lange stents en in geval van meervoudige gedeeltelijk overlappende stents Deze fracturen gingen dikwijls gepaard met restenose of occlusie van de slagader Er moeten voorzorgen worden genomen om bloedstolling te voorkomen of te beperken Het verdient aanb...

Page 16: ...miseen BIOTRONIK ei ole vastuussa mistään erityisistä satunnaisista tai välillisistä vahingoista jotka johtuvat uudelleensteriloinnista tai käytöstä Stenttijärjestelmää EI SAA käyttää jos ulko ja tai sisäpakkaus on vaurioitunut tai avattu tai mikäli ilmoitetut tiedot ovat epäselviä tai vahingoittuneita ÄLÄ käytä jos laite on vaurioitunut tai stentti on otettu osittain käyttöön Välinettä EI SAA käy...

Page 17: ...α Γνωστή υπερευαισθησία στο νικέλιο ή στο άμορφο ανθρακοπυρίτιο Προειδοποιήσεις Η παρούσα εμφυτεύσιμη συσκευή συσχετίζεται με κίνδυνο υποξείας θρόμβωσης αγγειακών επιπλοκών και αιμορραγικών συμβάντων Συνεπώς είναι κρίσιμη η προσεκτική επιλογή των ασθενών Συνιστάται αντιαιμοπεταλιακή αγωγή για περίοδο έξι μηνών μετά τη διαδικασία Η παρούσα εμφυτεύσιμη συσκευή έχει σχεδιαστεί και προορίζεται για μία...

Page 18: ...ó irányában és azon keresztül A visszahúzható nyél 3 a fogantyú 9 belsejében kezdődik és a felvezető rendszer csúcsáig 7 terjed A vissza húzható nyél 3 a sztentet 1 beborítva a felvezetőrendszerre szorítja rá A vissza húzható nyélen 3 lévő mozgó sugárfogó marker 10 vizuális ellenőrzést tesz lehetővé a sztent telepítése közben A csúcs 7 a behúzható nyél 3 és a kék stabilizáló nyél 11 külső felülete...

Page 19: ... kontroli Gala 7 atvelkamās ass 3 un stabilizatora ass zilā krāsā 11 ārējās virsmas ir pārklātas ar hidrofobu pārklājumu un starp atvelkamo asi 3 un iekšējo ass komplektu ir uzklāta pretberzes viela Zilā stabilizētāja ass 11 ir paredzēta lai mazinātu berzi starp stenta sistēmu un ievadītāja apvalka hemostatisko vārstu Drošības poga kad tā ir atbloķēta 4 un roktura 9 rotējošais ritenis 5 tiek lieto...

Page 20: ...r popakinklio arterijų atero sklerotine liga taip pat nepakankamiems rezultatams po perkutaninės transluminės angioplastikos PTA pvz likusios stenozės ir disekacijos gydyti Kontraindikacijos Pulsar 18 T3 kontraindikuotinas naudoti pacientams kuriems kurių Pažeidimai užkerta kelią tinkamam gydymui stento sistema įskaitant tinkamą stento įdėjimą ar visišką tinkamo dydžio angioplastikos balionėlio iš...

Page 21: ... Behandling med platehemmere anbefales for en periode på seks måneder etter inngrepet Denne anordningen er utformet og beregnet kun til engangsbruk Den kan IKKE resteriliseres og eller brukes flere ganger Gjenbruk av anordninger til engangsbruk utgjør en mulig risiko for pasient eller brukerinfeksjoner Hvis anordningen kontamineres kan det føre til skade sykdom eller død for pasienten Rengjøring d...

Page 22: ...wne użycie urządzeń jednorazowego użytku stwarza potencjalne ryzyko zakażeń u pacjenta lub użytkownika Zanieczyszczenie urządzenia może prowadzić do obrażeń choroby lub śmierci pacjenta Czyszczenie dezynfekcja i sterylizacja mogą pogorszyć zasadnicze parametry materiału i konstrukcji prowadząc do usterki urządzenia Firma BIOTRONIK nie ponosi odpowiedzial ności za jakiekolwiek bezpośrednie przypadk...

Page 23: ...equado com o sistema de stent incluindo o implante adequado do stent ou a insuflação completa de um balão de angioplastia de dimensão adequada Grandes quantidades de trombos agudos ou subagudos na lesão alvo Vaso perfurado Lesões que se situem no interior ou adjacentes a um aneurisma Risco de oclusão dos ramos laterais vitais Distúrbios hemorrágicos não corrigidos ou que não possam receber terapia...

Page 24: ...telor insuficiente obținute în urma angioplastiei percutane transluminale PTA de exemplu stenoză reziduală și disecție Contraindicații Pulsar 18 T3 este contraindicat la pacienții cu care Leziuni considerate că ar împiedica tratamentul corespunzător cu sistemul cu stent inclusiv poziționarea corectă a stentului sau gonflarea completă a unui balon de angioplastie cu dimensiuni adecvate Cantități ma...

Page 25: ...вающимся шафтом 3 на дистальном конце системы доставки Две рентгеноконтрастные маркеры системы доставки 8а 8b облегчают рентгеноскопическую визуализацию и позициониро вание системы стента в направлении к пораженному сегменту и поперек сегмента Начало втягивающегося шафта 3 расположено внутри рукоятки 9 шафт продолжается до наконечника системы доставки 7 Втягивающийся шафт 3 покрывает стент 1 удерж...

Page 26: ...кже при возникновении событий непреодолимой силы к которым среди прочих относятся стихийные бедствия Вышеуказанные положения не ограничивают объем ответствен ности описанной в данном заявлении и или в ограничении ответственности согласованной отдельно с клиентом в разре шенном законодательством объеме Только для США BIOTRONIK не несет ответственности ни за какие гарантии выраженные или подразумева...

Page 27: ...ustanoveniami nie sú dotknuté odmietnutia zodpovednosti a alebo obmedzenia zodpovednosti osobitne dohodnuté so zákaz níkom v rozsahu povolenom platnými právnymi predpismi Len pre USA Spoločnosť BIOTRONIK odmieta všetky výslovné alebo predpokladané záruky v súvislosti s výrobkom okrem iného vrátane záruky predajnosti alebo vhodnosti výrobku na konkrétny účel Spoločnosť BIOTRONIK nie je zodpovedná z...

Page 28: ...egajo v kakršno koli omejitev odgovornosti ločeno dogovorjeno s stranko v obsegu kot dovoljuje zadevna zakonodaja Samo za ZDA Družba BIOTRONIK odklanja vsakršno garancijo v zvezi z izdelkom tako izrecno kot implicirano ki med drugim vključuje vendar ni omejena na garancijo za sposobnost prodaje ali primernost za določeno uporabo izdelka Družba BIOTRONIK ni odgovorna za nikakršno neposredno nezgodn...

Page 29: ...ive vårdslöshet Türkçe Tanım Pulsar 18 T3 Stent Sistemi bundan böyle Pulsar 18 T3 olarak anıla caktır Şekil 1 de gösterildiği gibi tel üzerinden uygulama sistemine önceden monte edilmiş kendiliğinden genişleyen bir stenttir Stent 1 kalıcı bir implanttır ve lazer kesim nitinol tüpünden yapılır Stentin 1 her iki ucunda 1a 1b altı radyopak markör bulunur ve stent ince bir amorf silikon karbür katmanı...

Page 30: ... ve devam etmeden önce nedenini belirleyin 17 Stentli damar segmentinin anjiyografik görselini kaydedin Doğru stent yerleşimi sıkıştırılmış veya gerdirilmiş değil uygulama sistemi markörlerini stent markörleriyle eşleştirerek kontrol edilebilir Uygulama Sisteminin Çıkarılması 18 Stent tamamen yerleştirildikten sonra distal uçda bulunan radyopak ucu gözlemleyip kılavuz teli yerinde bırakırken uygul...

Page 31: ...Pulsar 18 T3_version A indd 31 17 10 2018 14 22 02 ...

Page 32: ...41 0 44 864 51 11 Fax 41 0 44 864 50 05 info vi biotronik com www biotronik com BIOTRONIK AG All rights reserved Specifications subject to modification revision and improvement 4 3 1 2 7 9 A 2 0 1 8 1 0 0086 Pulsar 18 T3_version A indd 32 17 10 2018 14 22 02 ...

Reviews: