ABB Masterpact M08 Manual Download Page 2

(2)

IMPORTANTE!

L'attività di retrofitting consente 
una sostituzione di un dispositivo 
di comando e protezione 
divenuto obsoleto senza alterare 
i dati di progetto originali del 
quadro esistente. Qualora il 
nuovo interruttore presentasse 
dati di targa superiori, i kit di 
retrofitting sono dimensionati e 
certificati per le prestazioni del 
vecchio dispositivo.
Per ulteriori chiarimenti 
contattare ABB.

IMPORTANT!

Retrofitting allows an obsolete 
control and protection device to 
be replaced without altering the 
original design data of the 
existing switchgear. In the case 
of the new circuit breaker with 
major rated data values, the 
retrofitting kits are dimensioned 
and certificated for the old device 
perfomances.
For any further question please 
contact ABB.

WICHTIG!

Die Nachrüstung gestattet das 
Austauschen einer überholten 
Schalt- und Schutzeinrichtung, 
ohne die ursprünglichen 
Projektdaten der vorhandenen 
Schaltanlage zu verändern. Auch 
wenn der neue Schalter höhere 
Kenndaten aufweisen sollte, sind 
die Retrofit-Bausätze für die 
Kenndaten des alten 
Schaltgeräts dimensioniert.
Für weitere Informationen ABB 
kontaktieren.

IMPORTANT!

L'activité de mise à niveau 
permet la reconfiguration ou 
remplacement d’un dispositif de 
commande et de protection 
devenu obsolète sans altérer en 
aucune manière les données 
d’origine de projet du tableau 
existant. Dans le cas où le 
nouveau disjoncteur présenterait 
des données de plaque 
signalétique supérieures, les kits 
de retrofitting seront 
dimensionnés pour offrir les 
performances de l'ancien 
dispositif. Pour tout complément 
d'information, contacter ABB.

IMPORTANTE!

Las operaciones de retrofit 
permiten una sustitución de un 
dispositivo de mando y 
protección ya obsoleto sin 
alterar los datos de diseño 
originales del cuadro existente. 
Si el nuevo interruptor 
automático tiene valores 
asignados superiores a los del 
antiguo, tras el montaje en 
retrofit adquiere 
automáticamente los del 
dispositivo anterior. Para más 
información, contactar con ABB 
Sace.

Viene garantito il corretto 
funzionamento del kit di 
retrofitting a condizione che la 
parte fissa Masterpact sia 
completamente integra.
Vedi 1SDH001279R0001.

The retrofitting kit is guaranteed 
to operate properly only if the 
Masterpact fixed part is fully 
intact. 
See 1SDH001279R0002.

Der korrekte Betrieb des 
Nachrüstsatzes wird nur 
gewährleistet, sofern das feste 
Teil Masterpact vollkommen 
intakt ist. 
Siehe 1SDH001279R0003.

Le fonctionnement du kit de 
reconfiguration est garanti à 
condition que la partie fixe 
Masterpact soit en parfait état.
Voir 1SDH001279R0004.

Se garantiza el funcionamiento 
correcto del kit de retrofitting 
siempre y cuando la parte fija 
Masterpact esté completamente 
íntegra.
Ver 1SDH001279R0005.

MESSA IN SICUREZZA 
DELL'IMPIANTO

A) A garanzia dell'incolumità del 
personale addetto 
all'installazione del kit, prima di 
operare la sostituzione 
dell'interruttore, si raccomanda 
di eseguire scrupolosamente le 
seguenti azioni:
- Mettere fuori servizio il quadro 
ospitante;
- Portare l'interruttore da 
sostituire in posizione di aperto e 
molle scariche.
- Prima di estrarre l'interruttore, 
controllare nuovamente il fuori 
servizio dell'utenza.

B) Estrarre il vecchio interruttore.

C) Verificare che l’interruttore da 
sostituire sia installato 
rispettando le minime distanze di 
isolamento verso le pareti, 
indicate sul manuale Masterpact 
M e riportate nella tab.1 di 
questo manuale.

Per maggiori informazioni fare 
riferimento al documento 
RH0100004 “Istruzioni per 
l'installazione e la manutenzione”

SETTING THE INSTALLATION 
IN SAFE CONDITIONS

A) To ensure that the persons 
who install the kit work in safe 
conditions, strictly comply with 
the following instructions before 
replacing the circuit-breaker.
- Close down the switchboard in 
which the circuit-breaker is to be 
installed.
- Set the old circuit-breaker to 
the open position with the 
springs unloaded.
- Check 

to make sure that the 

user is disconnected before 
removing the 

circuit-breaker.

B) Remove the old circuit-
breaker.

C) Make sure that the replaced 
circuit-breaker is installed in 
accordance with the minimum 
clearances towards walls, as 
indicated in the Masterpact M 
manual and in tab.1 of this 
manual

.

Consult document RH0100004 
“Installation and maintenance 
instructions” for further details.

SICHERUNGDER ANLAGE

A) Zur Gewährleistung der 
sicherheit des für den einbau 
des Bausatzes zuständigen 
personals müssenunbedingt vor 
dem Auswechseln des schalters 
die folgenden Tätigkeiten 
gewissenhaft ausgeführt werden:
- Die Schaltanlage außer betrieb 
setzen,bei der austausch 
vorgenommen werden soll.
- Den auszutauschenden 
schalter in die AUS- stellung mit 
entspannten einschalt federn 
schalten.
- Vor dem Ausfahren des 
schalters erneut sicherstellen, 
dass alle betriebsmittel außer 
betrieb sind.

B) Den alten Leistungsschalter 
ausfahren.

C) Sicherstellen, dass der zu 
ersetzende Leistungsschalter 
unter Einhaltung der 
Mindestisolierstrecken zu den 
Wänden installiert worden ist, die 
im Handbuch Masterpact M 
angegeben sind und in der Tab.1 
dieses Handbuchs stehen.

Für weitere Informationen Bezug 
auf das Dokument RH0100004 
“Installations- und 
Wartungsanweisungen” nehmen.

MISE EN SÉCURITÉ DE 
L'INSTALLATION

A) Afin de garantir la sécurité du 
personnel chargé de l'installation 
du kit, avant de procéder au 
remplacement du disjoncteur, il 
est recommandé d'effectuer 
scrupuleusement les opérations 
suivantes:
- Mettre hors service le tableau 
où sera effectuè le 
remplacement.
- Mettre le disjoncteur à 
remplacer en position ouvert, 
ressorts désarmés.
- Avant de dèbrocher le 
disjoncteur contrôler de nouveau 
que toutes les utilisations 
possibles on tété mises hors 
service.

B) Extraire l’ancien disjoncteur.

C) Vérifier que le disjoncteur à 
remplacer soit mis en place en 
respectant les distances 
minimum d’isolement vers les 
parois, indiquées sur le manuel 
Masterpact M et indiqué dans le 
tab. 1 de ce manuel.

Pour plus d'informations faire 
référence au document 
RH0100004 “Instructions pour 
l'installation et la maintenance”.

SEGURIDAD DE LA 
INSTALACIÒN

A) Para garantizar la seguridad 
del instalador, antes de sustituir 
el interruptor automático,se 
recomienda efectuar 
rigurosamente las siguientes 
operaciones: 
- Poner fuera de servicio el 
cuadro donde se va a realizar la 
sustitución.
- Poner el interruptor automático 
que se va a sustituir en posición 
de abierto con los resortes 
descargados.
- Antes de extraer el interruptor 
automático, asegurarse de que 
todos los suministros de 
corriente al interruptor esténdes 
disactivados.

B) Extraer el viejo interruptor.

C) Verificar que el interruptor a 
sustituir haya sido instalado 
respetando las distancias de 
aislamiento mínimas hacia las 
paredes, indicadas en el manual 
Masterpact M y expuestas en la 
tab.1 de este manual.

Para más información consultar 
el documento RH0100004 
“Instrucciones para la instalación 
y el mantenimiento”.

IMPORTANTE

Attenzione Istruzioni riguardanti il 
solo assemblaggio del kit di 
retrotitting,
non sono da intendersi come 
sostitutive del manuale di 
installazione, uso e
manutenzione del nuovo 
interruttore Emax 2.
Verificare la possibilità di cablare 
i circuiti ausiliari del vecchio 
interruttore con
il nuovo e confrontarne la 
compatibilità secondo lo schema 
elettrico di
equivalenza 
n°1SDM000106R0001 allegato al 
kit

WARNING

 The instructions concern the 
sole assembly of the retrofitting 
kit.
They do not substitute the 
instructions in the installation, 
operation and
maintenance manual of the new 
Emax 2 circuit-breaker. Make 
sure that the
auxiliary circuits of the old circuit-
breaker can be wired to the new 
one and that
the components are compatible, 
by checking the equivalent 
wiring diagram
N°1SDM000106R0001 enclosed 
with the kit.

ACHTUNG

 Anweisungen, die sich lediglich 
auf den
Einbau des Nachrüstsatzes 
beziehen und nicht so
zu verstehen sind, dass sie die 
Installations-,
Betriebs- und 
Wartungsanleitungen des neuen
Leistungsschalters Emax 
ersetzen. Prüfen, ob die
Möglichkeit besteht, die 
Hilfsstromkreise des alten
Leistungsschalters mit dem 
neuen zu verdrahten
und die Kompatibilität nach dem 
Gleichwertigkeits-
Schaltbild Nr. 
1SDM000106R0001 prüfen, das
dem Nachrüstsatz beiliegt.

ATTENTION

Ces instructions concernent 
uniquement
l’assemblage du kit de « 
retrofitting », elles ne
remplacent en aucun cas celles 
du manuel
d’installation, utilisation et 
entretien du nouveau
disjoncteur Emax 2. Vérifier la 
possibilité de câbler
les circuits auxiliaires de l’ancien 
disjoncteur avec
le nouveau et comparer la 
compatibilité d’après le
s c h é m a é l e c t r i q u e d ’ é 
q u i v a l e n c e
n°1SDM000106R0001 annexé au 
kit.

ATENCION

Instrucciones relativas 
exclusivamente
al ensamblado del kit di 
retrotitting. Estas
instruciones no sustituyen 
aquellas presentes en el
manual de instalación, uso y 
mantenimiento del
nuevo interruptor Emax 2. 
Verificar la posibilidad de
cablear los circuitos auxiliares 
del viejo interruptor
con el nuevo y verificar su 
compatibilidad según el
esquema eléctrico 
n°1SDM000106R0001
anexado al kit.

Summary of Contents for Masterpact M08

Page 1: ...tto di ancoraggio Tale kit è stato studiato altresì per poter preservare le funzionalità dei circuiti ausiliari e le manovre di inserzione ed estrazione del vecchio interruttore senza dover eseguire alcuna modifica alle parti attive del quadro It is guaranteed the total matching of the electrical characteristics rated current excluding derating indicated in the table and breaking capacity so long ...

Page 2: ... müssenunbedingt vor dem Auswechseln des schalters die folgenden Tätigkeiten gewissenhaft ausgeführt werden Die Schaltanlage außer betrieb setzen bei der austausch vorgenommen werden soll Den auszutauschenden schalter in die AUS stellung mit entspannten einschalt federn schalten Vor dem Ausfahren des schalters erneut sicherstellen dass alle betriebsmittel außer betrieb sind B Den alten Leistungssc...

Page 3: ...1 1 1 2 2 A B D1 D2 E1 E2 F2 G 1 1 1 1 C H I J Q ty F1 1 1 2 M6x12 4 M6x50 M8x20 4 6 Ø5 Ø5 Ø8 4 Ø10 5 Ø8 4 Ø10 5 M10x25 M5x14 4 2 4 6 1 4 12 1 M5 M8 M10 4 12 1 K L M N O P Q R S U V W X Y Ø6 4 4 T M8x25 O1 M8 Y1 ...

Page 4: ...n Masterpact ausgeschaltet ist und entspannte Schaltfedern hat Sofern vorhanden die Taste zum Entriegeln für das Ausfahren drücken und die Handkurbel bis zum Erreichen der Außenstellung drehen Das bewegliche Teil heben möglichst mit den entsprechenden Wagen Extraction de la partie mobile à remplacer avec le kit de reconfiguration Emax 2 E2 2 Avant d effectuer une quelconque opération vérifier que ...

Page 5: ...ltfelds Die folgende Tabelle zeigt die Außenabmessungen einer Leistungsschalterzelle für die Installation in einer NS Schaltanlage Dimensions du compartiment Le tableau ci dessous reporte les dimensions extérieures d un compartiment disjoncteur pour le montage dans un tableau B T Dimensión de la celda La tabla de aquí abajo expone las dimensiones externas de una celda interruptor para instalación ...

Page 6: ...auf der Klappe vorhanden ist C Placer le gabarit adhésif à la porte et vérifier que la ligne hachurée coïncide parfaitement avec l ouverture présente sur la porte C Colocar la plantilla adhesiva en la puerta y controlar que la línea punteada coincida perfectamente con el agujero ya presente en la puerta A Smontare la mascherina dell interruttore obsoleto A Dismantle the front plate of the circuit ...

Page 7: ... the positions of the axes X Y on the template E Wenn die gestrichelte Linie der Klebeschablone nicht perfekt mit den Bohrlöchern zusammenfällt die schon auf der Schaltfeldtür vorhanden sind die Bohrung einer neuen Schaltfeldtür so ausführen wie es nach der Positionierung der Achsen X Y der Schablone angegeben ist E Si la ligne hachurée du gabarit adhésif ne coïncide pas parfaitement avec le perça...

Page 8: ...ard flange of the compartement door Den Türadapter montieren und staubschutzrahmen der Schaltfeldtür Monter l adaptateur de la porte et le guarniture anti poussière de la porte du compartimient Montar el adaptador de la puerta y el marco antipolvo de la puerta de la celda FOR EMAX 2 E2 2 WITH MASTERPACT M08 M25 1 Nm Fig 6 2 Nm F2 F1 ...

Page 9: ...rpact A Disassemble the sliding contacts of the Masterpact fixed part A Die Gleitkontakte des festen Teils von Masterpact ausbauen A Démonter les contacts glissant de la partie fixe Masterpact A Desmontar los contactos deslizantes de la parte fija Masterpact Fig 7 ...

Page 10: ...he seat of the handle of the Masterpact fixed part B Den Frontteil und den Sitz der Handkurbel des festen Teils von Masterpact ausbauen B Démonter la partie frontale et le logement de la manivelle de la partie fixe Masterpact B Desmontar el frontal y el alojamiento de la manivela de la parte fija Masterpact Fig 8 ...

Page 11: ...assemble the racking in guideways of the Masterpact fixed part C Die Führungen zum Einfahren des festen Teils von Masterpact ausbauen C Démonter les glissière d introduction de la partie fixe Masterpact C Desmontar las guías de inserción de la parte fija Masterpact Fig 9 To be reused ...

Page 12: ...Masterpact D Remove the locking pin of the Masterpact fixed part D Den Stift gegen das Verdrehen des festen Teils von Masterpact entfernen D Enlever l axe anti rotation de la partie fixe Masterpact D Quitar el perno anti rotación de la parte fija Masterpact Fig 10 ...

Page 13: ...max 2 E Enlarge the holes so that the Emax 2 kit can be racked in E Die Löcher aufbohren um das Einfahren des Kits Emax 2 zu ermöglichen E Elargir les trous pour permettre l introduction du kit Emax 2 E Agrandar los agujeros para lograr la inserción del kit Emax 2 Fig 11 ...

Page 14: ... di base del kit Emax 2 A Install the base panel assembly of the Emax 2 kit A Die Gruppe der Bodenplatte des Kits Emax 2 montieren A Monter l ensemble colonne de base du kit Emax 2 A Montar el grupo panel de base del kit Emax 2 B U M R Fig 12 ...

Page 15: ...serzione del kit Emax 2 B Assemble the guideways for racking in the Emax 2 kit B Die Führungen zum Einfahren des Kits Emax 2 montieren B Monter les glissières d introduction du kit Emax 2 B Montar las guías de inserción del kit Emax 2 E1 E2 Fig 13 ...

Page 16: ...i inserzione del kit Emax 2 C Assemble the Emax 2 kit racking in plates C Die Winkeleisen zum Einfahren des Kits Emax 2 montieren C Monter les équerres d introduction du kit Emax 2 C Montar las escuadras de inserción del kit Emax 2 X M R U V Y O V S Fig 14 O1 Y1 ...

Page 17: ... des Kits Emax 2 montieren D Monter le support de la partie fixe du kit Emax 2 D Montar el soporte de la parte fija del kit Emax 2 E Montare le squadrette del kit Emax 2 E Assemble the plates of the Emax 2 kit E Die Winkeleisen des Kits Emax 2 montieren E Monter les équerres du kit Emax 2 E Montar las escuadras del kit Emax 2 H 15 Nm L Q Fig 15 Fig 16 ...

Page 18: ...ile a base sintetica disponibile anche nel greasing kit ABB 1SDA076032R1 Use infusible synthetic based grease available also with ABB greasing kit 1SDA076032R1 Verwenden Sie unschmelzbare Fett auf synthetischer Basis verfügbar auch mit ABB greasing kit 1SDA076032R1 Utiliser de la graisse infusible à base synthétique disponible aussi dans greasing kit ABB 1SDA076032R1 Use grasa infusible de base si...

Page 19: ...u nouveau disjoncteur Emax 2 1SDH001000R0004 à l exception des manœuvres d embrochage débrochage qui sont contenues dans ce manuel et elles sont les mêmes que celles effectuées pour le disjoncteur Megamax Puesta en servicio y mantenimiento del nuevo interruptor Consultar los manuales de instalación y mantenimiento del nuevo interruptor Emax 2 1SDH001000R0005 a excepción de las maniobras de inserci...

Page 20: ...r ein oder ausgefahren wird ist er unbedingt auszuschalten MANOEUVRES D EMBROCHAGE ET DE DÉBROCHAGE Avant de brancher le disjoncteur Emax 2 consulter les instructions d installation 1SDH001000R0004 Effectuer un cycle manœuvre à blanc du nouveau disjoncteur Emax 2 comme indiqué sur les instructions d installation Vérifier que le nouveau disjoncteur Emax 2 soit en position de ouvert et avec les ress...

Page 21: ... emploi d élingues câbles est toutefois autorisé Elevar la parte móvil e inserirla en las guías de la parte fija inclinándola como se indica en la fig 20 Efectuar la elevación de los interruptores en lo posible con una carretilla elevadora idónea Está permitido de todos modos el uso de cuerdas Togliere le cinghie di sollevamento una volta alloggiata la parte mobile in posizione di racked out Remov...

Page 22: ...and geschaltet werden Abb 21 Pousser la partie mobile jusqu en butée dans la position de disconnected 1 Dans cette position la porte du compartiment peut être fermé et le disjoncteur peut être manœuvré manuellement fig 21 Empujar la parte móvil hasta el bloqueo en la posición de disconnected 1 En esta posición resulta posible cerrar la puerta de la celda y maniobrar el interruptor manualmente fig ...

Page 23: ...e manual mode Die Schaltung freigeben indem man den Hebel die Taste zur Entriegelung B Die Handkurbel A in die entsprechende Aufnahme Abb 22 stecken Dann die Drehung der Handkurbel bis zur automatischen Einrastung in der Verriegelung vornehmen die mit der Rückkehr des Hebels der Taste B in die Ruhestellung übereinstimmt Der Leistungsschalter befindet sich in der Position test isolated und kann sow...

Page 24: ... this position all the electrical operations can be performed and the auxiliary contacts can be operated Die unter Punkt C beschriebene Schaltung wiederholen bis die automatische Einrastung zur Verriegelung der Schaltung erreicht wird Der Leistungsschalter befindet sich in der Position connected Abb 23 24 In dieser Position sind alle elektrischen Schaltungen möglich und die Hilfskontakte können be...

Page 25: ...sición de test isolated a la posición de disconnected Rimuovere la leva di estrazione se ancora inserita fig 25 26 Estrarre manualmente la parte mobile fino all arresto nella posizione di racked out Remove the withdrawal lever if it is still inserted fig 25 26 Withdraw the moving part by hand through to the stop point in the racked out position Den Handkurbel zum Ausfahren entfernen falls sie noch...

Page 26: ...moved G Pasaje de la posición de a la posición de racked out removed Ripetere in senso inverso le operazioni indicate al punto A dalla fig 27 Repeat the operations indicated in point A in reverse order fig 27 Die unter Punkt A beschriebenen Vorgänge in der umge kehrten Reihenfolge wiederholen Abb 27 Répéter dans le sens inverse les opérations indiquées au point A fig 27 Repetir en orden inverso la...

Page 27: ...ve been reassembled restore the start configuration Entfernen von der Lichtbogenkammern Darauf achten dass die Verdrahtung der Hilfsstromkreise nicht beschädigt wird Den Ausbau der Lichtbogenkammern nach den Angaben der Betriebs und Wartungsanleitung der Leistungsschalter Emax 2 1SDH001000R0003 vornehmen Nach dem Wiedereinbau der Lichtbogenkammern Wiederherstellen der Startkonfiguration Déposer le...

Reviews: