–62–
GAA01040
P. GABELHOLME EINSTELLEN
Folgender Arbeitsablauf gilt für beide
Gabelholme.
WARNUNG
●
Beide Gabelholme müssen gleich-
mäßig eingestellt werden. Eine
ungleichmäßige Einstellung beein-
trächtigt das Fahrverhalten.
●
Das Motorrad sicher abstützen,
damit es nicht umfallen kann.
Federvorspannung
ACHTUNG:
_
●
Die Einstellung lässt sich an den
umlaufenden Rillen ablesen.
●
Den Einstellmechanismus nie über
die Minimal- oder Maximaleinstel-
lung hinausdrehen.
1. Einstellen:
●
Federvorspannung
a. Die Einstellschraube (1) in Richtung (a)
oder (b) drehen.
Nach (a)
Federvorspannung wird
größer (Federung här-
ter).
Nach (b)
Federvorspannung wird
kleiner (Federung wei-
cher).
Einstellungen
Normal: 4
Minimal: 6
Maximal: 1
Zugstufen-Dämpfungskraft
ACHTUNG:
_
Den Einstellmechanismus nie über die
Minimal- oder Maximaleinstellung hin-
ausdrehen.
1. Einstellen:
●
Zugstufen-Dämpfungskraft
a. Die Einstellschraube (1) in Richtung (a)
oder (b) drehen.
*: aus der völlig hineingedrehten Stellung
Nach (a)
Zugstufen-Dämpfungs-
kraft wird größer (Fede-
rung härter).
Nach (b)
Zugstufen-Dämpfungs-
kraft wird kleiner (Fede-
rung weicher).
Einstellungen
Normal: 12 Klicks*
Minimal: 17 Klicks*
Maximal: 1 Klick*
HAA01040
P. REGOLAZIONE DELLE
FORCELLE ANTERIORI
La seguente procedura vale per entrambi gli
steli della forcella anteriore.
AVVERTENZA
●
Regolare sempre sugli stessi valori
entrambi gli steli della forcella anteriore.
Una regolazione non omogenea può pro-
vocare scarsa manovrabilità e perdita di
stabilità.
●
Sostenere saldamente il veicolo in modo
che non sussista il rischio che si rovesci.
Precarico della molla
ATTENZIONE:
_
●
Le scanalature presenti servono a indi-
care la posizione di regolazione.
●
Non superare mai le posizioni di regola-
zione massima o minima.
1. Regolare:
●
precarico della molla
a. Girare il bullone di regolazione (1) in dire-
zione (a) o (b).
Direzione
(a)
Il precarico della molla
aumenta (la sospensione è
più rigida).
Direzione
(b)
Il precarico della molla
diminuisce (la sospen-
sione è più morbida).
Posizioni di regolazione
Standard: 4
Minimo: 6
Massimo: 1
Smorzamento in estensione
ATTENZIONE:
_
Non superare mai le posizioni di regolazione
massima o minima.
1. Regolare:
●
smorzamento in estensione
a. Girare la vite di regolazione (1) in dire-
zione (a) o (b).
*: dalla posizione di avvitamento completo
Direzione
(a)
Lo smorzamento in esten-
sione aumenta (la sospen-
sione è più rigida).
Direzione
(b)
Lo smorzamento in esten-
sione diminuisce (la
sospensione è più mor-
bida).
Posizioni di regolazione
Standard: svitare di 12 scatti*
Minimo: svitare di 17 scatti*
Massimo: svitare di 1 scatto*
SAA01040
P. AJUSTE DE LOS BRAZOS DE
LA HORQUILLA DELANTERA
El procedimiento siguiente sirve para las
dos barras de la horquilla delantera.
ADVERTENCIA
●
Ajuste siempre las dos barras por
igual. Un ajuste desigual puede alte-
rar la manejabilidad y provocar una
pérdida de estabilidad.
●
Sujete firmemente el vehículo de
modo que no pueda caerse.
Precarga del muelle
ATENCION:
_
●
Las ranuras sirven para indicar la
posición de ajuste.
●
No sobrepase nunca la posición de
ajuste máxima o mínima.
1. Ajuste:
●
precarga del muelle
a. Gire el tornillo de ajuste (1) en la direc-
ción (a) o (b).
Dirección
(a)
La precarga del muelle
aumenta (suspensión
más dura).
Dirección
(b)
La precarga del muelle
disminuye (suspensión
más blanda).
Posiciones de ajuste
Estándar: 4
Mínima: 6
Máxima: 1
Amortiguación en extensión
ATENCION:
_
No sobrepase nunca la posición de
ajuste máxima o mínima.
1. Ajuste:
●
amortiguación en extensión
a. Gire el tornillo de ajuste (1) en la direc-
ción (a) o (b).
*: desde la posición girada al máximo
hacia adentro
Dirección
(a)
La amortiguación en
extensión aumenta (sus-
pensión más dura).
Dirección
(b)
La amortiguación en
extensión disminuye
(suspensión más
blanda).
Posiciones de ajuste
Estándar: 12 clics hacia fuera*
Mínima: 17 clics hacia fuera*
Máxima: 1 clic hacia fuera*