ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO DELLA CARTUCCIA
F - INSTRUCTIONS POUR LE DÉMONTAGE DE LA CARTOUCHE
Attention: avant toute intervention, fermer l’arrivée d’eau.
En cas de vérifications ou de remplacements internes, suivre attentivement les instructions suivantes :
Enlever la poignée (7) qui est fixée au moyen du goujon (8) (clé Allen de 2,5 mm). Dévisser la vis (6) et extraire l’adaptateur (5). Enlever la bague
cache-écrou (4) fixé par pression au moyen du joint torique et enfin, avec une clé de 26 mm (R99994), l’écrou de fixation (3). Extraire maintenant la
cartouche (2) et, si nécessaire, la remplacer par la pièce de rechange correspondante. Faire attention lors du positionnement de la cartouche: les
deux axes inférieurs devront coïncider avec les trous percés sur le fond du siège (1). Une fois que la cartouche a été correctement positionnée, il est
possible de remonter l’écrou en le serrant à fond et tous les autres composants en procédant dans le sens inverse à ce qui est indiqué ci-dessus.
D - ANLEITUNGEN FÜR DEN AUSBAU DER KARTUSCHE
Achtung: Vor jedem Eingriff Hauptwasserhahn zudrehen.
Bei Kontrollen oder Teileersatz im Innern die nachstehenden Anleitungen genau befolgen:
Den mit dem Stift (8) befestigten Griff (7) ausbauen (Inbusschlüssel 2,5 mm). Die Schraube (6) lösen und den Adapter (5) herausziehen. Die festge-
drückte Gewindekranzhülse (4) mit dem dazugehörenden O-Ring, und zuletzt die Mutter (3) mit Hilfe eines 26-mm-Schlüssels entfernen (R99994).
Dann die Kartusche (2) herausnehmen und falls erforderlich ersetzen. Beim Wiedereinsetzen der Kartusche auf ihre Einbaulage achten; die zwei unte-
ren Stifte müssen mit den entsprechenden Löchern am Boden des Sitzes (1) zusammenfallen. Nachdem die Kartusche korrekt positioniert wurde,
kann die Mutter wieder eingesetzt und ganz angezogen werden. Die anderen Teile in umgekehrter Reihenfolge wie oben beschrieben wieder einbau-
en.
E - INSTRUCCIONES PARA EL DESMONTAJE DEL CARTUCHO
Atención: antes de cada operación cerrar la entrada de las aguas.
En caso de controles o sustituciones internas seguir atentamente las siguientes instrucciones:
Quitar la manija (7) que está fijada mediante el pasador (8) (llave Allen de 2,5 mm). Desatornillar el tornillo (6) y extraer el adaptador (5). Quitar el
anillo cubre-abrazadera (4), fijado a presión mediante el o-ring correspondiente y finalmente, mediante una llave de 26 mm (R99994), la abrazadera
de fijación (3). Extraer el cartucho (2), sustituyéndolo si fuera necesario con el repuesto correspondiente. Al insertar el cartucho, prestar atención a su
posicionamiento, los dos pernos inferiores deben coincidir con los orificios correspondientes realizados en el fondo del asiento (1). Una vez colocado
correctamente el cartucho, se puede volver a montar la abrazadera apretándola hasta el tope y todos los otros componentes en sucesión contraria a
la descrita precedentemente.
RU -
ИНСТРУКЦИИ
ПО
ЗАМЕНЕ
КАРТРИДЖА
Перед
началом
любых
работ
закройте
подачу
воды
.
В
случае
проверки
или
замены
внутренних
частей
следуйте
следующим
инструкциям
.
Снимите
рычаг
7,
закрепленный
винтом
8 (
шестигранным
ключом
на
2,5
мм
).
Открутите
винт
6
и
снимите
переходник
5.
Снимите
кольцо
-
накладку
4,
установленную
нажатием
с
использованием
соответствующей
прокладки
,
и
ключом
на
26
мм
(R99994)
открутите
крепежное
кольцо
3.
Извлеките
картридж
2,
при
необходимости
замените
его
на
новый
.
При
установке
нового
картриджа
должны
совпасть
два
нижних
штыря
с
соответствующими
отверстиями
на
дне
корпуса
.
Корректно
расположив
картридж
,
можно
установить
кольцо
,
зажав
его
усилием
до
упора
,
и
все
остальные
части
в
обратном
указанному
выше
порядке
.
PL - INSTRUKCJA DEMONTA
ś
U GŁOWICY
Uwaga: przed rozpocz
ę
ciem wszelkich czynno
ś
ci upewni
ć
si
ę
, czy dopływ wody jest zamkni
ę
ty.
W przypadku czynno
ś
ci kontrolnych lub wymiany elementów wewn
ę
trznych post
ę
powa
ć
dokładnie wg poni
Ŝ
szych instrukcji:
Zdj
ąć
r
ą
czk
ę
(7) mocowan
ą
przy pomocy kołka (8) (klucz imbusowy 2,5 mm). Odkr
ę
ci
ć
ś
rub
ę
(6) i wyj
ąć
ł
ą
cznik (5). Zdj
ąć
kołnierz (4) osadzony przez
wcisk przy pomocy uszczelki o-ring, po czym za pomoc
ą
klucza 26 mm (R99994), odkr
ę
ci
ć
pier
ś
cie
ń
mocuj
ą
cy (3). Wyj
ąć
głowic
ę
(2), a w razie
konieczno
ś
ci wymieni
ć
j
ą
. Podczas zakładania głowicy zwróci
ć
szczególn
ą
uwag
ę
na jej odpowiednie umieszczenie: dwa dolne sworznie musz
ą
idealnie pasowa
ć
do specjalnie przygotowanych otworów w obudowie (1). Gdy głowica b
ę
dzie prawidłowo zamontowana, mo
Ŝ
na z powrotem zało
Ŝ
y
ć
pier
ś
cie
ń
mocuj
ą
cy i dokr
ę
ci
ć
go do oporu. Nast
ę
pnie nale
Ŝ
y zło
Ŝ
y
ć
pozostałe cz
ęś
ci, w kolejno
ś
ci odwrotnej ni
Ŝ
podczas demonta
Ŝ
u.
I - Attenzione: prima di ogni intervento chiudere l’entrata delle acque.
In caso di verifiche o sostituzioni interne seguire attentamente le seguenti istruzioni:
Togliere la maniglia (7) che è fissata mediante il grano (8) (chiave a brugola da 2,5 mm). Svitare la vite
(6) ed estrarre l’adattatore (5). Togliere l’anello coprighiera (4), fissato a pressione tramite il relativo o-
ring ed infine con l’utilizzo di una chiave da 26 mm (R99994) la ghiera di fissaggio (3). Estrarre dunque
la cartuccia (2), sostituendola se necessario con l’apposito ricambio. Nell’inserire la cartuccia, fare
attenzione al suo posizionamento; i due perni inferiori dovranno coincidere con i relativi fori realizzati
sul fondo della sede (1). Una volta posizionata correttamente la cartuccia si potrà rimontare la ghiera
stringendola fino in battuta e tutti gli altri componenti in successione inversa a quella sopra descritta.
GB - INSTRUCTIONS FOR DISASSEMBLY OF CARTRIDGE
Warning: before all assembly or disassembly operations, turn off the water supply.
For internal checks or replacements, read the following instructions carefully:
Remove the handle (7) that is fixed in place by dowel (8) (using a 2,5 mm Allen wrench). Unscrew the
screw (6) and remove the adapter (5). Remove the ring nut cover (4), fixed in position by the relative o-
ring, and lastly, using a 26 mm spanner (R99994), unscrew the fastening ring nut (3). Next, remove the
cartridge (2), replacing it, if necessary, with an appropriate replacement part. When inserting the car-
tridge, take care with its positioning; the two pins at the bottom must be aligned with the corresponding
holes in the bottom of the cartridge housing (1). Once the cartridge has been correctly positioned, the
ring nut can be screwed on once again and tightened, followed by all the other components in the re-
verse order from that described above.
Содержание Soft ZP7615
Страница 7: ...MOD 2 MOD 3...