Bellelli EASY DREAM Manual Download Page 16

Recommencez la même opération pour l’autre ceinture.

Réglage des supports pour les pieds.

Tournez le levier de blocage (9) derrière le support vers le haut (

fi

g. F).

Déplacez le support (11) vers le haut ou vers le bas, jusqu’à atteindre la position souhaitée.

Fermez le levier de blocage (9), en le poussant vers le bas jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.

Recommencez la même opération pour l’autre support.

Réglage de l'angle du siège.

Tirez la poignée et tirez le siège vers l'avant pour l'incliner. Tirez la poignée et poussez le siège 

vers l'arrière pour le ramener en position verticale (

fi

g. G).

CONTRÔLE FINAL

Faites rouler le vélo sur quelques mètres, en contrôlant qu’aucune partie en mouvement ne 

touche le siège, qu’il n’y a pas de courroies qui dépassent près de la roue et que les freins et les 

pédales fonctionnent de manière e

cace.

POSITION DE L’ENFANT DANS LE SIÈGE

Appuyez sur le bouton de la boucle centrale (2) jusqu’à ce que le déclic signale le décrochage de 

la dent (

fi

g. H).

Tirez vers le haut pour la faire coulisser.

Faites asseoir l’enfant.

Faites passer les courroies de part et d’autre de la tête de l’enfant (

fi

g. I).

Accrochez la grande boucle centrale dans le trou le plus proche de l’enfant (

fi

g. L). Poussez à 

fond la boucle dans le trou jusqu’à entendre un déclic.

Réglez les passants (3 et 4) de la ceinture a

fi

n de faire adhérer les ceintures au corps de l’enfant (

fi

g. M).

Placez les pieds de l’enfant dans les supports.

Fermez la sangle (10) en l’accrochant sur la tige placée derrière le support du pied (

fi

g. N).

Utilisez toujours les ceintures de sécurité et les sangles de pied.

Lors de l’utilisation, assurez-vous régulièrement que l’enfant est convenablement attaché.

POUR ENLEVER L’ENFANT DU SIÈGE

Décrochez les sangles (10) qui retiennent les pieds.

Appuyez sur le bouton de la grande boucle centrale (2) jusqu’à ce qu’un déclic signale le 

décrochage de la dent.

Tirez vers le haut pour la faire coulisser.

Faites coulisser les courroies situées au niveau de la tête de l’enfant.

ENTRETIEN

Pour maintenir le fonctionnement du siège enfant et prévenir les accidents, nous recomman-

dons ce qui suit: Véri

fi

ez régulièrement si le système de 

fi

xation du siège sur le vélo est en 

parfait état.

Véri

fi

ez tous les composants s’ils sont endommagés et s’ils fonctionnent correctement. N’utilisez 

jamais le siège d’enfant si l’une des pièces est défectueuse. Les parties endommagées du siège 

doivent être remplacé.

Contactez un revendeur agréé Bellelli pour obtenir les pièces de rechange adéquates.

Vous pouvez trouver ces revendeurs sur notre site Web: www.bellelli.com.

Si vous avez eu un accident avec le vélo et le siège ne montre aucun dommage visible à première 

vue, nous recommandons de remplacer le siège d’enfant par un neuf à titre préventif.

Nettoyer le siège avec du savon et de l’eau (ne pas utiliser produits abrasifs, corrosifs ou 

toxiques).

Lorsque vous ne l’utilisez pas, gardez le siège dans un endroit sec et sombre et à température 

ambiante.

GARANTIE

Les clauses de garantie sont disponibles sur le site www.bellelli.com.

16

FR

Summary of Contents for EASY DREAM

Page 1: ...to luggage carriers conforming to ISO 11243 The carrier capacity must be al least 27 kg ADVERTISSEMENT Pour des raisons de sécurité ce siège ne doit être fixé qu aux portebagages conformes à l ISO 11243 Le portebagages doit être concu pour supporte une charge de 27 kg WARNUNG Aus Sicherheitsgründen darfdieserSitznuraufGepäckträgern montiert werden die der ISO 11243 entsprechen Der Gepäckträgern mu...

Page 2: ...Recyclable 8 PA 14 PA 15 PP 16 Fe 17 PA 18 PA 19 Fe 20 PA 21 Fe 22 PA 23 Fe 17 18 8 19 20 21 22 14 23 15 16 easy dream reclining system ...

Page 3: ...1 PP 2 PC 3 PA 4 PA 5 See label 6 PP 7 PP 8 PA 9 PP 10 PE 11 PP 12 PA 13 PA Recyclable easy dream reclining system A 2 3 4 5 6 7 9 11 8 10 1 12 13 ...

Page 4: ...B C E D F G ...

Page 5: ...H I M N L ...

Page 6: ...warning 10cm MAX 10cm MAX TAB 1 ...

Page 7: ...EASY DREAM RECLINING SYSTEM IT EN FR 8 14 DE 17 11 ES 20 PL 23 RU 26 ...

Page 8: ... 22 kg ed altezza massima 110cm verificare periodicamente che il bambino non superi questi limiti Utilizzare solo con bambini capaci di stare seduti da soli ed a lungo senza bisogno di aiuto da 1 a 5 anni circa Utilizzare su biciclette con ruote 26 28 in grado di sostenere un peso aggiuntivo di almeno 27 kg bambino seggiolino sistema di fissaggio Consultare il manuale della bicicletta o il suo riv...

Page 9: ...centro impresso sui fianchi esterni del seggiolino e l asse della ruota sia inferiore a 10 cm Pericolo di ribaltamento Il seguente requisito si applica in modo diverso per la Germania i seggiolini per bicicletta possono essere fissati solo in modo che 2 3 della profondità del seggiolino o il baricentro del seggiolino stesso si trovi tra l asse anteriore e quello posteriore della bicicletta Tirare ...

Page 10: ... 3 e 4 presenti sulla cintura per far aderire le cinture al corpo del bambino fig M Sistemare i piedi del bambino nei supporti Chiudere la stringa 10 agganciandola sul perno posto sul retro del supporto per il piede fig N Usare sempre le cinture di sicurezza ed i cinghioli per i piedi Assicurarsi periodicamente durante il viaggio che il bambino sia sempre correttamente allacciato PER LIBERARE IL B...

Page 11: ...cycles with 26 28 wheels capable of supporting an additional weight of at least 27 kg child seat fixing system Refer to the bike manual or retailer Bike seat equipped with fixing system on parcel racks which are between 120 and 175 mm in width and with a capacity of 27 kg Only use parcel racks conforming to ISO 11243 2016 The center of gravity of the child seat marking on the child seat must be in...

Page 12: ...y only be fixed so that 2 3 of the seat depth or the Gravity Center of the seat is located between the front and rear axle of the bicycle Gently pull the knob 8 towards you and turn it completely clockwise to lock the clasps onto the parcel rack fig C Warning after locking the clasps check that the child seat cannot move back and forth on the parcel rack Warning Periodically check that the clasps ...

Page 13: ... to the pin on the back of the foot rest fig N Always use seat belts and foot straps When travelling periodically check that the child is properly belted REMOVING THE CHILD FROM THE SEAT Loosen the straps 10 restraining the child s feet Press the button on the large central buckle 2 until you hear a click showing that the hook has been released Pull upwards to extract the buckle Pull the safety be...

Page 14: ...ants capables de rester assis seuls et pendant longtemps sans aide environ 1 à 5 ans Utilisation sur les vélos avec roues de 26 28 capables de supporter un poids supplémentaire d au moins 27 kg enfant siège système de fixation Consultez le manuel de la bicyclette ou son revendeur Siège équipé d un système de montage sur le porte bagages d une largeur comprise entre 120 et 175mm et pouvant supporte...

Page 15: ...nt Note En Allemagne les siège vélo enfant ne peuvent être installés sur le vélo qu a condition que les 2 3 de la profondeur du siège ou le centre de gravité du siège se situe nt entre l axe avant et arrière du vélo Tirez délicatement le pommeau 8 vers vous et faites le tourner complètement dans le sens des aiguilles d une montre pour serrer les mâchoires sur le porte bagages fig C Attention après...

Page 16: ...les supports Fermez la sangle 10 en l accrochant sur la tige placée derrière le support du pied fig N Utilisez toujours les ceintures de sécurité et les sangles de pied Lors de l utilisation assurez vous régulièrement que l enfant est convenablement attaché POUR ENLEVER L ENFANT DU SIÈGE Décrochez les sangles 10 qui retiennent les pieds Appuyez sur le bouton de la grande boucle centrale 2 jusqu à ...

Page 17: ...ad Handbuch oder den Fahrradhändler konsultieren Fahrrad Kindersitz zur Montage auf dem Gepäckträger mit Breite von 120 bis 175 mm und 27 kg Belastbarkeit Nur für nach ISO 11243 2016 genormte Gepäckträger verwenden Der Schwerpunkt des Kindersitzes Kennzeichnung auf dem Kindersitz muss vor der Hinterradachse oder maximal 10 cm hinter der Hinterradachse liegen Achten Sie beim Anbringen des Kindersit...

Page 18: ...Anforderung Der Kindersitz muss so weit wie möglich nach vorne montiert werden Sitze dürfen nur so angebracht sein dass sich 2 3 der Sitzflächentiefe oder der Schwerpunkt der Sitzfläche zwischen der Vorder und Hinterachse des Fahrrades befindet Ziehen Sie den Handgriff 8 vorsichtig auf sich zu und drehen ihn bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn um die Klemmbacken am Gepäckträger festzuziehen Abb C War...

Page 19: ...en Schließen Sie das Fußband 10 durch Einrasten in den Bolzen auf der Rückseite der Fußstütze Abb N Verwenden Sie immer Sicherheitsgurte und Fußschlaufen Vergewissern Sie sich während der Fahrt in regelmäßigen Abständen dass Ihr Kind noch immer richtig angeschnallt ist DAS KIND ABSCHNALLEN Öffnen Sie die Fußbänder 10 um die Fuße freizugeben Drücken Sie auf den Drucktaste des Gurtschlosses 2 bis Sie...

Page 20: ...os que pueden sentarse solos y durante mucho tiempo sin ayuda aproximadamente de 1 a 5 años Úselo en bicicletas con ruedas de 26 28 capaces de soportar un peso adicional de al menos 27 kg niño asiento sistema de fijación Consulte el manual de la bicicleta o contacte con el vendedor Silla infantil para bicicleta con sistema de montaje en portaequipajes con ancho comprendido entre 120 y 175 mm y cap...

Page 21: ...ro grabado en los costados exteriores de la silla y el eje de la rueda sea inferior a 10cm Peligro de vuelco NOTA En Alemania los sillines para bicicleta deben colocarse de manera que 2 3 de la profundidad del asiento o el centro de gravedad del sillín estén situados entre los ejes delantero y trasero de la bicicleta Tire suavemente del pomo 8 hacia Usted y gírelo completamente en sentido horario ...

Page 22: ...4 del cinturón para ajustar los cinturones al cuerpo del niño fig M Acomode los pies del niño en los soportes Cierre la correa 10 enganchándola en el perno que hay detrás del soporte para el pie fig N Siempre use cinturones de seguridad y correas para los pies Compruebe periódicamente durante el viaje que el niño esté siempre correctamente sujetado PARA LIBERAR AL NIÑO DE LA SILLA INFANTIL Desenga...

Page 23: ...h o wielkości od 120 do 175 mm i ładowności do 27 kg Używać tylko bagażników zgodnych z ISO 11243 2016 Środek masy F fotelika dla dzieci oznakowanie na foteliku dla dzieci powinien znaleźć się na osi koła tylnego lub maksymalnie 10 cm za osią koła tylnego Podczas mocowania fotelika dla dzieci sprawdzić czy podczas pedałowania rowerzysta nie będzie dotykał fotelika stopami Uwaga siedziska powinny b...

Page 24: ...i fotelika lub środek masy fotelika znalazły się pomiędzy osią przednią a tylną fotelika Delikatnie pociągnąć gałkę 8 do siebie i obrócić ją w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara do końca w celu zaciśnięcia szczęk na bagażniku zdj C Uwaga po zaciśnięciu szczęk upewnić się że fotelik nie rusza się do przodu lub do tyłu wzdłuż bagażnika Uwaga Kontrolować okresowo czy szczęki trzymają się mocno na...

Page 25: ...wnić że działa bez zarzutu Prosimy sprawdzać wszystkie części fotelika aby się upewnić czy działają prawidłowo Nie używać fotelika jeśli jakaś część jest uszkodzona Uszkodzone części muszą zostać wymienione W celu dokonania wymiany należy udać się do sklepu rowerowego będącego autoryzowanym dilerem Bellelli w celu nabycia odpowiednich części zamiennych Listę sklepów znaleźć na stronie internetowej...

Page 26: ...ее сиденье предназначено для ребёнка весом от 9 до 22 кг и ростом до 110см периодически проверяйте соответствие ребёнка этим параметрам Разрешается использовать сиденье только если ребёнок способен долгое время сидеть самостоятельно без поддержки примерно от 1 до 5 лет Используется на велосипедах с колёсами 26 28 если допускается дополнительная нагрузка минимум 27 кг ребёнок сиденье система крепеж...

Page 27: ...отмеченным на внешней стороне сиденья центром тяжести и осью колеса меньше 10см В противном случае существует опасность опрокидывания Замечание в Германии допускается крепление детского сиденья только таким образом что 2 3 глубины сиденья или его центр тяжести располагаются между передней и задней осями велосипеда Осторожно потяните ручку 8 на себя и поверните её до конца по часовой стрелке чтобы ...

Page 28: ...обратной стороне подпятника рис N Всегда пристёгивайте ребёнка находящегося в детском сиденье На протяжении поездки периодически проверяйте правильно ли пристёгнут ребёнок в сиденье ОТСТЁГИВАНИЕ РЕБЁНКА ИЗ ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ Отстегните ремешки 10 удерживающие ноги ребёнка Нажмите кнопку на большой центральной пряжке 2 пока не услышите щелчок сигнализирующий что пряжка расстёгнута Потяните вверх чтоб...

Page 29: ...note note ...

Page 30: ...L ONLY FOR TIGER SEAT X fig 1 fig 1 fig 2 fig 3 fig 4 fig 2 fig 3 fig 4 ...

Page 31: ...RU 30 washing instructions ...

Page 32: ...Bellelli srl Via Meucci 232 45021 Badia Polesine Rovigo ITALY 03ISESD01 ...

Reviews: