P
®
A) No power
Pas d’alimentation
Kein Strom
No hay corriente
Mancanza di alimentazione
B1. MODE SELECT switch not properly set.
Le SELECTEUR DE MODE n’est pas correcte-
ment réglé.
Schalter MODUSWAHL nicht richtig
eingestellt.
El interruptor SELECTOR DE MODALIDAD
no está bien colocado.
L’interruttore MODE/SELECT non è nella
corretta posizione.
Troubleshooting • Dépannage • Störungsbehebung • Localización de averías • Individuazione e risoluzione dei problemi
Symptom/Symptome/ Cause/Cause/
Remedy/Solution/
Symptom/Síntoma/
Grund/Causa/
Vorgehensweise/Solución/
Sintomi
Causa
Rimedi
A. Motor does not rotate, when POWER/
DIRECTIONAL SWITCH is moved to the left
or right. Power indicator does not glow.
Le moteur ne tourne pas, lorsque le
commutateur d’alimentation et de direction est
déplacé vers la gauche ou la droite. L’indicateur
d’alimentation est éteint.
Motor dreht sich nicht, wenn der EIN/
AUS- UND DREHRICHTUNGSSCHALTER
nach rechts oder links gestellt wird.
Betriebsanzeige leuchtet nicht.
El motor no gira cuando el interruptor de
ALIMENTACIÓN/SENTIDO DE GIRO se
mueve hacia la derecha o hacia la izquierda.
No se enciende el indicador de alimentación.
Il motore non funziona quando l’interruttore
POWER/DIRECTIONAL (alimentazione/senso
di rotazione) viene spostato a destra o a sinistra.
L’indicatore di alimentazione non si illumina.
B. Motor does not rotate when POWER/
DIRECTIONAL SWITCH is moved to the
right or left. Power indicator glows. Speed con-
trol setting is greater than 0.
Le moteur ne tourne pas, lorsque le
commutateur d’alimentation et de direction est
déplacé vers la gauche ou la droite. L’indicateur
d’alimentation est allumé. Le réglage de
contrôle de vitesse est supérieur à 0.
Motor dreht sich nicht, wenn der EIN/AUS-
UND DREHRICHTUNGSSCHALTER nach
rechts oder links gestellt wird. Betriebsanzeige
leuchtet. Drehzahleinstellung ist höher als 0.
El motor no gira cuando el interruptor de
ALIMENTACIÓN/SENTIDO DE GIRO se
mueve hacia la derecha o hacia la izquierda.
Se enciende el indicador de alimentación. El
ajuste del control de velocidad es mayor que 0.
Il motore non funziona quando l’interruttore
POWER/DIRECTIONAL viene spostato a
destra o a sinistra. L’indicatore di alimentazione
è illuminato. Il regolatore di velocità è
impostato ad un valore superiore allo 0.
1. Check that Drive is plugged into power source.
Vérifiez que le moteur soit bien
branché.
Prüfen, ob der Antrieb ans Netz
angeschlossen ist.
Compruebe si el propulsor está conectado a
una fuente de alimentación.
Controllare che l’azionamento sia collegato ad
una fonte di alimentazione.
2. Check connection of power cord to rear
of the Drive.
Vérifiez le branchement du cable
d’alimentation à l’arrière du moteur.
Prüfen, ob das Netzkabel an der Rückseite des
Antriebs richtig sitzt.
Compruebe la conexión del cordón de
alimentación en la parte posterior del propulsor.
Verificare che il cavo di alimentazione sia ben
inserito sul retro dell’azionamento.
3. Check line cord for continuity and replace if
defective.
Vérifiez la continuité du câble et remplacez-le
s’il est défectueux.
Netzkabel auf Durchgang überprüfen und ggf.
auswechseln.
Compruebe la continuidad del cordón de
alimentación y reemplácelo si es defectuoso.
Controllare che il cavo di alimentazione non
sia interrotto. Sostituirlo se difettoso.
4. Return for servicing.
Renvoyez-le pour entretien.
Zur Überprüfung zurückschicken.
Devuélvalo para que se efectúe su servicio.
Restituire l’apparecchio per la riparazione.
1. Check that the MODE SELECT switch is set
to LOCAL position for operation with front
panel speed control or to REMOTE position
for operation with the remote control.
Vérifiez que le commutateur SELECTION DE
MODE est réglé sur la position INTERNE
pour le fonctionnement avec la commande de
vitesse du panneau avant ou sur la position
EXTERNE pour le fonctionnement avec la
Télécommande.
Sicherstellen, daß der Schalter
MODUSWAHL auf LOCAL (INTERN) für
die Drehzahlregelung über die Frontplatte oder
auf REMOTE (EXTERN) für den Betrieb über
die Fernbedienung steht.
Compruebe que el interruptor SELECTOR DE
MODALIDAD esté colocado en la posición
LOCAL para la operación con el control de
velocidad del panel delantero o en la posición
REMOTO para la operación con el control
remoto.
Verificare che l’interruttore MODE/SELECT
sia in posizione LOCAL per il funzionamento
con il regolatore di velocità del quadro
comandi anteriore o in posizione REMOTE
per funzionamento con il telecomando.
10
Содержание MasterFlex 850-1000
Страница 6: ...P 6 EXTERNAL CONTROL WIRING C BLAGE DE COMMANDE EXTERNE VERDRAHTUNG EXTERNE STEUERUNG...
Страница 18: ...P 18 NOTES...
Страница 19: ...P 19 NOTES...