background image

Allacciare sempre il bambino con le cinghie e con le stringe dei supporti per i piedi.

Veri

fi

care che il bimbo sia su

cientemente vestito, più di quanto lo sia il ciclista, e che sia 

protetto in caso di pioggia.

Usare un casco omologato secondo la normativa europea EN1078 e di dimensioni adeguate alla 

testa del bambino.

Non trasportare mai due bambini contemporaneamente.

Il ciclista deve avere almeno 16 anni.

Allacciare tutte le cinghie, anche quando non si trasporta alcun bambino.

Controllare che le cinghie non raggiungano le ruote o altre parti mobili della bici sia con bambino 

a bordo, sia senza.

Non lasciare il seggiolino sotto il sole: la plastica surriscaldata potrebbe scottare il bambino.

Smontare il seggiolino dalla bicicletta ogni qualvolta la si debba trasportare all’esterno di un 

veicolo (es. sul tetto di un’auto, su un carrello trainato o dietro un camper).

Il 

fl

usso d’aria potrebbe danneggiare il seggiolino o rompere i 

fi

ssaggi del seggiolino alla bici, 

causando un incidente.

Controllare periodicamente la bicicletta: pneumatici, freni, luci, ecc.

Lavare periodicamente il seggiolino con acqua e sapone. Non usare sostanze aggressive.

MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO

Non e

ettuare le operazioni di montaggio con il bambino sul seggiolino.

Identi

fi

care tutte le componenti prima di procedere al montaggio (

fi

g. A).

Tirare delicatamente il pomello (8) verso di sé e ruotarlo in senso antiorario per aprire le ganasce 

della piastra di sostegno.

Posizionare il seggiolino sul portapacchi (

fi

g. B).

Centro di gravità del seggiolino (indicato sulla parte esterna del seggiolino per bambini, vedi 

fi

gura Tab.1).

Attenzione: Veri

fi

care che la distanza fra il simbolo del baricentro impresso sui 

fi

anchi esterni del 

seggiolino e l’asse della ruota sia inferiore a 10 cm. Pericolo di ribaltamento.

Il seguente requisito si applica in modo diverso per la Germania: i seggiolini per bicicletta 

possono essere 

fi

ssati solo in modo che 2/3 della profondità del seggiolino o il baricentro del 

seggiolino stesso si trovi tra l’asse anteriore e quello posteriore della bicicletta.

Tirare delicatamente il pomello (8) verso di sé e ruotarlo a fondo in senso orario per serrare le 

ganasce sul portapacchi (

fi

g. C).

Attenzione: Dopo aver serrato le ganasce, controllare che il seggiolino non possa muoversi più in 

avanti o all’indietro lungo il portapacchi.

Attenzione: Controllare periodicamente che le ganasce siano sempre ben strette sul portapacchi: 

il serraggio si può allentare con l’uso.

Agganciare la cinghia di sicurezza supplementare (1) al telaio della bici (

fi

g. D).

Non montare il seggiolino inclinato in avanti. Il seggiolino deve inclinarsi leggermente all’indietro, 

in modo che il bambino non possa scivolare dal sedile.

ATTENZIONE: la cinghia di sicurezza supplementare va sempre agganciata al telaio della bici.

Smontaggio del seggiolino dalla bici

Sganciare la cinghia di sicurezza supplementare (1).

Tirare delicatamente il pomello (8) verso di sé e ruotarlo in senso antiorario per aprire le ganasce 

della piastra di sostegno.

Sollevare il seggiolino dal portapacchi.

REGOLAZIONE DEL SEGGIOLINO

Prima di utilizzare il seggiolino, controllare che la posizione delle cinghie di sicurezze e dei 

supporti per i piedi siano adeguate alle misure del vostro bambino.

Le cinture devono trovarsi nella posizione appena al di sopra delle spalle del bambino.

I piedi del bambino devono poter poggiare completamente sui supporti.

Non e

ettuare le operazioni di regolazione delle cinghie di sicurezza e dei supporti per i piedi 

con il bambino sul seggiolino.

IT

9

Summary of Contents for EASY DREAM

Page 1: ...to luggage carriers conforming to ISO 11243 The carrier capacity must be al least 27 kg ADVERTISSEMENT Pour des raisons de sécurité ce siège ne doit être fixé qu aux portebagages conformes à l ISO 11243 Le portebagages doit être concu pour supporte une charge de 27 kg WARNUNG Aus Sicherheitsgründen darfdieserSitznuraufGepäckträgern montiert werden die der ISO 11243 entsprechen Der Gepäckträgern mu...

Page 2: ...Recyclable 8 PA 14 PA 15 PP 16 Fe 17 PA 18 PA 19 Fe 20 PA 21 Fe 22 PA 23 Fe 17 18 8 19 20 21 22 14 23 15 16 easy dream reclining system ...

Page 3: ...1 PP 2 PC 3 PA 4 PA 5 See label 6 PP 7 PP 8 PA 9 PP 10 PE 11 PP 12 PA 13 PA Recyclable easy dream reclining system A 2 3 4 5 6 7 9 11 8 10 1 12 13 ...

Page 4: ...B C E D F G ...

Page 5: ...H I M N L ...

Page 6: ...warning 10cm MAX 10cm MAX TAB 1 ...

Page 7: ...EASY DREAM RECLINING SYSTEM IT EN FR 8 14 DE 17 11 ES 20 PL 23 RU 26 ...

Page 8: ... 22 kg ed altezza massima 110cm verificare periodicamente che il bambino non superi questi limiti Utilizzare solo con bambini capaci di stare seduti da soli ed a lungo senza bisogno di aiuto da 1 a 5 anni circa Utilizzare su biciclette con ruote 26 28 in grado di sostenere un peso aggiuntivo di almeno 27 kg bambino seggiolino sistema di fissaggio Consultare il manuale della bicicletta o il suo riv...

Page 9: ...centro impresso sui fianchi esterni del seggiolino e l asse della ruota sia inferiore a 10 cm Pericolo di ribaltamento Il seguente requisito si applica in modo diverso per la Germania i seggiolini per bicicletta possono essere fissati solo in modo che 2 3 della profondità del seggiolino o il baricentro del seggiolino stesso si trovi tra l asse anteriore e quello posteriore della bicicletta Tirare ...

Page 10: ... 3 e 4 presenti sulla cintura per far aderire le cinture al corpo del bambino fig M Sistemare i piedi del bambino nei supporti Chiudere la stringa 10 agganciandola sul perno posto sul retro del supporto per il piede fig N Usare sempre le cinture di sicurezza ed i cinghioli per i piedi Assicurarsi periodicamente durante il viaggio che il bambino sia sempre correttamente allacciato PER LIBERARE IL B...

Page 11: ...cycles with 26 28 wheels capable of supporting an additional weight of at least 27 kg child seat fixing system Refer to the bike manual or retailer Bike seat equipped with fixing system on parcel racks which are between 120 and 175 mm in width and with a capacity of 27 kg Only use parcel racks conforming to ISO 11243 2016 The center of gravity of the child seat marking on the child seat must be in...

Page 12: ...y only be fixed so that 2 3 of the seat depth or the Gravity Center of the seat is located between the front and rear axle of the bicycle Gently pull the knob 8 towards you and turn it completely clockwise to lock the clasps onto the parcel rack fig C Warning after locking the clasps check that the child seat cannot move back and forth on the parcel rack Warning Periodically check that the clasps ...

Page 13: ... to the pin on the back of the foot rest fig N Always use seat belts and foot straps When travelling periodically check that the child is properly belted REMOVING THE CHILD FROM THE SEAT Loosen the straps 10 restraining the child s feet Press the button on the large central buckle 2 until you hear a click showing that the hook has been released Pull upwards to extract the buckle Pull the safety be...

Page 14: ...ants capables de rester assis seuls et pendant longtemps sans aide environ 1 à 5 ans Utilisation sur les vélos avec roues de 26 28 capables de supporter un poids supplémentaire d au moins 27 kg enfant siège système de fixation Consultez le manuel de la bicyclette ou son revendeur Siège équipé d un système de montage sur le porte bagages d une largeur comprise entre 120 et 175mm et pouvant supporte...

Page 15: ...nt Note En Allemagne les siège vélo enfant ne peuvent être installés sur le vélo qu a condition que les 2 3 de la profondeur du siège ou le centre de gravité du siège se situe nt entre l axe avant et arrière du vélo Tirez délicatement le pommeau 8 vers vous et faites le tourner complètement dans le sens des aiguilles d une montre pour serrer les mâchoires sur le porte bagages fig C Attention après...

Page 16: ...les supports Fermez la sangle 10 en l accrochant sur la tige placée derrière le support du pied fig N Utilisez toujours les ceintures de sécurité et les sangles de pied Lors de l utilisation assurez vous régulièrement que l enfant est convenablement attaché POUR ENLEVER L ENFANT DU SIÈGE Décrochez les sangles 10 qui retiennent les pieds Appuyez sur le bouton de la grande boucle centrale 2 jusqu à ...

Page 17: ...ad Handbuch oder den Fahrradhändler konsultieren Fahrrad Kindersitz zur Montage auf dem Gepäckträger mit Breite von 120 bis 175 mm und 27 kg Belastbarkeit Nur für nach ISO 11243 2016 genormte Gepäckträger verwenden Der Schwerpunkt des Kindersitzes Kennzeichnung auf dem Kindersitz muss vor der Hinterradachse oder maximal 10 cm hinter der Hinterradachse liegen Achten Sie beim Anbringen des Kindersit...

Page 18: ...Anforderung Der Kindersitz muss so weit wie möglich nach vorne montiert werden Sitze dürfen nur so angebracht sein dass sich 2 3 der Sitzflächentiefe oder der Schwerpunkt der Sitzfläche zwischen der Vorder und Hinterachse des Fahrrades befindet Ziehen Sie den Handgriff 8 vorsichtig auf sich zu und drehen ihn bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn um die Klemmbacken am Gepäckträger festzuziehen Abb C War...

Page 19: ...en Schließen Sie das Fußband 10 durch Einrasten in den Bolzen auf der Rückseite der Fußstütze Abb N Verwenden Sie immer Sicherheitsgurte und Fußschlaufen Vergewissern Sie sich während der Fahrt in regelmäßigen Abständen dass Ihr Kind noch immer richtig angeschnallt ist DAS KIND ABSCHNALLEN Öffnen Sie die Fußbänder 10 um die Fuße freizugeben Drücken Sie auf den Drucktaste des Gurtschlosses 2 bis Sie...

Page 20: ...os que pueden sentarse solos y durante mucho tiempo sin ayuda aproximadamente de 1 a 5 años Úselo en bicicletas con ruedas de 26 28 capaces de soportar un peso adicional de al menos 27 kg niño asiento sistema de fijación Consulte el manual de la bicicleta o contacte con el vendedor Silla infantil para bicicleta con sistema de montaje en portaequipajes con ancho comprendido entre 120 y 175 mm y cap...

Page 21: ...ro grabado en los costados exteriores de la silla y el eje de la rueda sea inferior a 10cm Peligro de vuelco NOTA En Alemania los sillines para bicicleta deben colocarse de manera que 2 3 de la profundidad del asiento o el centro de gravedad del sillín estén situados entre los ejes delantero y trasero de la bicicleta Tire suavemente del pomo 8 hacia Usted y gírelo completamente en sentido horario ...

Page 22: ...4 del cinturón para ajustar los cinturones al cuerpo del niño fig M Acomode los pies del niño en los soportes Cierre la correa 10 enganchándola en el perno que hay detrás del soporte para el pie fig N Siempre use cinturones de seguridad y correas para los pies Compruebe periódicamente durante el viaje que el niño esté siempre correctamente sujetado PARA LIBERAR AL NIÑO DE LA SILLA INFANTIL Desenga...

Page 23: ...h o wielkości od 120 do 175 mm i ładowności do 27 kg Używać tylko bagażników zgodnych z ISO 11243 2016 Środek masy F fotelika dla dzieci oznakowanie na foteliku dla dzieci powinien znaleźć się na osi koła tylnego lub maksymalnie 10 cm za osią koła tylnego Podczas mocowania fotelika dla dzieci sprawdzić czy podczas pedałowania rowerzysta nie będzie dotykał fotelika stopami Uwaga siedziska powinny b...

Page 24: ...i fotelika lub środek masy fotelika znalazły się pomiędzy osią przednią a tylną fotelika Delikatnie pociągnąć gałkę 8 do siebie i obrócić ją w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara do końca w celu zaciśnięcia szczęk na bagażniku zdj C Uwaga po zaciśnięciu szczęk upewnić się że fotelik nie rusza się do przodu lub do tyłu wzdłuż bagażnika Uwaga Kontrolować okresowo czy szczęki trzymają się mocno na...

Page 25: ...wnić że działa bez zarzutu Prosimy sprawdzać wszystkie części fotelika aby się upewnić czy działają prawidłowo Nie używać fotelika jeśli jakaś część jest uszkodzona Uszkodzone części muszą zostać wymienione W celu dokonania wymiany należy udać się do sklepu rowerowego będącego autoryzowanym dilerem Bellelli w celu nabycia odpowiednich części zamiennych Listę sklepów znaleźć na stronie internetowej...

Page 26: ...ее сиденье предназначено для ребёнка весом от 9 до 22 кг и ростом до 110см периодически проверяйте соответствие ребёнка этим параметрам Разрешается использовать сиденье только если ребёнок способен долгое время сидеть самостоятельно без поддержки примерно от 1 до 5 лет Используется на велосипедах с колёсами 26 28 если допускается дополнительная нагрузка минимум 27 кг ребёнок сиденье система крепеж...

Page 27: ...отмеченным на внешней стороне сиденья центром тяжести и осью колеса меньше 10см В противном случае существует опасность опрокидывания Замечание в Германии допускается крепление детского сиденья только таким образом что 2 3 глубины сиденья или его центр тяжести располагаются между передней и задней осями велосипеда Осторожно потяните ручку 8 на себя и поверните её до конца по часовой стрелке чтобы ...

Page 28: ...обратной стороне подпятника рис N Всегда пристёгивайте ребёнка находящегося в детском сиденье На протяжении поездки периодически проверяйте правильно ли пристёгнут ребёнок в сиденье ОТСТЁГИВАНИЕ РЕБЁНКА ИЗ ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ Отстегните ремешки 10 удерживающие ноги ребёнка Нажмите кнопку на большой центральной пряжке 2 пока не услышите щелчок сигнализирующий что пряжка расстёгнута Потяните вверх чтоб...

Page 29: ...note note ...

Page 30: ...L ONLY FOR TIGER SEAT X fig 1 fig 1 fig 2 fig 3 fig 4 fig 2 fig 3 fig 4 ...

Page 31: ...RU 30 washing instructions ...

Page 32: ...Bellelli srl Via Meucci 232 45021 Badia Polesine Rovigo ITALY 03ISESD01 ...

Reviews: