background image

ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR

Tudo aquilo que não é expressamente previsto no manual de instalação, 

não é permitido. O bom funcionamento do operador é garantido só se 

forem respeitados os dados indicados. A empresa não se responsabiliza 

pelos danos provocados pelo incumprimento das indicações contidas 

neste manual.

Deixando inalteradas as características essenciais do produto, a Empresa 

reserva-se o direito de efectuar em qualquer momento as alterações que 

ela achar necessárias para melhorar técnica, construtiva e comercialmente 

o produto, sem comprometer-se em actualizar esta publicação

.

ATENÇÃO! Instruções importantes relativas à segurança. Ler e seguir com 

atenção todas as advertências e as instruções que acompanham este produto 

pois que uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou 

coisas. As advertências e as instruções fornecem indicações importantes 

relativas à segurança, à instalação, ao uso e à manutenção. Guarde as ins-

truções para anexá-las ao fascículo técnico e para consultas futuras.
SEGURANÇA GERAL

Este produto foi projectado e construído exclusivamente para o uso indicado 

nesta documentação. Usos diversos do indicado poderiam constituir fonte de 

danos para o produto e fonte de perigo.

- Os elementos construtivos da máquina e a instalação devem estar em confor-

midade com as seguintes Directivas Europeias, quando aplicáveis: 2014/30/CE, 

2014/35/CE, 2006/42/CE, 2011/305/CE, 99/05/CE e respectivas modificações 

sucessivas. Para todos os Países extra Comunitários, além das normas nacionais 

vigentes, para se obter um bom nível de segurança também é oportuno respeitar 

as normas de segurança indicadas.

- O Fabricante deste produto (doravante “Empresa”) declina toda e qualquer 

responsabilidade derivante de um uso impróprio ou diferente daquele para o 

qual está destinado e indicado nesta documentação, assim como, pelo incum-

primento da Boa Técnica na construção dos sistemas de fecho (portas, portões, 

etc.) assim como pelas deformações que poderiam ocorrer durante o uso.

-A instalação deve ser efectuada por pessoal qualificado (instalador profissional, 

de acordo com EN12635) no respeito das prescrições de Boa Técnica e das 

normas vigentes.

- Antes de instalar o produto deve-se efectuar todas as modificações estruturais 

relativas à realização das barreiras de segurança e à protecção ou segregação 

de todas as zonas de esmagamento, tesourada, arrastamento e de perigo em 

geral, de acordo com o previsto pelas normas EN 12604 e 12453 ou eventuais 

normas locais de instalação. Verificar que a estrutura existente possua os requi-

sitos necessários de robustez e estabilidade.

- Antes de iniciar a instalação deve-se verificar que o produto esteja intacto.

- A Empresa não é responsável pelo desrespeito da Boa técnica na construção 

e manutenção dos caixilhos a motorizar, assim como pelas deformações que 

podem ocorrer durante a utilização. 

- Verificar que o intervalo de temperatura declarado seja compatível com o local 

destinado para a instalação do automatismo.

- Não instalar o produto em atmosfera explosiva: a presença de gases ou fumos 

inflamáveis constitui um grave perigo para a segurança.

- Interromper a alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer intervenção na 

instalação. Desligar também eventuais baterias tampão se presentes.

-Antes de ligar a alimentação eléctrica, acertar-se de que os dados nominais cor-

respondam aos da rede de distribuição elétrica e que a montante da instalação 

elétrica haja um interruptor diferencial e uma proteção contra as sobrecorrentes 

adequadas. Prever na rede de alimentação da automação, um interruptor ou um 

magnetotérmico omnipolar que permita a desconexão completa nas condições 

da categoria de sobretensão III. 

Verificar que a montante da rede de alimentação haja um interruptor diferencial 

com limiar de intervenção não superior a 0,03A. e ao previsto pelas normas 

vigentes.

Verificar que a instalação de terra seja realizada correctamente: ligar à terra todas 

as partes metálicas do fecho (porta, portões, etc.) e todos os componentes da 

instalação equipados de borne de terra.

A instalação deve ser feita utilizando dispositivos de segurança e comandos em 

conformidade com a normativa europeia EN 12978 e EN12453.

- As forças de impacto podem ser reduzidas através da utilização de bordas de-

formáveis.

- No caso em que as forças de impacto superem os valores previstos pelas normas, 

aplicar dispositivos electrosensíveis ou sensíveis à pressão.

- Aplicar todos os dispositivos de segurança (fotocélulas, perfis sensíveis, etc.) 

necessários para proteger a área de perigos de esmagamento, arrastamento, 

tesourada. Ter em consideração as normativas e as directivas em vigor, os critérios 

da Boa Técnica, a utilização, o ambiente de instalação, a lógica de funcionamento 

do sistema e as forças desenvolvidas pelo automatismo.

- Aplicar os sinais previstos pelas normativas vigentes para localizaras as zonas 

perigosas (os riscos residuais). Cada instalação deve ser identificada de modo 

visível de acordo com o prescrito pela EN13241-1.

Após ter-se terminado a instalação, deve-se aplicar uma placa de identificação 

da porta/portão.

- Este produto não pode ser instalado em folhas que englobam portas (a menos 

que o motor possa ser activado exclusivamente com a porta fechada).

- Se o automatismo for instalado a uma altura inferior aos 2,5 m ou se é acessível, 

é necessário garantir um adequado grau de protecção das partes eléctricas e 

mecânicas.

- Apenas para a automação de grades de enrolar

  1) As partes do motor em movimento devem ser instaladas a uma altura superior 

a 2,5 m acima do pavimento ou acima de um outro nível que permita o acesso.

  2) O motorredutor deve ser instalado num espaço vedado e dotado de proteção 

de forma que só é acessível com o uso de ferramentas.

- Instalar qualquer comando fixo em posição que não provoque perigos e distante 

das partes móveis. Especialmente, os comandos com homem presente devem 

ser posicionados à vista directa da parte guiada, e, a menos que sejam de chave, 

devem ser instalados a uma altura mínima de 1,5 m e de modo a não serem 

acessíveis ao público.

- Aplicar pelo menos um dispositivo de sinalização luminosa (luz intermitente) 

numa posição visível e, além disso, fixar um cartaz de Atenção na estrutura.

- Fixar permanentemente uma etiqueta relativa ao funcionamento do desbloqueio 

manual do automatismo e colocá-la perto do órgão de manobra.

- Acertar-se de que durante a manobra sejam evitados ou protegidos os riscos 

mecânicos e, em especial, o esmagamento, o arrastamento, a tesourada entre 

a parte guiada e as partes circunstantes.

Depois de ter efectuado a instalação, acertar-se de que o ajuste do automatismo 

esteja correctamente definido e que os sistemas de protecção e de desbloqueio 

funcionem correctamente.

- Utilizar exclusivamente peças originais para efectuar qualquer manutenção ou 

reparação. A Empresa declina toda e qualquer responsabilidade relativamente 

à segurança e ao bom funcionamento do automatismo se são instalados com-

ponentes de outros produtores.

Não efectuar nenhuma modificação nos componentes do automatismo se essas 

não forem expressamente autorizadas pela Empresa.

Instruir o utilizador da instalação relativamente aos eventuais riscos residuais, os 

sistemas de comando aplicados e a execução da manobra de abertura manual 

caso ocorra uma emergência. entregar o manual de uso ao utilizado final.

- Eliminar os materiais da embalagem (plástico, cartão, poliestireno, etc.) em 

conformidade com o previsto pelas normas vigentes. Não deixar sacos de nylon 

e poliestireno ao alcance de crianças.

LIGAÇÕES

ATENÇÃO! 

Para a ligação à rede eléctrica: utilizar um cabo multipolar com uma 

secção mínima de 5x1,5 mm

2

 ou 4x1,5 mm

2

 para alimentações trifásicas ou 3x1,5 

mm

2

 para alimentações monofásicas (a título de exemplo, o cabo pode ser do tipo 

H05RN-F com secção 4x1.5mm

2

). Para a ligação dos circuitos auxiliares, utilizar 

condutores com secção mínima de 0,5 mm

2

.

- Utilizar exclusivamente botões com capacidade não inferior a 10A-250V.

- Os condutores devem ser fixados por uma fixação suplementar em proximidade 

dos bornes (por exemplo mediante braçadeiras) a fim de manter bem separadas 

as partes sob tensão das partes em baixíssima tensão de segurança.

- Durante a instalação deve-se remover a bainha do cabo de alimentação, de ma-

neira a consentir a ligação do condutor de terra ao borne apropriado deixando-se, 

todavia, os condutores activos o mais curtos possível. O condutor de terra deve ser 

o último a esticar-se no caso de afrouxamento do dispositivo de fixação do cabo.

ATENÇÃO!

 os condutores com baixíssima tensão de segurança devem ser man-

tidos fisicamente separados dos condutores de baixa tensão.

O acesso às partes sob tensão deve ser possível exclusivamente ao pessoal qua-

lificado (instalador profissional).

VERIFICAÇÃO DO AUTOMATISMO E MANUTENÇÃO 

Antes de tornar o automatismo definitivamente operativo, e durante as operações 

de manutenção, deve-se controlar escrupulosamente o seguinte:

- Verificar que todos os componentes estejam fixos com firmeza.

- Verificar a operação de arranque e de paragem no caso de comando manual.

- Verificar a lógica de funcionamento normal e personalizada.

- Apenas para os portões corrediços: verificar que haja uma correta engrenagem 

cremalheira – pinhão com uma folga de 2 mm ao longo de toda a cremalheira; 

manter o carril de deslizamento sempre limpo e sem detritos.

- Apenas para os portões e portas corrediças: controlar que o binário de desliza-

mento do portão seja linear, horizontal e as rodas sejam adequadas para suportar 

o peso do portão.

- Apenas para os portões corrediços suspensos (Cantilever): verificar que não haja 

abaixamento ou oscilação durante a manobra.

- Apenas para os portões de batente: verificar que o eixo de rotação das folhas 

seja perfeitamente vertical.

- Somente para barreiras: antes de abrir a porta, deve-se descarregar a mola 

(haste vertical).

- Controlar o correcto funcionamento de todos os dispositivos de segurança 

(fotocélulas, perfis sensíveis, etc) e a correcta regulação da segurança anties-

magamento verificando que o valor da força de impacto medido nos pontos 

previstos pela norma EN 12445, seja inferior ao indicado na norma EN 12453.

- As forças de impacto podem ser reduzidas através da utilização de bordas de-

formáveis.

- Verificar a funcionalidade da manobra de emergência, se presente.

- Verificar a operação de abertura e de fecho com os dispositivos de comando 

aplicados.

- Verificar a integridade das conexões eléctricas e das cablagens, em especial o 

estado das bainhas isoladoras e dos prensa-cabos.

- Durante a manutenção deve-se efectuar a limpeza dos dispositivos ópticos das 

fotocélulas. 

- Para o período de fora de serviço do automatismo, activar o desbloqueio de 

emergência (veja parágrafo “MANOBRA DE EMERGÊNCIA”) de modo a tornar 

livre a parte guiada e permitir assim a abertura e o fecho manual do portão.

- Se o cabo de alimentação estiver danificado, esse deve ser substituído pelo 

construtor ou pelo seu serviço de assistência técnica ou, seja como for, por uma 

pessoa com qualificação semelhante, de maneira a prevenir qualquer risco.

- Se instalam-se dispositivos de tipo “D” (como definidos pela EN12453), ligados 

em modalidade não verificada, deve-se estabelecer uma manutenção obrigatória 

com uma frequência pelo menos semestral.

- A manutenção acima descrita deve ser repetida com frequência no mínimo 

anual ou com intervalos de tempo menores, caso as características do local ou 

da instalação assim o exijam.

ATENÇÃO!

Deve-se recordar que a motorização é uma facilitação para o uso do portão/

porta e não resolve problemas de defeitos e deficiências de instalação ou de 

falta de manutenção.

  

DEMOLIÇÃO

   

A eliminação dos materiais deve ser feita de acordo com as normas vi-

gentes. Não deite o equipamento eliminado, as pilhas ou as baterias no 

lixo doméstico. Você tem a responsabilidade de restituir todos os seus 

resíduos de equipamentos elétricos ou eletrónicos deixando-os num 

ponto de recolha dedicado à sua reciclagem.

DESMANTELAMENTO

No caso em que o automatismo seja desmontado para sucessivamente ser 

remontado noutro local, é preciso:

- Cortar a alimentação e desligar todo o sistema eléctrico.

- Retirar o accionador da base de fixação.

- Desmontar todos os componentes da instalação.

- No caso em que alguns componentes não possam ser removidos ou estejam 

danificados, tratar de substitui-los.

AS DECLARAÇÕES DE CONFORMIDADE SÃO CONSULTÁVEIS NO SÍTIO WEB 

http://www.bft-automation.com/CE 

AS INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E USO SÃO CONSULTÁVEIS NA SECÇÃO 

DOWNLOAD.

D811766_16

STOPPY MBB 219-500.C - STOPPY MBB 219-700  

7

D811943_03

Summary of Contents for STOPPY CASE 500

Page 1: ...ouvent à l intérieur Achtung Bitte lesen Sie aufmerksam die Hinweise im Inneren Atención Leer atentamente las Advertencias en el interior Let op Lees de Waarschuwingen aan de binnenkant zorgvuldig D811943_03 13 10 16 STOPPY MBB 219 500 C STOPPY MBB 219 700 C STOPPY CASE 500 STOPPY CASE 700 8 027908 4 2 2 1 0 1 DISSUASORE DI PASSAGGIO E SOSTA ANTI TRANSITING AND WAITING RETRACTABLE BOLLARD BORNE AN...

Page 2: ... di segnalazione luminosa lampeggiante in posizione visibile fissare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione Fissareinmodopermanenteunaetichettarelativaalfunzionamentodellosblocco manuale dell automazione e apporla vicino all organo di manovra Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed inparticolarel impatto loschiacciamento ilconvogliamento ilcesoia...

Page 3: ...f at least 1 5 m and in a place where they cannot be reached by the public Apply at least one warning light flashing light in a visible position and also attach a Warning sign to the structure Attach a label near the operating device in a permanent fashion with informa tion on how to operate the automated system s manual release Make sure that during operation mechanical risks are avoided or relev...

Page 4: ...tionnement correctement Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations d entretien ou les réparations Le Fabricant décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l automatisation en cas d utilisation de composants d autres Fabricants Ne modifier d aucune façon les composants de l automatisation sans l autorisa tion expresse du Fabricant Inf...

Page 5: ...Motor de Automatisierung richtig eingestellt worden ist und dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß blockieren Verwenden Sie bei allen Wartungs und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler satzteile Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Automatik falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden Nehmen Sie keine Änderungen an den Kompone...

Page 6: ...ión y de desbloqueo funcionen correctamente Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y reparación La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento de la automatización en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes No realizar ninguna modificación a los componentes de la automatización si no se cuenta con autorización expre...

Page 7: ...isso fixar um cartaz de Atenção na estrutura Fixarpermanentementeumaetiquetarelativaaofuncionamentododesbloqueio manual do automatismo e colocá la perto do órgão de manobra Acertar se de que durante a manobra sejam evitados ou protegidos os riscos mecânicos e em especial o esmagamento o arrastamento a tesourada entre a parte guiada e as partes circunstantes Depoisdeterefectuadoainstalação acertar ...

Page 8: ...ll utilizzatorenondeve essere effettuata da bambini senza sorveglianza I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l apparecchio Non permet tereaibambinidigiocareconicontrollifissi Tenere i telecomandi lontani dai bambini Evitaredioperareinprossimitàdellecerniereoorgani meccanici in movimento Non contrastare il movimento dell anta e non ten tare di aprire manualmente la...

Page 9: ... the ac tuator has been released with the relevant release knob Keep out of range of the motorized door or gate while they are moving Keep remote controls or other control devices out ofreachofchildreninordertoavoidtheautomated system being operated inadvertently The manual release s activation could result in un controlleddoormovementsiftherearemechanical faults or loss of balance When using roll...

Page 10: ...re en mou vement et veiller à ce que les personnes restent à l écart tant qu il n est pas complètement fermé Actionnerl éventueldéverrouillageavecprudence car si un store reste ouvert il peut tomber brutale ment s il est usé ou cassé Laruptureoul usuredesorganesmécaniquesdela porte partieguidée telsquelescâbles lesressorts les supports et les gonds peuvent générer des ris ques Fairecontrôlerpériod...

Page 11: ...en ist Gehen Sie bei der Betätigung der eventuellen Entsperrung mitVorsicht vor da der offene Rollla den bei Brüchen oder Abnutzung herunterfallen könnte DasBrechenoderdieAbnutzungdermechanischen Organe der Tür geführter Teil wie zum Beispiel Kabel Federn Aufhängungen Führungen usw könnte zu Gefahren führen Lassen Sie die Anlage in regelmäßigen Abständen von qualifiziertem Fachpersonal professione...

Page 12: ...ntrolar periódicamente la instalación por personal cualificado y experto instalador profesional según lo indicado por el instalador o por el fabricante de la puerta Para cualquier operación de limpieza exterior inte rrumpir la alimentación de red Mantenerlimpiaslasópticasdelasfotocélulasylos dispositivos de señalización luminosa Controlar que ramas y arbustos no obstaculicen los disposi tivos de s...

Page 13: ...gasteouroturas A rotura ou o desgaste de órgãos mecânicos da porta parte guiada tais como por exemplo ca bos molas suportes articulações guias poderia criar perigos Fazer controlar periodicamente a instalação por pessoal qualificado e experiente instaladorprofissional deacordocomoindicado pelo instalador ou pelo fabricante da porta Paraefectuarqualqueroperaçãodelimpezaexter na deve se interromper ...

Page 14: ...preciso seguir as indicações dadas no parágrafo correspondente A AL 2x1mm 2 4x1mm 2 16x1mm 2 3x1mm 2 3x1mm 2 3x1mm 2 2x1 5mm 2 RG58 3x1 5mm 2 QR I P Fte S M Fre T SF SM SM B 1500 B PREDISPOSIZIONE TUBI TUBE ARRANGEMENT PRÉDISPOSITION DES TUYAUX VORBEREITUNG DER LEITUNGEN DISPOSICIÓN DE TUBOS DISPOSIÇÃO DOS TUBOS 1500 1500 C STOPPY MBB 219 500 C STOPPY MBB 219 700 C FONDAZIONE FOUNDATION FONDATION ...

Page 15: ...TRASSENEBENE AUSRICHTEN NIVELAR CON EL NIVEL DE LA CALZADA NIVELAR COM A SUPERFÍCIE DA ESTRADA 3 RIEMPIRE DI SABBIA FINO A 200 mm DAL PIANO STRADALE FILL WITH SAND TO 200 MM FROM THE ROAD SURFACE REMPLIR AVEC DU SABLE JUSQU À 200MM DU PLAN DE LA ROUTE BIS AUF 200 MM VON DER STRASSENEBENE MIT SAND BEFUELLEN LLENAR DE ARENA HASTA 200 MM DEL NIVEL DE LA CALZADA ENCHER COM AREIA ATÉ 200 mm DA SUPERFÍC...

Page 16: ...ghts lumières Beleuchtung luces luzes Luci lights lumières Beleuchtung luces Luzes Buzzer Buzzer Antifurto anti theft antivol Diebstahlsicherung antirrobo Anti furto Cavo 17 poli 17 wire cable Câbles 17 pôles Kabel mit 17 Polen Cable 17 polos Cabo de 17 pólos Cavo 17 poli 17 wire cable Câbles 17 pôles Kabel mit 17 Polen Cable 17 polos Cabo de 17 pólos NERO BLACK NOIR SCHWARZ NEGRO PRETO BLU BLUE B...

Page 17: ...SSA DI FONDAZIONE PER INSTALLAZIONE OPERATORE PREPARING THE FOUNDATION BOX FOR OPERATOR INSTALLATION PRÉPARATION DU PUISARD POUR INSTALLER L OPÉRATEUR VORBEREITUNG DES FUNDAMENTKASTENS FÜR DIE INSTALLATION DES TRIEBS PREPARACIÓN CAJA DE CIMENTACIÓN PARA INSTALACIÓN OPERADOR PREPARAÇÃO DA CAIXA DE FUNDAÇÃO PARA INSTALAÇÃO DO OPERADOR L PREPARAZIONE DISSUASORE PER L INSTALLAZIONE NELLA CASSAFORMA PR...

Page 18: ...POLLERS IN DEN FUNDAMENTKASTEN INTRODUCCIÓN DISUASOR EN LA CAJA DE CIMENTACIÓN INTRODUÇÃO DO DISSUASOR NA CAIXA DE FUNDAÇÃO A circa da 10 cm da terra ruotare in senso antiorario Approx 10 cm above the ground turn anticlockwise A environ 10 cm du sol faites tourner en sens antihoraire Auf ca 10 cm vom Boden in Gegenuhrzeigersinn drehen Aproximadamente 10 cm del suelo girar en el sentido contrario a...

Page 19: ...terra cappello in ghisa 1 turn cast iron top cap adjustment flush with ground 1 tour réglage au ras du sol chapeau en fonte 1 Umdrehung Einstellung Abschluss Boden Abdeckung aus Gusseisen 1 vuelta regulación al ras del suelo sombrerete de fundición 1 volta regulação no chão porca de ferro fundido 1 giro regolazione concentricità dello stelo 1 turn adjust rod concentricity 1 tour réglage concentric...

Page 20: ...GTHE CAST IRON FLANGE MONTAGE DE LA BRIDE EN FONTE MONTAGE DES FLANSCHES AUS GUSSEISEN MONTAJE BRIDA DE FUNDICIÓN MONTAGEM DA FLANGE DE FERRO FUNDIDO V2 R2 V2 R2 M10 25 mm 10 mm M8 20 STOPPY MBB 219 500 C STOPPY MBB 219 700 C D811943_03 ...

Page 21: ...to non ha particolari esigenze di perpendicolarità comunque si consiglia per una buona riuscita estetica di provvedere al livellamento della zona di posa in modo da garantire una corsa perfettamente verticale dello stelo 5 PREDISPOSIZIONE DELLO SCAVO E POSA DEL DISSUASORE Procedere come indicato in fig B Realizzare la predisposizione elettrica vedi paragrafo 3 6 MALFUNZIONAMENTI CAUSE E RIMEDI Sel...

Page 22: ...ct operation the bollard does not require precise verticality however to obtain a good aesthetic result it is advisable to proceed to levelling the installation area so as to ensure that the rod stroke is perfectly vertical 5 FOUNDATION DIGGING AND BOLLARD POSITIONING Proceed as shown in fig B Carry out electrical installation see paragraph 3 6 MALFUNCTIONS CAUSES AND REMEDIES If the rod fails to ...

Page 23: ...érifier que la surface d appui est stable et plate Poursonfonctionnement laborneanti stationnementn exigepasuneperpendicularité parfaite mais il est conseillé pour un bon résultat esthétique d effectuer au moins le nivellement de la zone de pose de telle façon à assurer une course parfaitement verticale du plot 5 PREDISPOSITIONDELATRACHEEETPOSEDELABORNEANTI STATIONNEMENT Creuser comme indiqué à la...

Page 24: ...n Sie ob die Installationsbasis stabil und eben ist Der versenkbare Poller muß damit er funktioniert nicht unbedingt in der Senkrechten stehen aus optischen Gründen wird jedoch empfohlen den Installationsbereich zu nivellieren damit der Schafthub genau vertikal verläuft 5 VORBEREITUNG DER GRUBE UND INSTALLATION DES POLLERS Heben wie er in Fig B Anschließend wird die elektrische Anlage ausgeführt s...

Page 25: ...stalación 4 CONTROLES PRELIMINARES Es preciso verificar que la base de instalación sea estable y casi plana El disuasor para su funcionamiento no tiene particulares exigencias de perpendi cularidad de todas maneras se aconseja para un buen resultado estético nivelar la zona de instalación para garantizar una carrera perfectamente vertical del vástago 5 PREDISPOSICION DE LA EXCAVACION E INSTALACION...

Page 26: ...stalação 4 CONTROLES PRELIMINARES Verifique que a base de assentamento seja estável e nivelada Ocondicionadordetrânsitonãopossuiparticularesexigênciasdeperpendicularidade para o seu funcionamento seja como for para obter um resultado agradável do ponto de vista estético aconselhamos de efectuar o nivelamento da zona de assentamento de maneira a garantir uma percurso perfeitamente vertical do espig...

Page 27: ......

Page 28: ...ITALY ...

Reviews:

Related manuals for STOPPY CASE 500