
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
POKER
74
5.8 VERIFICA DI CAPACITÀ
DI SOLLEVAMENTO E
STABILITÀ DELLA
TRATTRICE
Quando un attrezzo viene
accoppiato al trattore, divenendo
ai fini della circolazione strada-
le parte integrante dello stesso, può
alterarne la stabilità e causare difficoltà
nella guida e nel lavoro.
L’applicazione di una macchina al trattore,
comporta una diversa distribuzione dei
pesi sugli assi.
A seconda della composizione della mac-
china è consigliabile pertanto aggiungere
apposite zavorre nella parte anteriore del
trattore in modo da ripartire adeguata-
mente il peso sugli assi
(Fig. 37)
facendo
riferimento alla seguente lista:
A
= Distanza dell’asse interiore
dalle zavorre anteriori (m)
1
B
= Interasse ruote trattore (m)
2
C
= Distanza dell’asse posteriore all’attacco
inferiore dell’attrezzatura (m)
2
Gv
= Massa della zavorra (Kg)
3
Te
= Massa del trattore a vuoto
2
Tv
= Carico sull’asse anteriore del trattore
a vuoto
2
Th
= Carico sull’asse posteriore del trattore
a vuoto
2
Lb tot
= Distanza dall’attacco inferiore al
baricentro dell’attrezzatura combinata
completa (m)
3
Lb1
= Distanza dall’attacco inferiore al
baricentro della prima macchina
combinata (m)
1
Lb2
= Distanza dall’attacco inferiore al
baricentro della seconda macchina
combinata (m)
1
Lb3
= Distanza dall’attacco inferiore al
baricentro della terza macchina
combinata (m)
1
Lb4
= Distanza dall’attacco inferiore al
baricentro della terza macchina
combinata (m)
1
Mb1
= Massa complessiva della prima
attrezzatura (kg)
4
5.8 VÉRIFIE DE CAPACITÉ
DE SOULÈVEMENT ET DE
STABILITÉ DU TRACTEUR
AVEC LA HERSE
Lorsque j’équipe est couplé au
tracteur, en devenant aux fins
de la circulation routière une
partie intégrant du même, il peut en
altérer la stabilité et causer difficulté
dans la guide et dans le travail.
L’application d’une machine au tracteur,
comporte une différente distribution des
poids sur les as.
Il est conseillé d’ajouter des masses
d’alourdissement, selon la composition
de la machine, dans la partie avant du
tracteur de manière à répartir le poids sur
les essieux
(Fig. 37)
en tenant compte des
indications suivantes:
A
= Distance de l’axe intérieur
aux masses avant (m)
1
B
= Entraxe roues du tracteur (m)
2
C
= Distance de l’axe arrière à l’attelage
inférieur de l’équipement (m)
2
Gv
= Masse d’alourdissement (kg)
3
Te
= Masse du tracteur à vide
2
Tv
= Charge sur l’essieu avant du tracteur
à vide
2
Th
= Charge sur l’essieu arrière du tracteur
à vide
2
Lb tot
= Distance entre l’attelage inférieur et
le centre de gravité de l’équipement
combiné complet (m)
3
Lb1
= Distance entre l’attelage inférieur et
le centre de gravite de la première
machine combinée (m)
1
Lb2
= Distance entre l’attelage inférieur et
le centre de gravite de la deuxième
machine combinée (m)
1
Lb3
= Distance entre l’attelage inférieur et
le centre de gravite de la troisième
machine combinée (m)
1
Lb4
= Distance entre l’attelage inférieur et
le centre de gravite de la troisième
machine combinée (m)
1
Mb1
= Masse totale du premier
équipement (kg)
4
5.8 ÜBERPRÜFUNG DES
AUFWERFENS VON ÄHIGKEIT
UND VON STABILITÄT DES
TRAKTOR MIT KREISELEGGE
Wenn ein Werkzeug verbunden
zum Traktor kommt, zu den
Enden des Straße Zirkulation
integrierenteils von dem glei-
chen werden, es kann von der Stabilität
ändern und Schwierigkeit im Führer
und im Job verursachen.
Wenn ein Werkzeug verbunden zum
Traktor kommt, zu den Enden des Straße
Zirkulation integrierenteils von dem glei-
chen werden, es kann von der Stabilität
ändern und Schwierigkeit im Führer und
im Job verursachen.
Je nach der Konfiguration des Geräts
sollte man frontal vom Traktor Ballast
anbauen, um die Achslasten
(Abb. 37)
gleichmäßig zu verteilen. Dabei Bezug
auf die folgende Liste nehmen:
A
= Abstand der Vorderachse
vom Frontballast (m)
1
B
= Traktorradstand (m)
2
C
= Abstand der Hinterachse von der
unteren Anbaustelle des Geräts (m)
2
Gv
= Gewicht des Ballasts (kg)
3
Te
= Gewicht des Traktors
im leeren Zustand
2
Tv
= Vorderachslast des Traktors
im leeren Zustand
2
Th
= Hinterachslast des Traktors
im leeren Zustand
2
Lb tot
= Abstand des Unterlenkers vom
Schwerpunkt der ganzen
Kombination (m)
3
Lb1
= Abstand vom Unterlenker bis zum
7
= GIALLO | Freccia sinistra
54G
= BLU | Retronebbia
31
= BIANCO | (negativo)
R
= VERDE | Freccia destra
58R
= MARRONE | Luce posizione destra
54
= ROSSO | Luce freni
58L
= NERO | Luce posizione sinistra
Verificare il corretto funziona-
mento di tutte le luci e l’integrità
di fanali, cablaggi e spine periodicamente
o comunque prima di affrontare un
viaggio.
7
= JAUNE | Clignotant gauche
54G
= BLE | Anti brouillard
31
= BLANC | Négatif
R
= VERT | Clignotant gauche
58R
= MARRON | Feu de position droit
54
= ROUGE | Feu de frein
58L
= NOIR | Feu de position gauche
Vérifier le bon fonctionnement
de tous les feux de l’ensemble
roulant et le bon état des panneaux,des
câblages et des axes périodiquement ou
à chaque déplacement sur route.
5.7 ELECTRICHER
SCHALTTPLAN
Wenn die Maschine mit Licht-Anlage
ausgestattet ist, im Falle von einer Be-
schädigung der Steckdose, bitte folgenden
Plan für die Reparatur in Betracht ziehen.
7
= GELB | Winker links
54G
= BLAU | Nebelleuchte hinten
31
= WEISS | (negativ)
R
= GRÜN | Winker rechts
58R
= BRAUN | Parklicht rechts
54
= ROT | Bremsenlicht
58L
= SCHWARZ | Parklicht links
Periodisch und auf jeden Fall vor
einer Reise alle Lichter und die
Integrität der Leuchte, der Verkabelung
und der Stecker überprüfen.