background image

Instruction #1036093B-8/9

Record Your Key Number:

(located on the set of locking keys)

Rack Installation
Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks and 
accessory racks can come loose during travel and cause serious acci-
dents!  Therefore, installation, handling and use must be carried out 
in accordance with product and vehicle instructions.

In addition to these instructions, review the mounting instructions 
for the roof rack and the operating instructions of the vehicle.

These instructions should be kept together with the vehicle’s operat-
ing instructions and carried in the vehicle when in use and en route.

For your own safety, you should only use roof racks that are autho-
rized for use with your vehicle.

For roof racks that do not specify the distance between the front 
and rear crossbars, the distance shall be at least 700 mm or as large 
as possible.  Please note that changes (e.g. additional drill holes) to 
the accessory rack’s attachment system are not permissible.

Check attachment hardware and load for tight fit and function:

• 

Before the start of any journey.

• 

After driving a short distance following rack or load install.

• 

At regular intervals on longer journeys.

• More 

frequently 

on 

rough 

terrain.

• 

After interruption of a journey during which the vehicle was left 
unsupervised (check for damage due to outside intervention).

Rack Loading
Do not exceed the maximum load specified for the roof rack, 
accessory rack or the maximum load recommended by the vehicle 
manufacturer.  
Max Roof Load = weight of roof rack + weight of accessory racks + 
weight of load.

Load shall be uniformly distributed with the lowest possible center 
of gravity.

Load should not substantially extend beyond the loading surface of 
the roof rack. 

Vehicle Driving and Regulations
The speed driven must be suited to the load transported and to offi-
cial speed limits.  In the absence of any speed limits, we recommend 
a maximum speed of 80 mph (130 km/h).

When transporting any load, the speed of the vehicle must take into 
account all conditions such as the state of the road, the surface of 
the road, traffic conditions, wind, etc.  Vehicle handling, cornering, 
braking and sensitivity to side winds will change with the addition of 
roof top loads.

If this product is off-road certified, it is designed and intended to 
be used on forest service roads, access roads or other non-technical 
terrains at moderate speeds.  It is not to be used while rock-crawl-
ing, jumping, bogging, or other technical off-road terrains.  When us-
ing off-road certified products with non-off-road certified products, 
always follow the warnings and restrictions stated in the non-off-
road certified product instructions.

Maintenance
The accessory rack should be carefully cleaned and maintained, par-
ticularly during the winter months.  Use only a solution of water and 
standard car wash liquid without any alcohol, bleach or ammonium 
additives.

For reasons of fuel economy and the safety of other road users, the 
accessory rack and roof rack should be removed when not in use.

Periodically inspect accessory rack for damage.  Replace lost, dam-
aged or worn parts. Use only original spare parts obtained from a 
stocking specialist, dealer or manufacturer.

Any changes made to the roof racks and accessory racks as well as 
the use of spare parts or accessories other than those supplied by 
the manufacturer will lead to the lapsing of the manufacturer’s war-
ranty and liability for any material damage or accidents.  You should 
observe these instructions to the letter and only use the original 
parts supplied.

In order to replace any lost or defective keys, note the lock and key 
numbers below and register them at www.yakima.com.

IMPORTANT WARNINGS

AVERTISSEMENTS IMPORTANTS

Pose du porte-bagage
Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou encore un de ses ac-
cessoires, qui seraient mal installés pourraient se libérer en cours de trajet 
et provoquer un grave accident ! C’est pourquoi la pose, la manutention et 
l’utilisation de ce produit doivent être conformes aux instructions visant le 
produit et le véhicule.

En plus d’observer les présentes instructions, vérifier les instructions visant 
la pose du porte-bagage et les instructions visant le véhicule.

Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d’utilisation du 
véhicule et conservées à bord lors du déplacement. 

Par sécurité, on ne devrait utiliser que des porte-bagages qui sont approu-
vés pour le véhicule.

Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres transver-
sales avant et arrière n’est pas spécifiée, cette distance doit être la plus 
grande possible, mais d’au moins 700 mm. Prière de noter qu’il est interdit 
d’apporter des modifications au système de montage de l’accessoire (en 
perçant des trous supplémentaires, par exemple).

Vérifier la solidité des dispositifs de fixation et l’arrimage de la charge :
• 

avant de prendre la route ;

• 

peu de temps après le départ si l’on a posé le porte-bagage ou si on 
l’a chargé ;

• 

à intervalles réguliers sur les longs trajets ;

• 

plus fréquemment sur routes cahoteuses ; 

• 

après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé sans surveillance 
(confirmer l’absence de dommages provoqués par des tiers).

Chargement du porte-bagage
Ne pas dépasser la charge maximale spécifiée pour le porte-bagage, 
l’accessoire de transport ou la charge maximale recommandée par le con-
structeur du véhicule. 
Charge maximale sur le toit = poids du porte- poids de l’acces-
soire de tra poids de la charge.

La charge doit être répartie de manière uniforme et son centre de gravité 
doit être le plus bas possible.

La charge ne doit pas dépasser significativement de la surface de charge 
du porte-bagage.

Conduite du véhicule et réglementation
La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge transportée 
et des limitations de vitesse. En l’absence de limitation de vitesse, nous 
recommandons de ne pas dépasser 130 km/h.

Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse à laquelle on roule 
doit aussi tenir compte des conditions ambiantes comme l’état de la route, 
la surface de la route, les conditions de la circulation, le vent, etc. Le com-
portement du véhicule, sa tenue en virage, son freinage et sa sensibilité 
aux vents latéraux seront modifiés par l’addition de charges sur le toit.

Si ce produit est approuvé pour la conduite hors-route, il est destiné à 
servir sur des chemins forestiers, des routes d’accès et d’autres terrains 
peu accidentés à vitesse modérée. On ne doit pas l’utiliser si le véhicule 
sert à franchir de gros rochers, à sauter, à rouler dans la boue profonde 
ou à circuler sur des terrains très accidentés. Quand on se sert de produits 
approuvés pour la conduite hors-route en conjonction avec d’autres qui ne 
le sont pas, il faut toujours respecter les avertissements et les limitations 
stipulés dans les instructions des produits qui ne sont pas approuvés pour 
la conduite hors-route. 

Entretien
L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu avec soin, particu-
lièrement durant l’hiver. Pour le nettoyage, n’employer que du savon liquide 
normal pour automobile et de l’eau, sans ajouter d’alcool, d’eau de Javel ou 
d’ammonium. 

Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers de la 
route, il est recommandé d’enlever l’accessoire de transport et le porte-ba-
gage quand ils ne servent pas. 

Inspecter l’accessoire de transport régulièrement. Remplacer les pièces 
perdues, endommagées ou usées. N’employer que des pièces d’origine, que 
l’on peut se procurer auprès d’un détaillant ou du fabricant.

Toute modification apportée au porte-bagage ou à l’accessoire de trans-
port, ainsi que l’emploi de pièces ou d’accessoires autres que ceux fournis 
par le fabricant, annulerait la garantie et la responsabilité du fabricant en 
cas de dommages matériels ou d’accident. L’utilisateur doit donc respecter 
les présentes instructions à la lettre et n’employer que les pièces d’origine 
fournies. 

Afin de pouvoir remplacer des clés perdues ou défectueuses, prendre note 
du numéro de la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer à  www.
yakima.com.

Anote el número de su llave:

(grabado en las llaves de bloqueo)

Содержание Diamondback

Страница 1: ...you mark and drill the holes to mount your tracks in a subsequent step you must avoid these crossmembers Look for any other potential obstruction and make note of their locations NOTE The SE cover has 1 crossmember per lifting panel and the HD cover has 2 or 3 crossmembers per lifting panel You must also avoid installing the tracks above the handles to avoid interference You will need to secure th...

Страница 2: ...the bend on the cover as shown On each side of the front tracks closest to the center of the cover measure and position 2 from the edge of the bend on the cover as shown POSITION THE TRACKS FOREWARD AND AFT POSITION THE REAR TRACK ENDS POSITION THE FRONT TRACK ENDS 2X 2X 2X 2X 6 7 2X 2X 2X 2X MARK THE REAR PANEL HOLES MARK THE FRONT PANEL HOLES Mark the rear most hole for each rear track Use a mar...

Страница 3: ...ove the tracks aside and drill an 1 8 pilot hole through the center of the marks you made in step 7 Then drill the holes to their final diameter of 1 4 TIP A center punch can help you to locate your pilot hole more accurately 8 9 DRILL THE REAR PANEL HOLES DRILL THE FRONT PANEL HOLES 2X 2X 2X 2X 4X 4X Never punch or drill through the track Never punch or drill through the track 10 INSTALL 4 BOLTS ...

Страница 4: ...arallel position you established in the previous step use a marker to mark the holes at the opposite end of the tracks MARK THE HOLES AT THE OTHER END OF THE TRACKS 4X 4X DRILL THE SECOND SET OF HOLES Pivot the tracks out of the way being careful not to scratch your vehicle and drill an 1 8 pilot hole through the center of the marks you made in step 12 Then drill the holes to their final diameter ...

Страница 5: ...ING HOLES 8X 8X Remove the hardware from each track and remove all of the tracks from the vehicle Drill an 1 8 pilot hole through the center of the marks you made in step 15 Then drill the holes to their final diameter of 1 4 TIP A center punch can help you to locate your pilot hole more accurately NOTE Carefully clear away any debris to prevent scratching your vehicle INSTALL THE END CAPS Press t...

Страница 6: ... à l aide d un feutre Marque el orificio de más atrás de cada riel trasero Utilice un marcador para establecer la ubicación de los orificios en los extremos de los rieles más cercanos a la parte trasera del vehículo Sur les glissières avant marquer la position du trou le plus en arrière à l aide d un feutre Marque el orificio más trasero de cada riel delantero Utilice un marcador para establecer l...

Страница 7: ...OTA Elimine con cuidado todo resto de material para evitar que el vehículo se raye Enlever la visserie de chaque glissière et déposer toutes les glissières du véhicule Percer un avant trou de 3 mm 1 8 po au centre des marques faites à l opération 15 Puis agrandir les trous à leur diamètre final de 6 mm 1 4 po CONSEIL l utilisation d un pointeau pourra aider à démarrer l avant trou avec plus de pré...

Страница 8: ...utilisation de ce produit doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule En plus d observer les présentes instructions vérifier les instructions visant la pose du porte bagage et les instructions visant le véhicule Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d utilisation du véhicule et conservées à bord lors du déplacement Par sécurité on ne devrait utili...

Страница 9: ...ta todas las condiciones circundantes como el estado de la ruta la superficie del camino las condiciones del tráfico el viento etc El manejo del vehículo así como el frenado agarre en las curvas y la influencia de los vientos de costado cambian cuando se adicionan cargas sobre el techo Cuando se transporta todo tipo de carga se debe circular a una velocidad que tenga en cuenta todas las condicione...

Отзывы: