background image

Den gleichen Vorgang für den anderen Gurt wiederholen.

Anpassen der Fußstützen

Drehen Sie den Fußstützen-Versteller (9) hinter der Fußstütze nach oben (Abb. F).

Schieben Sie die Fußstütze (11) nach oben oder unten in die passende Höhe.

Drücken Sie den Fußstützen-Versteller (9) nach unten, bis die Fußstütze gesichert ist.

Den gleichen Vorgang für die andere Fußstütze wiederholen.

Einstellen des Sitzwinkels.

Ziehen Sie am Gri

 und ziehen Sie den Sitz nach vorne, um ihn zurückzulehnen. Ziehen Sie am Gri

 

und schieben Sie den Sitz nach hinten, um ihn wieder in eine aufrechte Position zu bringen (Abb. G).

ABSCHLIESSENDE KONTROLLE

Schieben Sie das Fahrrad ein paar Meter von Hand weiter und stellen sicher, dass keine 

beweglichen Teile den Kindersitz berühren, dass keine Gurte auf das Hinterrad herunterhängen 

und dass Bremsen und Pedale noch richtig funktionieren.

ANSCHNALLEN DES KINDES

Drücken Sie auf den Drucktaste am Gurtschloss (2), bis Sie das Ausklinken hören (Abb. H).

Ziehen Sie das Gurtschloss nach oben heraus.

Setzen Sie Ihr Kind in den Fahrrad-Kindersitz.

Führen Sie die Schultergurte über die Schultern Ihres Kindes (Abb. I).

Stecken Sie das Gurtschloss in den Befestigungsschlitz, der am besten für das Kind passt (Abb. L).

Schieben Sie das Gurtschloss nun ganz in den Schlitz, bis das Einrasten zu hören ist.

Die Schultergurte mit den Durchführungen (3 und 4) so einstellen, dass beide stra

 und gleich 

lang sind (Abb. M).

Die Füße des Kindes auf die Fußstützen stellen.

Schließen Sie das Fußband (10) durch Einrasten in den Bolzen auf der Rückseite der Fußstütze (Abb. N).

Verwenden Sie immer Sicherheitsgurte und Fußschlaufen.

Vergewissern Sie sich während der Fahrt in regelmäßigen Abständen, dass Ihr Kind noch immer 

richtig angeschnallt ist.

DAS KIND ABSCHNALLEN

Ö

nen Sie die Fußbänder (10), um die Fuße freizugeben.

Drücken Sie auf den Drucktaste des Gurtschlosses (2), bis Sie den Zahn ausklinken hören.

Ziehen Sie das Gurtschloss nach oben heraus.

Die Schultergurte von den Schultern des Kindes abnehmen.

WARTUNG

Zum Erhalt der Funktionsweise des Kindersitzes und um Unfälle zu verhindern, empfehlen wir 

Folgendes: Kontrollieren Sie regelmäßig, ob sich das Fixierungssystem des Kindersitzes am 

Fahrrad in einem einwandfreien Zustand be

fi

ndet.

Überprüfen Sie alle Komponenten auf Beschädigungen und ob sie ordnungsgemäß 

funktionieren. Benutzen Sie niemals den Kindersitz wenn eines der Teile defekt ist. Beschädigte 

Teile des Kindersitzes müssen ersetzt werden.

Wenden Sie sich dafür an einen für Bellelli authorisierten Fahrradhändler, um die korrekten 

Ersatzteile zu erhalten.

Sie 

fi

nden diese Händler über unsere Internetseite: www.bellelli.com.

Wenn Sie einen Unfall mit dem Fahrrad und dem Kindersitz hatten, und dieser auf den ersten 

Blick keine sichtbaren Schäden aufweist, empfehlen wir, den Kindersitz trotzdem sicherheitshal-

ber durch einen Neuen zu ersetzen.

Reinigen Sie den Sitz mit Wasser und Seife (verwenden Sie keine abrasiven, ätzenden oder 

toxischen Produkte).

Lagern Sie den Sitz bei Nichtgebrauch dunkel und bei Zimmertemperatur.

GARANTIE

Die Garantiebedingungen 

fi

nden Sie im Internet unter www.bellelli.com.

DE

19

Summary of Contents for EASY DREAM

Page 1: ...to luggage carriers conforming to ISO 11243 The carrier capacity must be al least 27 kg ADVERTISSEMENT Pour des raisons de sécurité ce siège ne doit être fixé qu aux portebagages conformes à l ISO 11243 Le portebagages doit être concu pour supporte une charge de 27 kg WARNUNG Aus Sicherheitsgründen darfdieserSitznuraufGepäckträgern montiert werden die der ISO 11243 entsprechen Der Gepäckträgern mu...

Page 2: ...Recyclable 8 PA 14 PA 15 PP 16 Fe 17 PA 18 PA 19 Fe 20 PA 21 Fe 22 PA 23 Fe 17 18 8 19 20 21 22 14 23 15 16 easy dream reclining system ...

Page 3: ...1 PP 2 PC 3 PA 4 PA 5 See label 6 PP 7 PP 8 PA 9 PP 10 PE 11 PP 12 PA 13 PA Recyclable easy dream reclining system A 2 3 4 5 6 7 9 11 8 10 1 12 13 ...

Page 4: ...B C E D F G ...

Page 5: ...H I M N L ...

Page 6: ...warning 10cm MAX 10cm MAX TAB 1 ...

Page 7: ...EASY DREAM RECLINING SYSTEM IT EN FR 8 14 DE 17 11 ES 20 PL 23 RU 26 ...

Page 8: ... 22 kg ed altezza massima 110cm verificare periodicamente che il bambino non superi questi limiti Utilizzare solo con bambini capaci di stare seduti da soli ed a lungo senza bisogno di aiuto da 1 a 5 anni circa Utilizzare su biciclette con ruote 26 28 in grado di sostenere un peso aggiuntivo di almeno 27 kg bambino seggiolino sistema di fissaggio Consultare il manuale della bicicletta o il suo riv...

Page 9: ...centro impresso sui fianchi esterni del seggiolino e l asse della ruota sia inferiore a 10 cm Pericolo di ribaltamento Il seguente requisito si applica in modo diverso per la Germania i seggiolini per bicicletta possono essere fissati solo in modo che 2 3 della profondità del seggiolino o il baricentro del seggiolino stesso si trovi tra l asse anteriore e quello posteriore della bicicletta Tirare ...

Page 10: ... 3 e 4 presenti sulla cintura per far aderire le cinture al corpo del bambino fig M Sistemare i piedi del bambino nei supporti Chiudere la stringa 10 agganciandola sul perno posto sul retro del supporto per il piede fig N Usare sempre le cinture di sicurezza ed i cinghioli per i piedi Assicurarsi periodicamente durante il viaggio che il bambino sia sempre correttamente allacciato PER LIBERARE IL B...

Page 11: ...cycles with 26 28 wheels capable of supporting an additional weight of at least 27 kg child seat fixing system Refer to the bike manual or retailer Bike seat equipped with fixing system on parcel racks which are between 120 and 175 mm in width and with a capacity of 27 kg Only use parcel racks conforming to ISO 11243 2016 The center of gravity of the child seat marking on the child seat must be in...

Page 12: ...y only be fixed so that 2 3 of the seat depth or the Gravity Center of the seat is located between the front and rear axle of the bicycle Gently pull the knob 8 towards you and turn it completely clockwise to lock the clasps onto the parcel rack fig C Warning after locking the clasps check that the child seat cannot move back and forth on the parcel rack Warning Periodically check that the clasps ...

Page 13: ... to the pin on the back of the foot rest fig N Always use seat belts and foot straps When travelling periodically check that the child is properly belted REMOVING THE CHILD FROM THE SEAT Loosen the straps 10 restraining the child s feet Press the button on the large central buckle 2 until you hear a click showing that the hook has been released Pull upwards to extract the buckle Pull the safety be...

Page 14: ...ants capables de rester assis seuls et pendant longtemps sans aide environ 1 à 5 ans Utilisation sur les vélos avec roues de 26 28 capables de supporter un poids supplémentaire d au moins 27 kg enfant siège système de fixation Consultez le manuel de la bicyclette ou son revendeur Siège équipé d un système de montage sur le porte bagages d une largeur comprise entre 120 et 175mm et pouvant supporte...

Page 15: ...nt Note En Allemagne les siège vélo enfant ne peuvent être installés sur le vélo qu a condition que les 2 3 de la profondeur du siège ou le centre de gravité du siège se situe nt entre l axe avant et arrière du vélo Tirez délicatement le pommeau 8 vers vous et faites le tourner complètement dans le sens des aiguilles d une montre pour serrer les mâchoires sur le porte bagages fig C Attention après...

Page 16: ...les supports Fermez la sangle 10 en l accrochant sur la tige placée derrière le support du pied fig N Utilisez toujours les ceintures de sécurité et les sangles de pied Lors de l utilisation assurez vous régulièrement que l enfant est convenablement attaché POUR ENLEVER L ENFANT DU SIÈGE Décrochez les sangles 10 qui retiennent les pieds Appuyez sur le bouton de la grande boucle centrale 2 jusqu à ...

Page 17: ...ad Handbuch oder den Fahrradhändler konsultieren Fahrrad Kindersitz zur Montage auf dem Gepäckträger mit Breite von 120 bis 175 mm und 27 kg Belastbarkeit Nur für nach ISO 11243 2016 genormte Gepäckträger verwenden Der Schwerpunkt des Kindersitzes Kennzeichnung auf dem Kindersitz muss vor der Hinterradachse oder maximal 10 cm hinter der Hinterradachse liegen Achten Sie beim Anbringen des Kindersit...

Page 18: ...Anforderung Der Kindersitz muss so weit wie möglich nach vorne montiert werden Sitze dürfen nur so angebracht sein dass sich 2 3 der Sitzflächentiefe oder der Schwerpunkt der Sitzfläche zwischen der Vorder und Hinterachse des Fahrrades befindet Ziehen Sie den Handgriff 8 vorsichtig auf sich zu und drehen ihn bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn um die Klemmbacken am Gepäckträger festzuziehen Abb C War...

Page 19: ...en Schließen Sie das Fußband 10 durch Einrasten in den Bolzen auf der Rückseite der Fußstütze Abb N Verwenden Sie immer Sicherheitsgurte und Fußschlaufen Vergewissern Sie sich während der Fahrt in regelmäßigen Abständen dass Ihr Kind noch immer richtig angeschnallt ist DAS KIND ABSCHNALLEN Öffnen Sie die Fußbänder 10 um die Fuße freizugeben Drücken Sie auf den Drucktaste des Gurtschlosses 2 bis Sie...

Page 20: ...os que pueden sentarse solos y durante mucho tiempo sin ayuda aproximadamente de 1 a 5 años Úselo en bicicletas con ruedas de 26 28 capaces de soportar un peso adicional de al menos 27 kg niño asiento sistema de fijación Consulte el manual de la bicicleta o contacte con el vendedor Silla infantil para bicicleta con sistema de montaje en portaequipajes con ancho comprendido entre 120 y 175 mm y cap...

Page 21: ...ro grabado en los costados exteriores de la silla y el eje de la rueda sea inferior a 10cm Peligro de vuelco NOTA En Alemania los sillines para bicicleta deben colocarse de manera que 2 3 de la profundidad del asiento o el centro de gravedad del sillín estén situados entre los ejes delantero y trasero de la bicicleta Tire suavemente del pomo 8 hacia Usted y gírelo completamente en sentido horario ...

Page 22: ...4 del cinturón para ajustar los cinturones al cuerpo del niño fig M Acomode los pies del niño en los soportes Cierre la correa 10 enganchándola en el perno que hay detrás del soporte para el pie fig N Siempre use cinturones de seguridad y correas para los pies Compruebe periódicamente durante el viaje que el niño esté siempre correctamente sujetado PARA LIBERAR AL NIÑO DE LA SILLA INFANTIL Desenga...

Page 23: ...h o wielkości od 120 do 175 mm i ładowności do 27 kg Używać tylko bagażników zgodnych z ISO 11243 2016 Środek masy F fotelika dla dzieci oznakowanie na foteliku dla dzieci powinien znaleźć się na osi koła tylnego lub maksymalnie 10 cm za osią koła tylnego Podczas mocowania fotelika dla dzieci sprawdzić czy podczas pedałowania rowerzysta nie będzie dotykał fotelika stopami Uwaga siedziska powinny b...

Page 24: ...i fotelika lub środek masy fotelika znalazły się pomiędzy osią przednią a tylną fotelika Delikatnie pociągnąć gałkę 8 do siebie i obrócić ją w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara do końca w celu zaciśnięcia szczęk na bagażniku zdj C Uwaga po zaciśnięciu szczęk upewnić się że fotelik nie rusza się do przodu lub do tyłu wzdłuż bagażnika Uwaga Kontrolować okresowo czy szczęki trzymają się mocno na...

Page 25: ...wnić że działa bez zarzutu Prosimy sprawdzać wszystkie części fotelika aby się upewnić czy działają prawidłowo Nie używać fotelika jeśli jakaś część jest uszkodzona Uszkodzone części muszą zostać wymienione W celu dokonania wymiany należy udać się do sklepu rowerowego będącego autoryzowanym dilerem Bellelli w celu nabycia odpowiednich części zamiennych Listę sklepów znaleźć na stronie internetowej...

Page 26: ...ее сиденье предназначено для ребёнка весом от 9 до 22 кг и ростом до 110см периодически проверяйте соответствие ребёнка этим параметрам Разрешается использовать сиденье только если ребёнок способен долгое время сидеть самостоятельно без поддержки примерно от 1 до 5 лет Используется на велосипедах с колёсами 26 28 если допускается дополнительная нагрузка минимум 27 кг ребёнок сиденье система крепеж...

Page 27: ...отмеченным на внешней стороне сиденья центром тяжести и осью колеса меньше 10см В противном случае существует опасность опрокидывания Замечание в Германии допускается крепление детского сиденья только таким образом что 2 3 глубины сиденья или его центр тяжести располагаются между передней и задней осями велосипеда Осторожно потяните ручку 8 на себя и поверните её до конца по часовой стрелке чтобы ...

Page 28: ...обратной стороне подпятника рис N Всегда пристёгивайте ребёнка находящегося в детском сиденье На протяжении поездки периодически проверяйте правильно ли пристёгнут ребёнок в сиденье ОТСТЁГИВАНИЕ РЕБЁНКА ИЗ ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ Отстегните ремешки 10 удерживающие ноги ребёнка Нажмите кнопку на большой центральной пряжке 2 пока не услышите щелчок сигнализирующий что пряжка расстёгнута Потяните вверх чтоб...

Page 29: ...note note ...

Page 30: ...L ONLY FOR TIGER SEAT X fig 1 fig 1 fig 2 fig 3 fig 4 fig 2 fig 3 fig 4 ...

Page 31: ...RU 30 washing instructions ...

Page 32: ...Bellelli srl Via Meucci 232 45021 Badia Polesine Rovigo ITALY 03ISESD01 ...

Reviews: