145
Legen Sie die Bedienarme (A) auf und führen Sie die
Querstreben (B) in die Aussparung der Querverbindung (C).
Position the control arms (A) and insert the cross struts (B)
into the recesses of the cross connection (C).
Disposez les bras de commande (A) et guidez les traverses
(B) dans l’interstice du raccord horizontal (C).
Поставете
обслужващите
рамена
(A)
и
вкарайте
напречните
стойки
(B)
в
отвора
на
напречното
съединение
(C).
Vložte ovládací ramena(A) a ve
ď
te p
ř
í
č
né vzp
ě
ry do vybrání
p
ř
í
č
ného spojení (C).
Læg betjeningsarmene (A) på og før tværstøtterne (B) ind i
udsparingen på tværforbindelsen (C).
Aseta käyttökahvat (A) paikalleen ja ohjaa poikkituet (B)
poikkiliitoksen loveen (C).
Helyezze fel az (A) kezel
ő
karokat és tolja át a (B)
keresztdúcokat a (C) keresztösszeköt
ő
hézagon.
Položite ru
č
ice za upravljanje (A) i uvedite popre
č
ne potpore
(B) u otvor popre
č
nog spoja (C).
Posizionare i bracci di comando (A) e inserire i sostegni
trasversali (B) nell’alloggiamento del collegamento trasversale (C).
Leg de bedienarmen (A) op en voer de dwarssteunen (B) in
de uitsparing van de dwarsverbinding (C).
Na
ł
o
ż
y
ć
ramiona obs
ł
ugowe (A) i wprowadzi
ć
dr
ąż
ki
poprzeczne (B) do wybrania po
łą
czenia poprzecznego (C).
A
ş
eza
ţ
i bra
ţ
ele de operare (A)
ş
i introduce
ţ
i contrafi
ş
ele
transversale (B) în orificiile îmbin
ă
rii transversale (C).
Lägg upp manöverarmarna (A) och för in tvärsträvorna (B) in i
ursparningarna på tvärförbindningen (C).
Vložte ovládacie ramená (A) a ve
ď
te prie
č
ne podpery do
vybrania prie
č
neho spojenia (C).
Položite krmilne ro
č
ice (A) in speljite pre
č
na pre
č
nika (B) v
odprtino pre
č
nega spoja (C).