Staccare l’aratro rotativo dal gruppo motore per
qualsiasi operazione di manutenzione.
Sostituire sempre le marmitte usurate o danneggiate.
Conservare il carburante in contenitori appositi, mai
conservarlo in contenitori per alimenti.
Fare molta attenzione alle persone ed ai passanti oc-
casionali quando si lavora vicino ad una strada.
Pericolo,
non lavorare mai con persone intorno alla
macchina, tenere sempre a distanza di sicurezza.
Pericolo,
non manomettere le regolazioni del motore,
in modo particolare il numero massimo di giri.
Se si urta un corpo estraneo disinnestare la PTO, fer-
mare il motore, togliere la chiave di avviamento e ispezio-
nare la macchina, se la macchina vibra portarla al Centro
Assistenza per farla controllare.
Far raffreddare il motore e la marmitta prima di rico-
verare la macchina in locali chiusi.
Per qualsiasi spostamento che non sia di lavorazione,
disinnestare la PTO del gruppo motore.
I
Detach the rotary plough from the engine group before
any maintenance operations.
Always replace the worn or damaged mufflers.
Keep the fuel in designated containers. Never keep the
fuel in food-grade containers.
Pay particular attention to persons and occasional
passers-by when working near roads.
Danger!
Never work with persons around the machine.
Always maintain a safety distance.
Danger!
Do not tamper with the engine settings, espe-
cially the maximum number of revolutions.
If you hit a foreign body, disengage the PTO, stop the
engine, remove the ignition key and inspect the machine. If
the machine vibrates, take it to the Service Centre to have
it checked.
Let the engine and muffler cool down before moving
the machine indoors.
Before any movement other than tilling, disengage the
PTO of the engine.
GB
Débrancher la charrue rotative du groupe moteur pour
toute opé-ration d’entretien.
Remplacer toujours le tuyau d’échappement usé ou
endommagé.
Conserver le carburant dans des récipients appropriés,
ne jamais le conserver dans des récipients pour aliments.
Faire très attention aux personnes et aux passants oc-
casionnels lorsque l’on travaille près d’une route.
Danger,
ne jamais travailler avec des personnes au-
tour de la machine, les tenir toujours à une distance de sé-
curité.
Danger,
ne pas altérer les réglages du moteur, en par-
ticulier le nombre maximum de tours.
Si on heurte contre un corps étranger, déconnecter la
PDF, arrêter le moteur, enlever la clef de démarrage et in-
specter la machine, si la machine vibre, la porter au Centre
d’Assistance afin de la faire contrôler.
Laisser refroidir le moteur et le tuyau d’échappement
avant de ranger la machine dans des locaux fermés.
Pour tout déplacement qui n’est pas de travail, désac-
coupler la PTO du moteur.
F
Para cualquier intervención de mantenimiento, desco-
nectar l’arado rotativo del grupo del motor.
Sustituir siempre las marmitas desgastadas o daña-
das.
Conservar el combustible en recipientes adecuados,
no conservarlo nunca en recipientes para alimentos.
Tener mucho cuidado con la gente y los que pasen
ocasionalmente por el lugar cuando se trabaja cerca de
una carretera.
Peligro,
no trabajar nunca con personas alrededor de
la máquina, mantener siempre la distancia de seguridad.
Peligro,
no manipular las regulaciones del motor espe-
cialmente el número máximo de revoluciones.
Si se golpea un cuerpo extraño, desacoplar las TDF,
detener el motor, quitar la llave de arranque e inspeccionar
la maquinqria; si la máquina vibra llevarla al Centro de Asi-
stencia para controlarla.
Dejar enfriar el motor y la marmita antes de depositar
la máquina en locales cerrados.
Para cualquier desplazamiento que no sea de trabajo,
desacoplar la toma de fuerza PTO del motor.
E
Die Rotationspflug vor jeder Wartungsarbeit vom
Motoraggregat abklemmen.
Verschlissene oder beschädigte Auspuffe müssen stets
ersetzt werden.
Den Kraftstoff in geeigneten Kanistern aufbewahren;
auf keinen Fall dürfen hierzu Lebensmittelbehälter verwen-
det werden.
Besonders auf Personen und gelegentliche Passanten
achten, wenn in Straßennähe gearbeitet wird.
Gefahr:
Es darf nie mit dem Gerät gearbeitet werden,
wenn sich Personen im Geräteumfeld befinden; stets einen
Sicherheitsabstand einhalten.
Gefahr:
Die Motoreinstellungen dürfen nicht abgeän-
dert werden; dies gilt insbesondere für die Höchstdrehzahl.
Schlägt das Gerät gegen einen Fremdkörper, sind die
Messer auszustecken; den Motor abstellen, die Zündker-
zen ausstecken, den Zündschlüssel ziehen und den Schle-
gelmäher überprüfen; vibriert das Gerät, ist es zur Prüfung
zum Kundendienst zu bringen.
Den Motor und den Auspuff abkühlen lassen, bevor
das Gerät in einen geschlossenen Raum gefahren wird.
Wird das Gerät nicht zur Bodenbearbeitung verwendet,
ist vor jeder Verlagerung des Gerätes die Zapfwelle des
Motors ausstecken.
D
16