background image

10

20. Dopo l’uso, eliminare il prodotto e la relativa confezione secondo le 

normative stabilite dall’ospedale, dall’amministrazione sanitaria 

e/o secondo le normative locali vigenti.

Informazioni per la sicurezza in 

risonanza magnetica 

Prove non cliniche hanno dimostrato che lo stent Pulsar-18 T3 è a 

compatibilità RM condizionata in configurazioni singole e sovrapposte 

per una lunghezza massima di 385 mm. Un paziente con questo 

dispositivo impiantato può essere sottoposto a scansione RM in 

sicurezza in presenza delle seguenti condizioni: 

•  Campo magnetico statico pari a 1,5 Tesla o 3,0 Tesla

•  Massimo gradiente spaziale di campo magnetico di 3000 gauss/cm 

(30 T/m)

•  Massimo tasso di assorbimento specifico (SAR) mediato a corpo 

intero rilevato nel sistema RM di 1 W/kg per i punti di repere al di 

sotto dell’ombelico e 2 W/kg (modo di funzionamento normale) per 

i punti di repere al di sopra dell’ombelico.

Alle condizioni di scansione definite sopra, si prevede che lo stent 

produca un aumento massimo di temperatura pari a 5,7 °C dopo 

15 minuti di scansione continua.
In prove non cliniche, lo stent ha causato l’estensione dell’artefatto 

dell’immagine per circa 4 mm quando l’immagine è acquisita con una 

sequenza di impulsi Gradient Echo e per 3 mm quando l’immagine è 

acquisita con una sequenza di impulsi Spin Echo in un sistema MRI da 

3,0 Tesla. L’artefatto può oscurare il lume del dispositivo.

Garanzia/esonero da responsabilità

Questo prodotto e ciascuno dei suoi componenti (in questa sede 

denominati complessivamente “il prodotto”) sono stati progettati, 

realizzati, collaudati e confezionati con ragionevole cura. Tuttavia, 

dal momento che BIOTRONIK non esercita alcun controllo sulle 

condizioni nelle quali il prodotto viene utilizzato, il contenuto di 

questo manuale tecnico deve essere considerato parte integrante 

del presente esonero di responsabilità per casi in cui un'anomalia 

della funzione prevista del prodotto potrebbe verificarsi per svariate 

ragioni.

BIOTRONIK non garantisce che non si verificheranno le seguenti 

situazioni:

•  Malfunzionamenti o guasti del prodotto

•  Risposta immunitaria del paziente al prodotto

•  Complicazioni cliniche durante l’uso del prodotto o come 

conseguenza del contatto del prodotto con il corpo del paziente

BIOTRONIK non si assume alcuna responsabilità relativa a quanto 

segue:

•  L’uso del prodotto non conforme a uso previsto/indicazioni, 

controindicazioni, messaggi di attenzione, precauzioni, istruzioni 

per l'uso di questo manuale tecnico

•  Modifiche al prodotto originale

•  Cause che potrebbero non essere state previste al momento 

dell'inserimento del prodotto impiegando i livelli disponibili di 

scienza e tecnologia

•  Cause che derivano da altri prodotti BIOTRONIK o di altri marchi ed 

eventi di forza maggiore che includono, senza limitazioni, disastri 

naturali.

Le disposizioni di cui sopra non pregiudicano l'esclusione e/o la 

limitazione di responsabilità concordati separatamente con il cliente 

nella misura permessa dalle leggi applicabili.

Solo per gli Stati Uniti: 

BIOTRONIK declina tutte le garanzie, sia esplicite che implicite, 

relativamente al prodotto, incluse, senza limitazioni, le garanzie 

di commerciabilità o idoneità a uno scopo particolare. BIOTRONIK 

non sarà quindi ritenuta responsabile di eventuali danni diretti, 

incidentali o conseguenti né di spese derivanti dall’uso del prodotto, 

indipendentemente dal fatto che le eventuali richieste siano basate su 

qualsiasi teoria di responsabilità, inclusa la negligenza.

Español

Descripción

El sistema de stent Pulsar-18 T3 (en adelante Pulsar-18 T3) es un 

stent autoexpandible premontado en un sistema de implantación 

sobre guía, tal como se muestra en la figura 1. 

El stent (1) es un implante permanente que consiste en un tubo de 

nitinol cortado con láser. El stent (1) incluye seis identificaciones por 

rayos X en cada extremo (1a, 1b) y se encuentra totalmente recubierto 

con una fina capa de carburo de silicio amorfo (proBIO™). 

El sistema de implantación se caracteriza por una serie de catéteres 

dispuestos triaxialmente: el conjunto del catéter interno (2), el catéter 

retráctil intermedio (3) y el catéter estabilizador exterior fijo de color 

azul (11). 

La luz central de la guía en el catéter interno (2) comienza en la 

punta distal (7) del sistema de implantación y termina en el conector  

Luer (6) del mango (9). La luz de la guía se lava a través del conector 

Luer (6). 

El stent se encuentra entre el conjunto del catéter interno (2) y el 

catéter retráctil (3) en el extremo distal del sistema de implantación. 

Las dos identificaciones por rayos X del sistema de implantación (8a, 

8b) facilitan la visualización fluoroscópica y la colocación del sistema 

de stent durante el desplazamiento hacia la lesión y a través de ella. 

El catéter retráctil (3) comienza dentro del mango (9) y se extiende 

hacia la punta (7) del sistema de implantación. El catéter retráctil 

(3) cubre el stent (1) y lo mantiene comprimido en el sistema de 

implantación. La identificación móvil por rayos X (10) del catéter 

retráctil (3) permite controlar visualmente el despliegue del stent. 

La superficie exterior de la punta (7), el catéter retráctil (3) y el 

catéter estabilizador azul (11) están recubiertos con un revestimiento 

hidrófobo. Entre el catéter retráctil (3) y el conjunto del catéter interno 

(2) se aplica un agente antifricción.

El catéter estabilizador azul (11) está diseñado para reducir la 

fricción entre el sistema de stent y la válvula hemostática de la vaina 

introductora. 

El botón de seguridad en posición abierta (4) y la rueda giratoria (5) 

del mango (9) sirven para desplegar el stent (1). 

Presentación

Estéril. Apirógeno. El dispositivo está esterilizado con óxido de etileno.

Contenido

•  Un (1) sistema de stent en una bolsa de apertura pelable sellada.

•  Un (1) manual de instrucciones de uso y una (1) tarjeta de implante 

para el paciente.

Almacenamiento

Guárdelo protegido de la luz solar directa y manténgalo seco. 

Guárdelo a una temperatura entre 15 °C y 25 °C. Se permiten 

excepciones breves a temperaturas entre 10 °C y 40 °C.

Indicaciones

El Pulsar-18 T3 está indicado para utilizarse en pacientes con 

enfermedad aterosclerótica de las arterias femorales (porción 

distal), poplíteas proximales e infrapoplíteas, y para el tratamiento 

de pacientes en los que la angioplastia transluminal percutánea 

(ATP) haya dado resultados insuficientes, p. ej., estenosis y disección 

residuales.

Contraindicaciones

El uso del Pulsar-18 T3 está contraindicado en pacientes con:

•  Lesiones que se considere que pueden impedir el tratamiento 

con el sistema de stent (también la colocación correcta del stent 

o el hinchado completo de un balón de angioplastia del tamaño 

adecuado).

•  Grandes cantidades de trombo agudo o subagudo en la lesión que 

se vaya a tratar.

•  Vaso perforado.

•  Lesión situada dentro de un aneurisma o adyacente a este.

•  Amenaza de oclusión de ramas laterales vitales.

•  Trastornos hemorrágicos no corregidos o pacientes que no pueden 

recibir el tratamiento recomendado con antiagregantes plaque-

tarios o anticoagulantes.

•  Insuficiencia renal o alergia a los contrastes.

•  Hipersensibilidad conocida al níquel o al carburo de silicio amorfo.

Advertencias

•  Este dispositivo conlleva un riesgo asociado de trombosis 

subaguda, complicaciones vasculares y efectos hemorrágicos. Por 

este motivo, es crucial seleccionar los pacientes cuidadosamente. 

El tratamiento con antiagregantes plaquetarios está aconsejado 

durante un periodo de seis meses después del procedimiento. 

•  El dispositivo está diseñado e indicado para un solo uso. NO lo 

reesterilice ni lo reutilice. La reutilización de dispositivos de un 

solo uso entraña riesgo potencial de infección para el paciente 

o el usuario. La contaminación del dispositivo puede provocar 

lesiones, enfermedades o incluso la muerte del paciente. La lim-

pieza, desinfección y esterilización pueden afectar a materiales 

y características de diseño esenciales y provocar el fallo del 

dispositivo. BIOTRONIK no se hará responsable de ningún daño 

directo, fortuito o emergente derivado de la reesterilización o la 

reutilización.

•  NO utilice el sistema de stent si el envase exterior y/o el envase 

interior están abiertos o dañados, o bien si la información que 

se proporciona no aparece clara o está dañada. NO utilice si el 

dispositivo está dañado o si el stent está parcialmente desplegado.

•  NO utilice el dispositivo después de la fecha de caducidad indicada 

en la etiqueta.

•  NO exponga el sistema de stent a disolventes orgánicos, como 

p. ej., alcohol.

•  Manipule el sistema de stent bajo guía angiográfica en el interior 

del organismo.

•  Si hay una gran cantidad de trombo presente en el vaso, debe 

considerarse el uso de estrategias alternativas o auxiliares (como 

aterectomía incompleta mecánica, trombólisis e inhibidores de 

GPIIb/IIIa).

Precauciones

Precauciones generales

•  Este dispositivo solo deben utilizarlo médicos con una sólida 

formación y experiencia en intervenciones vasculares (incluso con 

complicaciones que puedan poner en riesgo la vida del paciente).

•  La bibliografía médica ha documentado fracturas de stents de 

nitinol implantados en la porción distal de la arteria femoral. 

Las fracturas fueron más frecuentes y graves en segmentos 

largos tratados con stents y en casos de varios stents solapados 

parcialmente. Estas fracturas se asociaron frecuentemente a 

reestenosis u oclusión de la arteria.

•  Se deben tomar precauciones para prevenir o reducir la coagula-

ción. Se recomienda el uso de heparinización sistémica durante el 

procedimiento.

Precauciones relacionadas con la 

manipulación

•  Antes del procedimiento, el sistema de stent debe examinarse 

visualmente para comprobar que funciona bien y que su tamaño 

es adecuado para el procedimiento específico para el que se va a 

utilizar.

•  Durante la manipulación, tenga cuidado para reducir la posibilidad 

de despliegue prematuro del stent o de rotura, doblamiento o 

retorcimiento accidentales del catéter del sistema de implantación.

Precauciones para la colocación del stent

•  Utilice únicamente guías de 0,018" (0,46 mm) de diámetro. 

•  Utilice únicamente con el catéter introductor de tamaño adecuado 

que se indica en la etiqueta. Si el Pulsar-18 T3 se utiliza junto con 

catéteres introductores largos o trenzados, puede ser necesario 

utilizar un tamaño French mayor que el indicado en la etiqueta a 

fin de reducir la fricción.

•  NO avance un stent parcialmente desplegado en dirección proximal 

o distal, porque el arrastre que implica ese cambio de posición 

puede provocar una lesión. 

•  NO introduzca ni avance el sistema de stent en el organismo, si 

el sistema no está ensartado en una guía y si esta no se extiende 

más allá de la punta del sistema de implantación para evitar dañar 

el vaso. 

•  Si percibe una fuerte resistencia durante el despliegue del 

stent, interrumpa el procedimiento y determine la causa antes 

de proseguir. Si el stent no puede desplegarse, extraiga todo el 

sistema de implantación. 

•  El sistema de stent no está diseñado para utilizarse con sistemas 

de inyección automática.

•  Si varios stents son necesarios para tratar una lesión:

 

- Los stents deben tener una composición similar, ya que el riesgo 

de corrosión aumenta cuando entran en contacto stents hechos 

de diferentes metales. 

 

- No se ha investigado el solapamiento de más de dos stents.

 

- Se recomienda colocar primero el stent distal. Deje un sola pa-

miento suficiente entre los stents. 

•  Tenga cuidado al volver a atravesar un stent con los dispositivos 

auxiliares. 

•  No se recomienda utilizar dispositivos de aterectomía mecánicos ni 

catéteres láser en la zona en la que se ha colocado el stent. 

•  La colocación de stents a lo largo de una bifurcación podría 

afectar a la realización de futuros procedimientos diagnósticos o 

terapéuticos. 

Efectos adversos y complicaciones 

posibles

Las complicaciones posibles incluyen, entre otras:

•  Cirugía de urgencia para corregir complicaciones vasculares.

•  Infección y septicemia.

•  Reacciones alérgicas a los contrastes, a los antiagregantes plaque-

tarios, a los anticoagulantes y al carburo de silicio amorfo. 

•  Embolización de material gaseoso, trombótico o aterosclerótico.

•  Necrosis tisular y pérdida de extremidades debidas a embolización 

distal.

•  Complicaciones relacionadas con el sistema de stent: imposibilidad 

de colocar el stent en el lugar deseado, colocación incorrecta del 

stent, deformación del stent, embolización del stent, trombosis 

u oclusión del stent, fractura del stent, migración del stent, 

yuxtaposición o compresión inadecuadas de los stents, dificultades 

en la retirada y embolización con fragmentos del material del 

sistema de implantación.

•  Eventos vasculares: hematoma en el lugar de acceso, hipotensión 

o hipertensión, pseudoaneurisma, formación de fístulas arterio-

venosas, hematoma retroperitoneal, disección o perforación 

vascular, reestenosis, trombosis u oclusión, vasoespasmo, 

isquemia periférica, disección y embolización distal (gaseosa, por 

residuos de tejidos y trombótica).

•  Eventos hemorrágicos: sangrado o hemorragia del lugar de acceso 

y hemorragia que requiere transfusión u otro tratamiento.

•  Muerte.

Modo de empleo 

Preparación del paciente y selección del 

sistema de stent

1.  Prepare al paciente y el lugar de la lesión según la práctica 

clínica habitual de la institución. Antes de colocar los stents, se 

recomienda predilatar la lesión empleando las técnicas de ATP 

habituales.

2.  Seleccione el tamaño de stent adecuado sobre la base del 

diámetro de la arteria adyacente a la lesión y a la longitud del 

segmento en el que se vaya a implantar el stent, conforme a la 

tabla «Determinación del tamaño del vaso» en la página  5. La 

longitud del stent debe solaparse con la lesión al menos 5 mm 

por cada lado. 

Preparación del sistema de stent

3.  Compruebe y asegúrese de que el envase exterior no está dañado 

y que no se ha abierto antes de utilizarlo. Abra el envase exterior 

y extraiga la bolsa. Inspeccione la bolsa y, antes de proseguir, 

asegúrese de que la barrera estéril no presenta daños. Abra la 

bolsa y extraiga el contenido estéril. 

4.  Primero, levante el mango de la bandeja y, a continuación, saque 

el sistema de implantación del anillo de protección y colóquelo 

sobre el campo estéril. Tenga cuidado para no retorcer el catéter. 

Antes de utilizarlo, examine el sistema de stent para asegurarse 

de que no presenta daños.

Lavado del lumen de la guía

5.  Acople una jeringa de 10 ml cargada con solución salina 

heparinizada estéril al conector Luer de la salida proximal de 

la guía e inyecte al menos 5 ml de solución salina en la luz de 

la guía hasta que el líquido salga por la punta del sistema de 

implantación, tal como se indica en la figura 2.

6.  Retire la jeringa. 

Introducción del sistema de stent

7.  Examine el sistema de stent para asegurarse de que no presenta 

daños. Compruebe que el extremo distal del stent se encuentra 

contenido dentro del catéter retráctil. NO utilice el sistema de 

stent, si el stent está descubierto.

8.  Introduzca la punta distal del sistema de stent en el extremo 

proximal de la guía y avance el sistema hasta que la guía salga 

por el conector Luer del extremo proximal del mango. Mantenga 

el sistema de stent tan recto como sea posible.

9.  Introduzca con cuidado el sistema de stent a través del catéter 

introductor mientras mantiene inmóvil la guía. Asegúrese de que 

el extremo distal del catéter retráctil está a ras de la punta del 

sistema de implantación.

10. Avance con cuidado el sistema de stent sobre la guía y en dirección 

distal a la lesión que se quiera tratar.

11. Avance el sistema de stent a través de la lesión y sitúe los 

marcadores a cada lado de la lesión. Compruebe que el catéter 

estabilizador azul se encuentra en el interior de la válvula hemo-

stática. Si no es posible mantenerlo en su interior, mantenga el 

sistema de implantación tan recto como sea posible y fuera del 

organismo.

Despliegue del stent

12. Mantenga el sistema de stent y la guía tan rectos como sea posible 

fuera del organismo, tal como se indica en la figura 3. Si el sistema 

de implantación se destensa, el stent podría quedar colocado 

incorrectamente, resultar comprimido o alargarse.

13. Pulse el botón de seguridad, como se muestra en A de la figura 4, 

hasta que quede bloqueado en la posición pulsada.

14. Asegúrese de que la posición de los extremos distal y proximal del 

stent con respecto a la lesión sigue siendo la correcta.

15. Gire la rueda, como se muestra en B de la figura 4, sujetando el 

mango en una posición fija para iniciar el despliegue del stent 

bajo guía fluoroscópica. El despliegue del stent empieza cuando 

el marcador móvil del catéter retráctil pasa el marcador distal del 

sistema de implantación, tal como muestra la figura 5. Asegúrese 

de que el stent está en la posición correcta antes de desplegarlo 

por completo y liberarlo, porque no es posible hacerlo si el 

extremo distal del stent está yuxtapuesto a la pared. NO apriete 

el catéter retráctil ni el catéter estabilizador azul con la otra mano 

que está sujetando el sistema de implantación. 

16. Siga girando la rueda y asegúrese de mantener un espacio entre 

el marcador distal del sistema de implantación y los marcadores 

distales del stent, como se indica en la figura 6. El stent está 

totalmente desplegado cuando el marcador móvil del catéter 

Pulsar-18 T3_version A.indd   10

17.10.2018   14:21:58

Summary of Contents for Pulsar-18 T3

Page 1: ...όλης Oδηγίες xρήσης 17 Magyar Perifériás öntáguló nitinol sztentrendszer Használati utasítás 18 Latviešu Perifērā nitinola stenta sistēma kas pati izplešas Lietošanas instrukcija 19 Lietuvių Periferinio savaime išsiplečiančio nitinolio stento sistema Naudojimo instrukcija 20 Norsk Perifert selvekspanderende stentsystem av nitinol Manual 21 Polski System samorozprężalnego stentu obwodowego z nitino...

Page 2: ...2 Pulsar 18 T3_version A indd 2 17 10 2018 14 21 56 ...

Page 3: ...3 1 2 3 4 5 6 7 8a 9 10 11 8b 1a Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 A B Figure 5 Figure 6 1b Pulsar 18 T3_version A indd 3 17 10 2018 14 21 56 ...

Page 4: ...ucent Fabrikant Valmistaja Κατασκευαστής Gyártó Ražotājs Gamintojas Produsent Producent Fabricante Producător Изготовитель Výrobca Proizvajalec Tillverkare Üretici Batch code Chargenbezeichnung Code de lot Numero di lotto Código de lote Номер на партида Broj šarže Číslo dodávky Batch kode Batchcode Eränumero Κωδικός παρτίδας Gyártási tétel kódja Partijas kods Partijos kodas Partikode Numer partii ...

Page 5: ...er mm Polski SD Średnica stentu mm UL Długość użytkowa cm SL Długość stentu mm VD Średnica naczynia mm USD Średnica stentu w stanie swobodnym mm Português SD Diâmetro do stent mm UL Comprimento útil cm SL Comprimento do stent mm VD Diâmetro do vaso mm USD Diâmetro do stent livre mm Română SD Diametrul stentului mm UL Lungime utilă cm SL Lungimea stentului mm VD Diametrul vasului mm USD Diametrul s...

Page 6: ...tion of the lesion using standard PTA techniques before stenting is recommended 2 Select an appropriate stent size based on the diameter of the artery adjacent to the lesion and the length of the segment to be stented according to the Vessel Sizing table on page 5 The length of the stent should overlap the lesion by at least 5 mm on either sides Stent System Preparation 3 Check and ensure that the...

Page 7: ...ie Dissektion und distale Embolisierung Luft Gewebereste Thrombus Blutungsereignisse Blutung oder Hämorrhagie an der Eintritts stelle und Hämorrhagie die eine Transfusion oder sonstige Behandlung erfordert Tod Gebrauchsanweisung Vorbereitung des Patienten und Auswahl des Stentsystems 1 Patient und Läsionsstelle entsprechend der üblichen klini schen Praxis vorbereiten Vordilatation der Läsion vor d...

Page 8: ...e de métaux différents entrent en contact l une avec l autre Aucune recherche n a été faite sur le chevauchement de plus de deux endoprothèses Il est recommandé de placer l endoprothèse distale en premier et de prévoir un chevauchement suffisant entre les endoprothèses Le refranchissement d une endoprothèse avec des dispositifs auxiliaires doit être réalisé avec précaution Il n est pas recommandé ...

Page 9: ...tture accidentali nonché piegamenti o attorcigliamenti dello shaft del sistema di inserimento Precauzioni relative al posizionamento dello stent Usare esclusivamente fili guida con diametro di 0 018 0 46 mm Usare solo con un introduttore dalle dimensioni idonee come indicato sull etichetta Se il Pulsar 18 T3 viene usato unitamente a introduttori lunghi e o intrecciati allo scopo di ridurre l attri...

Page 10: ...ráfica en el interior del organismo Si hay una gran cantidad de trombo presente en el vaso debe considerarse el uso de estrategias alternativas o auxiliares como aterectomía incompleta mecánica trombólisis e inhibidores de GPIIb IIIa Precauciones Precauciones generales Este dispositivo solo deben utilizarlo médicos con una sólida formación y experiencia en intervenciones vasculares incluso con com...

Page 11: ...зва с риск от субакутна тромбоза съдови усложнения и събития с кървене Следователно внимателният подбор на пациенти е от ключово значение Препоръчва се провеждане на антитромбоцитна терапия в продължение на шест месеца след процедурата Този имплант е проектиран и предназначен само за еднократна употреба ДАНЕсестерилизираповторнои илиданесеизползва повторно Повторната употреба на импланти за еднокр...

Page 12: ...bocitnu i ili antikoagulacijsku tera piju insuficijenciju bubrega ili alergiju na kontrastne medije poznatu hipersenzitivnost na nikal ili amorfni silicijev karbid Upozorenja Ovaj uređaj povezan je s opasnošću od subakutne tromboze vaskularnih komplikacija i događaja krvarenja Stoga je pozoran probir bolesnika presudan Antikoagulacijska terapija savjetuje se za razdoblje od šest mjeseci nakon zahv...

Page 13: ...stém stentu působení organických rozpouštědel jako je alkohol Manipulujte se systém stentu pod angiografickou kontrolou a to po celou dobu kdy se nachází v těle pacienta Pokud je v cévě přítomno velké množství trombů je třeba zvážit použití alternativních nebo pomocných strategií mechanická destrukce trombolýza inhibitory GPIIb IIIa Bezpečnostní opatření Všeobecná bezpečnostní opatření Toto zaříze...

Page 14: ...ke litteratur Brud forekom hyppigere og var alvorligere i lange stentede segmenter og ved brug af flere delvist overlappende stents Disse brud var ofte associeret med restenose eller okklusion af arterien Der skal tages forholdsregler for at forhindre eller reducere koageldannelse Det anbefales at bruge systemisk heparinisering under indgrebet Forholdsregler for håndtering Før indgrebet skal stent...

Page 15: ...turen gemeld van nitinol stentsdie in de arteria femoralis werden geïmplanteerd Fracturen traden frequenter op en waren ernstiger in segmenten met lange stents en in geval van meervoudige gedeeltelijk overlappende stents Deze fracturen gingen dikwijls gepaard met restenose of occlusie van de slagader Er moeten voorzorgen worden genomen om bloedstolling te voorkomen of te beperken Het verdient aanb...

Page 16: ...miseen BIOTRONIK ei ole vastuussa mistään erityisistä satunnaisista tai välillisistä vahingoista jotka johtuvat uudelleensteriloinnista tai käytöstä Stenttijärjestelmää EI SAA käyttää jos ulko ja tai sisäpakkaus on vaurioitunut tai avattu tai mikäli ilmoitetut tiedot ovat epäselviä tai vahingoittuneita ÄLÄ käytä jos laite on vaurioitunut tai stentti on otettu osittain käyttöön Välinettä EI SAA käy...

Page 17: ...α Γνωστή υπερευαισθησία στο νικέλιο ή στο άμορφο ανθρακοπυρίτιο Προειδοποιήσεις Η παρούσα εμφυτεύσιμη συσκευή συσχετίζεται με κίνδυνο υποξείας θρόμβωσης αγγειακών επιπλοκών και αιμορραγικών συμβάντων Συνεπώς είναι κρίσιμη η προσεκτική επιλογή των ασθενών Συνιστάται αντιαιμοπεταλιακή αγωγή για περίοδο έξι μηνών μετά τη διαδικασία Η παρούσα εμφυτεύσιμη συσκευή έχει σχεδιαστεί και προορίζεται για μία...

Page 18: ...ó irányában és azon keresztül A visszahúzható nyél 3 a fogantyú 9 belsejében kezdődik és a felvezető rendszer csúcsáig 7 terjed A vissza húzható nyél 3 a sztentet 1 beborítva a felvezetőrendszerre szorítja rá A vissza húzható nyélen 3 lévő mozgó sugárfogó marker 10 vizuális ellenőrzést tesz lehetővé a sztent telepítése közben A csúcs 7 a behúzható nyél 3 és a kék stabilizáló nyél 11 külső felülete...

Page 19: ... kontroli Gala 7 atvelkamās ass 3 un stabilizatora ass zilā krāsā 11 ārējās virsmas ir pārklātas ar hidrofobu pārklājumu un starp atvelkamo asi 3 un iekšējo ass komplektu ir uzklāta pretberzes viela Zilā stabilizētāja ass 11 ir paredzēta lai mazinātu berzi starp stenta sistēmu un ievadītāja apvalka hemostatisko vārstu Drošības poga kad tā ir atbloķēta 4 un roktura 9 rotējošais ritenis 5 tiek lieto...

Page 20: ...r popakinklio arterijų atero sklerotine liga taip pat nepakankamiems rezultatams po perkutaninės transluminės angioplastikos PTA pvz likusios stenozės ir disekacijos gydyti Kontraindikacijos Pulsar 18 T3 kontraindikuotinas naudoti pacientams kuriems kurių Pažeidimai užkerta kelią tinkamam gydymui stento sistema įskaitant tinkamą stento įdėjimą ar visišką tinkamo dydžio angioplastikos balionėlio iš...

Page 21: ... Behandling med platehemmere anbefales for en periode på seks måneder etter inngrepet Denne anordningen er utformet og beregnet kun til engangsbruk Den kan IKKE resteriliseres og eller brukes flere ganger Gjenbruk av anordninger til engangsbruk utgjør en mulig risiko for pasient eller brukerinfeksjoner Hvis anordningen kontamineres kan det føre til skade sykdom eller død for pasienten Rengjøring d...

Page 22: ...wne użycie urządzeń jednorazowego użytku stwarza potencjalne ryzyko zakażeń u pacjenta lub użytkownika Zanieczyszczenie urządzenia może prowadzić do obrażeń choroby lub śmierci pacjenta Czyszczenie dezynfekcja i sterylizacja mogą pogorszyć zasadnicze parametry materiału i konstrukcji prowadząc do usterki urządzenia Firma BIOTRONIK nie ponosi odpowiedzial ności za jakiekolwiek bezpośrednie przypadk...

Page 23: ...equado com o sistema de stent incluindo o implante adequado do stent ou a insuflação completa de um balão de angioplastia de dimensão adequada Grandes quantidades de trombos agudos ou subagudos na lesão alvo Vaso perfurado Lesões que se situem no interior ou adjacentes a um aneurisma Risco de oclusão dos ramos laterais vitais Distúrbios hemorrágicos não corrigidos ou que não possam receber terapia...

Page 24: ...telor insuficiente obținute în urma angioplastiei percutane transluminale PTA de exemplu stenoză reziduală și disecție Contraindicații Pulsar 18 T3 este contraindicat la pacienții cu care Leziuni considerate că ar împiedica tratamentul corespunzător cu sistemul cu stent inclusiv poziționarea corectă a stentului sau gonflarea completă a unui balon de angioplastie cu dimensiuni adecvate Cantități ma...

Page 25: ...вающимся шафтом 3 на дистальном конце системы доставки Две рентгеноконтрастные маркеры системы доставки 8а 8b облегчают рентгеноскопическую визуализацию и позициониро вание системы стента в направлении к пораженному сегменту и поперек сегмента Начало втягивающегося шафта 3 расположено внутри рукоятки 9 шафт продолжается до наконечника системы доставки 7 Втягивающийся шафт 3 покрывает стент 1 удерж...

Page 26: ...кже при возникновении событий непреодолимой силы к которым среди прочих относятся стихийные бедствия Вышеуказанные положения не ограничивают объем ответствен ности описанной в данном заявлении и или в ограничении ответственности согласованной отдельно с клиентом в разре шенном законодательством объеме Только для США BIOTRONIK не несет ответственности ни за какие гарантии выраженные или подразумева...

Page 27: ...ustanoveniami nie sú dotknuté odmietnutia zodpovednosti a alebo obmedzenia zodpovednosti osobitne dohodnuté so zákaz níkom v rozsahu povolenom platnými právnymi predpismi Len pre USA Spoločnosť BIOTRONIK odmieta všetky výslovné alebo predpokladané záruky v súvislosti s výrobkom okrem iného vrátane záruky predajnosti alebo vhodnosti výrobku na konkrétny účel Spoločnosť BIOTRONIK nie je zodpovedná z...

Page 28: ...egajo v kakršno koli omejitev odgovornosti ločeno dogovorjeno s stranko v obsegu kot dovoljuje zadevna zakonodaja Samo za ZDA Družba BIOTRONIK odklanja vsakršno garancijo v zvezi z izdelkom tako izrecno kot implicirano ki med drugim vključuje vendar ni omejena na garancijo za sposobnost prodaje ali primernost za določeno uporabo izdelka Družba BIOTRONIK ni odgovorna za nikakršno neposredno nezgodn...

Page 29: ...ive vårdslöshet Türkçe Tanım Pulsar 18 T3 Stent Sistemi bundan böyle Pulsar 18 T3 olarak anıla caktır Şekil 1 de gösterildiği gibi tel üzerinden uygulama sistemine önceden monte edilmiş kendiliğinden genişleyen bir stenttir Stent 1 kalıcı bir implanttır ve lazer kesim nitinol tüpünden yapılır Stentin 1 her iki ucunda 1a 1b altı radyopak markör bulunur ve stent ince bir amorf silikon karbür katmanı...

Page 30: ... ve devam etmeden önce nedenini belirleyin 17 Stentli damar segmentinin anjiyografik görselini kaydedin Doğru stent yerleşimi sıkıştırılmış veya gerdirilmiş değil uygulama sistemi markörlerini stent markörleriyle eşleştirerek kontrol edilebilir Uygulama Sisteminin Çıkarılması 18 Stent tamamen yerleştirildikten sonra distal uçda bulunan radyopak ucu gözlemleyip kılavuz teli yerinde bırakırken uygul...

Page 31: ...Pulsar 18 T3_version A indd 31 17 10 2018 14 22 02 ...

Page 32: ...41 0 44 864 51 11 Fax 41 0 44 864 50 05 info vi biotronik com www biotronik com BIOTRONIK AG All rights reserved Specifications subject to modification revision and improvement 4 3 1 2 7 9 A 2 0 1 8 1 0 0086 Pulsar 18 T3_version A indd 32 17 10 2018 14 22 02 ...

Reviews: