background image

ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO DELLA CARTUCCIA 

F - INSTRUCTIONS POUR LE DÉMONTAGE DE LA CARTOUCHE 
Attention: avant toute intervention, fermer l’arrivée d’eau. 
En cas de vérifications ou de remplacements internes, suivre attentivement les instructions suivantes : 
Enlever la poignée (7) qui est fixée au moyen du goujon  (8) (clé  Allen de 2,5 mm). Dévisser la vis (6) et extraire l’adaptateur (5). Enlever la bague 
cache-écrou (4) fixé par pression au moyen du joint torique et enfin, avec une clé de 26 mm (R99994), l’écrou de fixation (3). Extraire maintenant la 
cartouche  (2)  et,  si  nécessaire,  la  remplacer  par  la  pièce  de  rechange  correspondante.  Faire  attention  lors  du  positionnement  de  la  cartouche:  les 
deux axes inférieurs devront coïncider avec les trous percés sur le fond du siège (1). Une fois que la cartouche a été correctement positionnée, il est 
possible de remonter l’écrou en le serrant à fond et tous les autres composants en procédant dans le sens inverse à ce qui est indiqué ci-dessus. 
 
D - ANLEITUNGEN FÜR DEN AUSBAU DER KARTUSCHE 
Achtung: Vor jedem Eingriff Hauptwasserhahn zudrehen. 
Bei Kontrollen oder Teileersatz im Innern die nachstehenden Anleitungen genau befolgen: 
Den mit dem Stift (8) befestigten Griff (7) ausbauen (Inbusschlüssel 2,5 mm). Die Schraube (6) lösen und den Adapter (5) herausziehen. Die festge-
drückte  Gewindekranzhülse  (4)  mit  dem  dazugehörenden  O-Ring,  und  zuletzt  die  Mutter  (3)  mit  Hilfe  eines  26-mm-Schlüssels  entfernen  (R99994). 
Dann die Kartusche (2) herausnehmen und falls erforderlich ersetzen. Beim Wiedereinsetzen der Kartusche auf ihre Einbaulage achten; die zwei unte-
ren  Stifte müssen mit  den  entsprechenden  Löchern  am  Boden  des  Sitzes  (1)  zusammenfallen.    Nachdem  die  Kartusche korrekt  positioniert  wurde, 
kann die Mutter wieder eingesetzt und ganz angezogen werden. Die anderen Teile in umgekehrter Reihenfolge wie oben beschrieben wieder einbau-
en. 
 
E - INSTRUCCIONES PARA EL DESMONTAJE DEL CARTUCHO 
Atención: antes de cada operación cerrar la entrada de las aguas. 
En caso de controles o sustituciones internas seguir atentamente las siguientes instrucciones: 
Quitar la manija (7) que está fijada mediante el pasador (8) (llave  Allen de 2,5 mm). Desatornillar el tornillo (6) y extraer el adaptador (5). Quitar el 
anillo cubre-abrazadera (4), fijado a presión mediante el o-ring correspondiente y finalmente, mediante una llave de 26 mm (R99994), la abrazadera 
de fijación (3). Extraer el cartucho (2), sustituyéndolo si fuera necesario con el repuesto correspondiente. Al insertar el cartucho, prestar atención a su 
posicionamiento, los dos pernos inferiores deben coincidir con los orificios correspondientes realizados en el fondo del asiento (1). Una vez colocado 
correctamente el cartucho, se puede volver a montar la abrazadera apretándola hasta el tope y todos los otros componentes en sucesión contraria a 
la descrita precedentemente.  
 

RU - 

ИНСТРУКЦИИ

 

ПО

 

ЗАМЕНЕ

 

КАРТРИДЖА

  

Перед

 

началом

 

любых

 

работ

 

закройте

 

подачу

 

воды

В

 

случае

 

проверки

 

или

 

замены

 

внутренних

 

частей

 

следуйте

 

следующим

 

инструкциям

Снимите

 

рычаг

 7, 

закрепленный

 

винтом

 8 (

шестигранным

 

ключом

 

на

 2,5 

мм

). 

Открутите

 

винт

 6 

и

 

снимите

 

переходник

 5. 

Снимите

 

кольцо

-

накладку

  4, 

установленную

 

нажатием

 

с

 

использованием

 

соответствующей

 

прокладки

и

 

ключом

 

на

  26 

мм

  (R99994)

открутите

 

крепежное

 

кольцо

  3. 

Извлеките

 

картридж

  2, 

при

 

необходимости

 

замените

 

его

 

на

 

новый

При

 

установке

 

нового

 

картриджа

 

должны

 

совпасть

 

два

 

нижних

 

штыря

 

с

 

соответствующими

 

отверстиями

 

на

 

дне

 

корпуса

Корректно

 

расположив

 

картридж

можно

 

установить

 

кольцо

зажав

 

его

 

усилием

 

до

 

упора

и

 

все

 

остальные

 

части

 

в

 

обратном

 

указанному

 

выше

 

порядке

.  

 

PL - INSTRUKCJA DEMONTA

ś

U GŁOWICY  

Uwaga: przed rozpocz

ę

ciem wszelkich czynno

ś

ci upewni

ć

 si

ę

, czy dopływ wody jest zamkni

ę

ty.  

W przypadku czynno

ś

ci kontrolnych lub wymiany elementów wewn

ę

trznych post

ę

powa

ć

 dokładnie wg poni

Ŝ

szych instrukcji: 

Zdj

ąć

 r

ą

czk

ę

 (7) mocowan

ą

 przy pomocy kołka (8) (klucz imbusowy 2,5 mm). Odkr

ę

ci

ć

 

ś

rub

ę

 (6) i wyj

ąć

 ł

ą

cznik (5). Zdj

ąć

 kołnierz (4) osadzony przez 

wcisk  przy  pomocy  uszczelki  o-ring,  po  czym  za  pomoc

ą

  klucza  26  mm  (R99994),  odkr

ę

ci

ć

  pier

ś

cie

ń

  mocuj

ą

cy  (3).  Wyj

ąć

  głowic

ę

  (2),  a  w  razie 

konieczno

ś

ci  wymieni

ć

  j

ą

.  Podczas  zakładania  głowicy  zwróci

ć

  szczególn

ą

  uwag

ę

  na  jej  odpowiednie  umieszczenie:  dwa  dolne  sworznie  musz

ą

 

idealnie pasowa

ć

 do specjalnie przygotowanych otworów w obudowie (1). Gdy głowica b

ę

dzie prawidłowo zamontowana, mo

Ŝ

na z powrotem zało

Ŝ

y

ć

 

pier

ś

cie

ń

 mocuj

ą

cy i dokr

ę

ci

ć

 go do oporu. Nast

ę

pnie nale

Ŝ

y zło

Ŝ

y

ć

 pozostałe cz

ęś

ci, w kolejno

ś

ci odwrotnej ni

Ŝ

 podczas demonta

Ŝ

u. 

- Attenzione: prima di ogni intervento chiudere l’entrata delle acque. 
In caso di verifiche o sostituzioni interne seguire attentamente le seguenti istruzioni: 
Togliere la maniglia (7) che è fissata mediante il grano (8) (chiave a brugola da 2,5 mm). Svitare la vite 
(6) ed estrarre l’adattatore (5). Togliere l’anello coprighiera (4), fissato a pressione tramite il relativo o-
ring ed infine con l’utilizzo di una chiave da 26 mm (R99994) la ghiera di fissaggio (3). Estrarre dunque 
la  cartuccia  (2),  sostituendola  se  necessario  con  l’apposito  ricambio.  Nell’inserire  la  cartuccia,  fare 
attenzione  al  suo  posizionamento;  i  due  perni  inferiori  dovranno  coincidere  con  i  relativi  fori  realizzati 
sul fondo  della sede  (1).  Una  volta  posizionata correttamente la cartuccia si  potrà  rimontare  la  ghiera 
stringendola fino in battuta e tutti gli altri componenti in successione inversa a quella sopra descritta. 
 
GB - INSTRUCTIONS FOR DISASSEMBLY OF CARTRIDGE 
Warning: before all assembly or disassembly operations, turn off the water supply. 
For internal checks or replacements, read the following instructions carefully: 
Remove the handle (7) that is fixed in place by dowel (8) (using a 2,5 mm Allen wrench). Unscrew the 
screw (6) and remove the adapter (5). Remove the ring nut cover (4), fixed in position by the relative o-
ring, and lastly, using a 26 mm spanner (R99994), unscrew the fastening ring nut (3). Next, remove the 
cartridge  (2),  replacing  it,  if  necessary,  with  an  appropriate  replacement  part. When  inserting the  car-
tridge, take care with its positioning; the two pins at the bottom must be aligned with the corresponding 
holes in the bottom of the cartridge housing (1). Once the cartridge has been correctly positioned, the 
ring nut can be screwed on once again and tightened, followed by all the other components in the re-
verse order from that described above. 

Содержание Soft ZP7615

Страница 1: ...POUR L INSTALLATION DE LA ROBINETTERIE F MONTAGEANLEITUNGEN ZUR INSTALLATION DER ARMATUREN D INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DE LA GRIFERIA E RU INSTRUKCJE INSTALACJI ARMATURY PL Zucchetti Rubinett...

Страница 2: ...e puede volver a montar la abrazadera apret ndola hasta el tope y todos los otros componentes en sucesi n contraria a la descrita precedentemente RU 7 8 2 5 6 5 4 26 R99994 3 2 PL INSTRUKCJA DEMONTA U...

Страница 3: ...mm max 39 mm e procedere con il fissaggio mediante la guarnizione sagomata 6 forcella metallica 7 e dado 8 che va avvitato sul perno filettato 1 chiave da 12 mm Place the tap at the hole of the sanita...

Страница 4: ...laques ont t appliqu es Couper la partie saillante du tube plastique Placer sur le corps coulissant 2 la plaque 3 Tourner le corps jusqu aligner les trous pour les vis Die u eren Teile nach Verlegen d...

Страница 5: ...cir la manija 11 en el adaptador y fijarla con el tornillo prisionero correspondiente 12 9 10 11 12 Na trzpie wkr ci cznik 9 i zablokowa go przy pomocy ruby Za o y i docisn do rozety ko nierz 10 W ko...

Страница 6: ...reaux et le fixer avec la bague filet e 6 utiliser la cl fournie 7 Visser l adaptateur 8 sur la tige du d viateur et le bloquer avec la vis 9 l aide d une cl hexagonale de 2 5 mm Die Rosette 5 einsetz...

Страница 7: ...MOD 2 MOD 3...

Страница 8: ...eau propre Notre produit d tergent ZETABRILL CONDITIONS D UTILISATION NETTOYAGE Minimum pressure 1 bar Maximum pressure 5 bar Recommended pressure 2 3 bar Pressure difference between hot cold water 1...

Отзывы: