background image

- de helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het

geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helm-
maat worden genomen. Herhaal de test.

Sluitingssysteem:

- het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor

gebruik de juiste voorafstelling.

- controleer altijd of het bandje goed is vastgemaakt en strak zit, zodat de helm stevig

op het hoofd zit. Controleer in elk geval voordat u wegrijdt of het bandje goed strak
onder de kin zit en zo dicht mogelijk in de buurt van de keel, maar zonder dat hij
oncomfortabel zit.

- de juiste spanning van het bandje moet een goede ademhaling en normaal slikken

mogelijk maken, zonder dat er een vinger tussen het bandje en de keel kan worden
gestoken.

- Let op: de klittenband of de drukknop die eventueel op het bandje zit heeft uitsluitend

de functie om het wapperen van het uiteinde van het bandje te verhinderen, nadat u
hem goed hebt vastgemaakt.

• VIZIER

- Als het vizier beschadigd is en duidelijke krassen heeft die het zicht beperken, is de

beschermende behandeling waarschijnlijk beschadigd en moet het vizier dus worden
vervangen.

- Breng geen stickers en lak op het vizier aan.
- Het vizier mag uitsluitend worden gebruikt voor het helmmodel waarvoor het ontworpen is.

•  ONDERHOUD EN REINIGING

-  Elke helm die een zware klap heeft ondergaan moet worden vervangen, ook al is de

schade door bijvoorbeeld een onvoorziene val niet altijd goed zichtbaar.

-  Let op: de helm en het vizier kunnen ernstig beschadigd raken door enkele veel voor-

komende stoffen zonder dat de schade zichtbaar is.  Gebruik voor de reiniging van de
helm en het vizier uitsluitend lauw water en neutrale zeep en droog ze bij omgevings-
temperatuur, beschermd tegen zon en/of warmtebronnen.

-  Let op: gebruik nooit benzine, verdunningsmiddelen, benzeen, oplosmiddelen of ande-

re chemische stoffen, omdat ze:  
• de helm onherstelbaar beschadigen
• de optische eigenschappen wijzigen, de mechanische eigenschappen beperken en

de beschermende behandeling van het vizier verzwakken.

Afb. A

GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm.

Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen
van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht:
design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en functionele
bedieningen.

VEILIGHEID en GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN

• BELANGRIJK!
-  Lees dit boekje en alle andere bijgevoegde documenten voordat u uw helm

gebruikt, omdat ze belangrijke informatie bevatten die u kan helpen uw helm zo
veilig en eenvoudig mogelijk te gebruiken.

-  Het niet in acht nemen van deze aanwijzingen kan de bescherming die de helm

biedt in gevaar brengen en daarmee ook uw veiligheid.

•  GEBRUIK VAN DE HELM

-  De helm is speciaal ontworpen voor motorrijders, en biedt dus niet dezelfde bescher-

ming bij ander gebruik.

-  De helm biedt bij een ongeval bescherming tegen hoofdletsel. Desondanks kan de

helm alleen het risico op ernstige en/of dodelijke verwondingen niet wegnemen, omdat
deze afhankelijk zijn van de specifieke toedracht van de botsing. Rij dus voorzichtig. 

-  Zorg er bij het besturen van een motorvoertuig altijd voor dat de helm goed is vastge-

maakt om de geboden bescherming optimaal te benutten.

-  Draag nooit sjaals onder het sluitingssysteem of mutsen onder de helm.
-  De helm kan de verkeersgeluiden afzwakken. Controleer in elk geval of u de noodza-

kelijke geluiden goed hoort, zoals claxons en sirenes.

-  Houd de helm altijd uit de buurt van warmtebronnen, zoals de uitlaat, de behuizing van

de koffer of een cabine van een voertuig.

-  De helm (of slechts een deel van de helm) mag om geen enkele reden worden gewij-

zigd en/of onklaar gemaakt. Monteer uitsluitend originele accessoires en/of vervan-
gingsonderdelen die geschikt zijn voor uw specifieke helmmodel.

-  Elke helm die een zware klap heeft ondergaan moet worden vervangen, ook al is de

schade door bijvoorbeeld een onvoorziene val niet altijd goed zichtbaar.

-  Gebruik de helm niet bij twijfel over de intactheid en de veiligheid en wend u tot een

erkende dealer om hem te laten controleren.

• KEUZE VAN DE HELM

Maat:

- probeer helmen van verschillende maten om de juiste maat vast te stellen en kies de

helm die stevig en comfortabel zit. 

- een te grote helm kan tijdens het rijden naar beneden zakken en de ogen bedekken of

zijwaarts draaien.

- houd de helm enkele minuten op en controleer of er geen drukzones zijn die op den

duur pijn of hoofdpijn kunnen veroorzaken.

De helm afzetten:

- zet de helm op, maak het bandje goed vast en probeer de helm af te zetten zoals op

de afbeelding (Afb. A) is weergegeven. Bij een ongeval kan de helm namelijk door sto-
ten uit verschillende richtingen van het hoofd afgaan.

32

33

NEDERLANDS

Содержание X-601

Страница 1: ... FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET BRUKS OG SIKKERHETSANVISNING SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING SIKKERHED OG ANVENDELSE ...

Страница 2: ... a coprire gli occhi oppure ruotare lateral mente durante la guida tienilo in testa per alcuni minuti e verifica che non ci siano zone di pressione che alla lunga possono provocare indolenzimento o mal di testa Scalzamento con il casco indossato e il cinturino ben allacciato prova a sfilarti il casco come indica to in figura Fig A Infatti in caso di incidente gli impatti ricevuti da diverse direzi...

Страница 3: ...ei vari particolari controllare il cor retto funzionamento del meccanismo visiera aprendola e chiudendola se necessario ripetere le operazioni sopra descritte Non rimuovere i meccanismi d apertura e chiusura visiera dalla calotta 4 5 RACING COMFORT IMBOTTITURA DI CONFORTO INTERNA 1 Smontaggio guanciali Fig 4 1 1 Aprire la visiera e slacciare il sottogola vedi istruzioni relative 1 2 Afferrare l im...

Страница 4: ...ring the eyes or turn slowly to the side while riding Keep it on for a few minutes and make sure there are no points of extreme pressure that may cause pain or headache Taking off the helmet With the helmet on and the strap well fastened try to take off the helmet as shown in the figure Fig A Indeed in case of accident the impacts tend to slide off the helmet from the head NFRS NOLAN FOG RESISTANT...

Страница 5: ... the visor see section 2 3 7 Check contact between the visor and the trim ATTENTION After each assembly or disassembly procedure of the different parts check that the visor mechanism works properly by pulling the visor up and down if necessary repeat the steps described above Do not remove the visor pulling up down mechanisms from the shell The helmet should not rotate nor move on the head and sho...

Страница 6: ...ING COMFORT INNER COMFORT PADDING 1 Cheek pad removal Fig 4 1 1 Pull up the visor and undo the chin strap see relevant instructions 1 2 Take hold of the cheek pad and pull towards the inside of the helmet to undo the fas tening buttons Pull out the side flap from the shell sealing edge and detach all of the cheek pad from the helmet 1 3 Repeat step 1 2 on the other side of the cheek pad 2 Liner re...

Страница 7: ...as Design die Ergonomie der Komfort das geringe Gewicht die Windschnittigkeit die einfachen und zweckmäßigen Steuervorrichtungen all dies wurde geplant und realisiert um ein modernes und extrem leistungsfähiges Produkt zu erhalten das in der Lage ist Ihre Sicherheits und Komfortbedürfnisse zu befriedigen SICHERHEIT UND GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN WICHTIG Lesen sie dieses Heft und alle anderen beigefügte...

Страница 8: ...iert Dazu ist das Visier zu öffnen und zu schlie ßen Andernfalls sind die oben beschriebenen Vorgänge zu wiederholen Die Öffnungs und Schließmechanik des Visiers nicht von der Schale ablösen 14 15 RACING COMFORT KOMFORTPOLSTERUNG 1 Abnehmen der Wangenpolsterungen Abb 4 1 1 Das Visier öffnen und den Kinnriemen öffnen siehe entsprechende Anleitung 1 2 Die Wangenpolsterung fassen und nach innen ziehe...

Страница 9: ...ssayez toujours plusieurs casques de mesures diffé rentes et choisissez celui qui vous semble le plus adhérent sans être inconfortable un casque trop grand peut descendre jusqu à couvrir les yeux ou il peut tourner laté ralement pendant la conduite gardez le sur la tête pendant quelques minutes et vérifiez qu il n y ait aucune zone de pression localisée qui à la longue peut provoquer des douleurs ...

Страница 10: ... chaque opération de montage et démontage des différents accessoires véri de l ôter tel que indiqué sur la figure Fig A En effet en cas d accident les chocs venant de différentes directions risquent d enlever le casque de la tête le casque ne doit pas tourner bouger librement sur la tête ou s enlever En cas contraire réglez la longueur de la jugulaire ou changez la taille du casque Répétez à nouve...

Страница 11: ...sme d écran en l ouvrant et en le fermant si nécessaire répéter les opération ci dessus Ne pas bouger les mécanismes d ouverture et de fermeture d écran de la calotte RACING COMFORT REVÊTEMENT DE CONFORT INTERNE 1 DEMONTAGE DES JOUES Fig 4 1 1 Ouvrir l écran et les sangles de jugulaire Voir instructions relatives 1 2 Saisir la joue et la tirer vers l intérieur pour défaire les boutons d attache Dé...

Страница 12: ...ncómodo un casco demasiado grande puede bajar hasta cubrir los ojos o girar mientras condu ces llévalo durante unos minutos y asegúrate de que no existan puntos de presión que a la larga pueden provocar molestias o dolores de cabeza Descalce con el casco puesto y el sistema de cierre enganchado intenta sacarlo de la cabeza como se indica en la figura Fig A De hecho en caso de accidente los impacto...

Страница 13: ...arios particulares controlar que funcione correctamente el mecanismo de la pantalla abriendo y cer rando la misma si es necesario repetir las operaciones arriba indicadas No sacar los mecanismos de apertura y cierre pantalla de la calota 24 25 ACOLCHADO INTERIOR DE CONFORT 1 DESMONTAJE ALMOHADILLAS Fig 4 1 1 Abrir la pantalla y desabrochar la correa ver instrucciones correspondientes 1 2 Agarrar e...

Страница 14: ...diferentes e escol ha aquele que fica bem firme mas de uma maneira confortável um capacete grande demais pode descer até cobrir os olhos ou deslocar se lateral mente durante a condução deixe o na cabeça por alguns minutos e verifique que não hajam zonas de pressão que durante o tempo possam provocar entorpecimento ou dor de cabeça Descalçamento coloque o capacete e estique bem a correia tente tira...

Страница 15: ...necessário repita as operações descritas anteriormente Os mecanismos de fixação da viseira não devem ser removidos da calota em caso algum figura Fig A De facto em caso de acidente os choques recebidos de diferentes direc ções tendem a tirar o capacete da cabeça o capacete não deve virar não deve ficar folgado na cabeça ou sair Em caso contrário ajuste o comprimento da correia ou mude a medida do ...

Страница 16: ...xação da viseira estiverem danificados deverá contactar um agente autorizado Nolan FORRO RACING COMFORT AMOVÍVEL E LAVÁVEL 1 Desmontagem das almofadas laterais Fig 4 1 1 Abra a viseira e desaperte as correias de segurança ver informação relevante 1 2 Segure a almofada lateral e puxe a para o interior do capacete de forma a desen caixar os botões de apoio E tire a patilha lateral do friso da calota...

Страница 17: ...e aan alles gedacht design ergonomie comfort laag gewicht aërodynamiek eenvoudige en functionele bedieningen VEILIGHEID en GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN BELANGRIJK Lees dit boekje en alle andere bijgevoegde documenten voordat u uw helm gebruikt omdat ze belangrijke informatie bevatten die u kan helpen uw helm zo veilig en eenvoudig mogelijk te gebruiken Het niet in acht nemen van deze aanwijzingen kan de ...

Страница 18: ...R MET CONSTANTE DIKTE IN ANTIKRAS 1 Demontering Fig 1 1 1 Open het vizier geheel 1 2 Terwijl u de toets ter deblokkering van het vizier A ingedrukt houdt laat u het vizier naar voren glijden tot aan de klik 1 3 Maak de vizierhaakjes B1 en B2 los uit hun bedding 1 4 Herhaal de handeling aan de andere kant van de helm 2 Montage Fig 2 2 1 Plaats het vizier in open positie met de vizierhaakjes B1 en B...

Страница 19: ...paikal leen tukevasti mutta silti mukavasti liian suuri kypärä voi valua niin alas että se peittää silmät tai pyöriä sivusuunnassa ajon aikana pidä kypärää päässä muutaman minuutin ajan ja varmista ettei se purista mistään muuten se saattaa ajan mittaan aiheuttaa päänsärkyä tai kipeytymistä Vetokoe pane kypärä päähän ja kiinnitä hihna hyvin yritä sitten vetää kypärä päästäsi kuvassa NFRS NOLAN FOG...

Страница 20: ... moitteettomasti Tarpeen vaatiessa toista yllä kuvatut toi menpiteet Älä irrota visiirin avaamis ja sulkemismekanismeja kypärän kuoresta esitetyllä tavalla kuva A Onnettomuustilanteessa eri suunnista tulevat iskut nimittäin vaikuttavat siten että kypärä pyrkii lähtemään päästä kypärä ei saa pyöriä päässä liikkua vapaasti eri suuntiin eikä päästä irtoamaan Jos niin tapahtuu säädä hihnan pituutta ta...

Страница 21: ...itysnappien vapauttami seksi Pujota kypärän kuoren reunatiivisteen sivukieleke ulos kolostaan ja irrota koko poski tyyny kypärästä 1 3 Toista toimenpide 1 2 poskityynyn toiselle puolelle 2 Sisävuorauksen irrottaminen Kuva 5 2 1 Ota kiinni keskellä takana olevasta puoliympyrän muotoisesta osasta ja vedä sitä ylöspäin kiinnitysnappien vapauttamiseksi 2 2 Ota sisävuorista otsan alueelta kiinni ja ved...

Страница 22: ... er alt gjort for å oppnå et produkt som er moderne og med best mulige bruksegenskaper Slik er hjelmen blitt i stand til å oppfylle de strengeste krav til komfort og sikkerhet BRUKS OG SIKKERHETSANVISNING VIKTIG Les denne håndboken og alle andre dokumenter som følger med før du går i gang med å bruke hjelmen fordi disse inneholder viktig informasjon som vil hjelpe deg til en mest mulig effektiv br...

Страница 23: ...re operasjonene som er beskrevet over må man ikke bruke verktøy eller andre redskaper SIKKERHETSANVISNING SCRATCH RESISTANT RACING VISOR BUET SKJERM MED KONSTANT TYKKELSE AV SKRAPEBESKYTTELSE 1 Demontering Fig 1 1 1 Åpne ansiktsskjermen fullstendig 1 2 Ved å trykke inn tasten for åpning av ansiktsskjermen A lar du ansiktsbeskyttelsen gli framover til det sier klikk 1 3 Trekk løs hektene på ansikts...

Страница 24: ...sitter stadigt och bekvämt på plats en alltför stor hjälm kan glida ner så att den täcker ögonen eller vrida sig i sidled under körningen behåll den på huvudet i några minuter och kontrollera så att det inte finns några områ den som trycker som i längden kan orsaka ömhet eller huvudvärk NFRS NOLAN FOG RESISTANT SYSTEM anvender lisensen til patenten Pinlock 1 MONTERING AV INDRE SKJERM 1 1 Monter av...

Страница 25: ...s och eller värmekällor Varning använd aldrig bensin förtunningsmedel bensol lösningsmedel eller andra kemiska ämnen därför de kan skada hjälmen på ett oreparerbart sätt ändra de optiska egenskaperna reducera de mekaniska egenskaperna och försäm ra visirets skyddande behandling Fig A BRUKSANVISNING REPTÅLIGT RACING VISIR CONVEX VISIR MED JÄMN TJOCKLEK TILLVERKAT I 1 Demontering Fig 1 1 1 Öppna vis...

Страница 26: ... Kan de röras så upprepa monteringen enligt anvisningen RACING COMFORT INRE COMFORT STOPPNING 1 Demontering av kindkudde Fig 4 1 1 Öppna visiret och lösgör hakbandet 1 2 Ta tag i kindkudden och dra inåt hjälmen för att lossa den från tryckknappen Dra för siktigt bort kudden från kanten mot skalet och lösgör hela kudden 1 3 Följs samma rutin för den andra kindkudden 2 Demontering av stoppning Fig 5...

Страница 27: ...nstrue ret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE VIGTIGT Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden styrt hjelmen tages i brug idet du her kan finde vigtige oplysninger vedrørende optimal anvendelse af styrthjelmen både hv...

Страница 28: ...ndige skærm på fladen der er i kontakt selve visiret ANVENDELSE SCRATCH RESISTANT RACING VISOR HVÆLVET VISIR MED KONSTANT TYKKELSE I ANTI SCRATCH 1 Afmontering Fig 1 1 1 Åbn visiret helt op 1 2 Hold låseknappen til visiret A nede for at trække visiret fremad til det låses op 1 3 Løsn visirets hægter B1 og B2 fra deres holdere 1 4 Gentag samme fremgangsmåde på den anden side af hjelmen 2 Montering ...

Страница 29: ... ÛÂ Ó Ó ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓÔ ˆÏËÙ ÁÈ Ó ÙÔ ÂÏ ÁÍÂÈ π À ƒ À ª ÁÂıÔ ÁÈ Ó ÚÂÈ ÙÔ ÛˆÛÙfi Ì ÁÂıÔ ÊfiÚÂÛ ÎÚ ÓË È ÊÔÚÂÙÈÎÔ ÌÂÁ ıÔ Î È Â ÏÂÍ Ùfi Ô ÓÔÈÒıÂÈ ÛÙ ıÂÚ ÛÙË ı ÛË ÙÔ ÏÏ ÌÂ Ï ÚË ÓÂÛË Ó ÎÚ ÓÔ ÔÏ ÌÂÁ ÏÔ Ì ÔÚÂ Ó Î Ù ÂÈ Ì ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ Ô Ô Ó Î Ï ÂÈ Ù Ì ÙÈ Ì ÔÚÂ Ó ÛÙÚ Ê ÛÙÔ Ï È Î Ù ÙËÓ Ô ÁËÛË ÎÚ ÙËÛ ÙÔ ÛÙÔ ÎÂÊ ÏÈ ÛÔ ÁÈ ÌÂÚÈÎ ÏÂ Ù Î È Â ÈÒÛÔ fiÙÈ ÂÓ Ú Ô Ó ÂÚÈÔ ÂÛË Ô ÌÂÙ fi ÚÎÂÙfi È ÛÙËÌ Ì ÔÚÔ Ó Ó ÚÔÎ Ï ÛÔ Ó ÌÔ È ÛÌ ...

Страница 30: ...Ë ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ ÙË ÂÏ Ù Ó Ó ÔÎ Ù ÛÙ ÙË ÁÈ Ó ÂÏ ÁÍÂÙ ÙËÓ ÛˆÛÙ ÏÂÈÙÔ ÚÁ ÙÔ ÌË ÓÈÛÌÔ Ó ÚÂÈ ÛÙÂ Â Ó Ï ÂÙ ÙÈ ÚÔ Ó ÊÂÚı ÛÂ È ÈÎ Û Â ªËÓ ÌÂÙ ÎÈÓ ÛÂÙ ÙÔ ÌË ÓÈÛÌÔ Ó ÛÌ ÙÔ Î È Î Ù ÛÌ ÙÔ ÙË ÂÏ Ù Ó fi ÙÔ ÎÚ ÓÔ 58 59 Ê ÓÂÙ È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ ÈÎ Ú ÁÌ ÙÈ Û ÂÚ ÙˆÛË Ù Ì ÙÔ ÔÈ ÚÔÛÎÚÔ ÛÂÈ Ô Ï Ì ÓÔÓÙ È fi È ÊÔÚÂÙÈÎ Î Ù ı ÓÛÂÈ Ù ÓÔ Ó Ó Á ÏÔ Ó ÙÔ ÎÚ ÓÔ fi ÙÔ ÎÂÊ ÏÈ ÙÔ ÎÚ ÓÔ ÂÓ Ú ÂÈ Ó ÛÙÚ ÊÂÙ È Ó ÎÈÓÂ Ù È ÂÏ ıÂÚ ÛÙÔ ÎÂÊ...

Страница 31: ... Ó Ï ÂÙ ÙÈ È ÈÎ Û Â Û Ó ÚÌÔÏfiÁËÛË ø π π ø ƒπ À 3 ÔÛ Ó ÚÌÔÏfiÁËÛË Ì ÍÈÏ ÚÈÒÓ ÛÙ Ì ÁÔ Ï ÂÈÎ 4 3 1 Ó ÛÙ ÙË ÂÏ Ù Ó Î È ÍÂÎÔ Ì ÒÛÙ ÙÔ ÏÔ Ú ËÁÔ ÓÈÔ Ï Â Û ÂÙÈÎ Ô ËÁ  3 2 È ÛÙ ÙÔ Ì ÍÈÏ ÚÈ Î È ÙÚ ÍÙ ÙÔ ÚÔ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ ÎÚ ÓÔ ÁÈ Ó ÍÂÎÔ Ì ÒÛÂÙ ٠ÎÔ Ì È µÁ ÏÙÂ Î È Ù Ï ÁÈ ÙÂÚ ÁÈ fi ÙÔ Ï ÛÙÈÎfi ÙÂÏ ˆÌ ÙÔ ÎÚ ÓÔ Î È ÔÛ Ó ÛÙ ÙÔ Ì ÍÈÏ ÚÈ fi ÙÔ ÎÚ ÓÔ 3 3 Ó Ï ÂÙ ÙÔ Ì 1 2 ÛÙËÓ ÏÏË ÏÂ Ú ÙË Â Ó ÛË 4 Ê ÚÂÛË Â Ó ...

Страница 32: ...Fig 6 Fig 7 Fig 8 Fig 9 Fig 10 Fig 2 Fig 1 Fig 3 Fig 4 Fig 5 B1 B2 B1 B2 A1 B2 B1 A2 ...

Страница 33: ...onnement Este casco està producido en un establecimiento que respeta el medio ambiente Este capacete foi produzido numa fábrica que respeita o ambiente Deze helm is gemaakt in een fabriek die het milieu respecteert Tämä kypärä on valmistettu tehtaassa joka kunnioittaa ympäristöä Denne hjelmen er produsert ved en fabrikk som viser miljøhensyn This helmet has been manufactured in a factory that resp...

Отзывы: