The chain saw is equipped with a twostroke
engine. Always run the engine on fuel,
which is mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or
handling fuel.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded
gasoline.
Use Tanaka two-cycle oil or a quality
twocycle oil at mixing ratio of 25-50:1
(Gasoline (A) : Oil (B)), only for the state of
California at 50:1.
Never use multi-grade oil (10 W130) or
waste oil.
Always mix fuel and oil in a separate clean
container.
Always start by filling half the amount of fuel,
which is to be used. Then add the whole
amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture.
Add the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before
filling the fuel tank.
Fueling
WARNING! (Fig.2-1 B)
Always shut off the engine before refueling.
Slowly open the fuel tank (1), when filling
up with fuel, so that possible overpressure
disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
Always move the unit at least 3 m (10 ft.)
from the fueling area before starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully,
to ensure that no dirt falls into the tank. Make
sure that the fuel is well mixed by shaking the
container, before fueling.
I t
13
En
Fuel (Fig. 2-1)
WARNING!
Fr
Fig. 2-1
Carburant (Fig. 2-1)
Carburante (Fig. 2-1)
4. Operating procedures
4. Utilisation
4. Funzionamento
La tronçonneuse est équipée d'un moteur à
deux temps qui doit impérativement être
alimenté avec un mélange essence/huile.
Veillez à une bonne aération pendant
l'opération de remplissage du réservoir.
Essence
Toujours utiliser de l'essence sans plomb
avec un taux d'octane minimum de 89.
Utiliser de l'huile deux temps Tanaka ou une
autre huile de qualité en respectant la
proportion pour le mélange deux temps
25-50:1 (Essence (A) : Huile (B)).
Ne jamais utiliser d'huile Multigrade
(10W/30), ni d'huile usagée.
Effectuez toujours le mélange dans un
récipient propre.
Toujours commencer par verser la moitié de
l'essence à mélanger. Verser ensuite la totalité
de l'huile. Mélanger en agitant le récipient.
Enfin, verser le reste de l'essence, puis agiter
le récipient afin de mélanger soigneusement le
carburant avant de faire le plein.
Faire le plein
ATTENTION! (Fia. 2-1 B)
Ne jamais faire le plein lorsque le moteur
est en fonctionnement.
Desserrer lentement le bouchon du
réservoir de carburant (1) pour effectuer
le remplissage afin de laisser échapper
une surpression éventuelle.
Serrer le bouchon soigneusement après
avoir rempli le réservoir de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, toujours
s'éloigner d'au moins 3 mètres de
l'endroit ou vous avez fait le plein de
carburant.
Pendant le remplissage respectez les règles de
propreté.
Essuyez autour du bouchon du réservoir afin
d'éviter que des corps étrangers ne pénètrent
dans le réservoir. Les saletés qui se
trouveraient dans le réservoir risquant
d'occasionner des troubles de fonctionnement.
Veillez à ce que le mélange soit bien
homogène en agitant à intervalle régulier le
récipient avant et pendant le remplissage.
ATTENTION
La motosega è equipaggiata con un motore
a due tempi. Far funzionare sempre il
motore con carburante che viene mescolato
con olio.
Utilizzare sempre carburante mescolato con
olio. Effettuare il rifornimento del carburante in
luoghi ventilati.
Carburante
Utilizzare sempre benzina senza piombo tipo
89.
Utilizzare olio per motori a due tempi Tanaka
o un olio per motori a due tempi di buona
qualità con un rapporto di miscela di 25-50:1
(benzina (A) : olio (B)), solo per lo stato della
california di 50:1.
Non usare mai olio multigrado (10W/30) o
olio di scarto.
Mescolare sempre carburante ed olio in un
recipiente separato pulito.
Iniziare sempre col versare la metà del
carburante che deve essere usato. Successi-
vamente versare l'intera quantità di olio.
Mescolare (agitare) la miscela. Aggiungere la
restante metà del carburante.
Mescolare (agitare) la miscela prima di versarla
nel serbatoio.
Rifornimento
ATTENZIONE! (Fia. 2-1 B)
Spegnere sempre il motore prima del
rifornimento.
Quando si effettua il rifornimento di
carburante, aprire lentamente il serbatoio
del carburante (1) in modo da eliminare
un eventuale eccesso di pressione.
Stringere bene il tappo del serbatoio,
dopo il rifornimento.
Prima di metterlo in funzione l'attrezzo,
allontanare sempre l'attrezzo di almeno 3
metri dalla zona dove è avvenuto il
rifornimento.
Prima del rifornimento. pulire la zona intorno al
tappo con cautela, per evitare la penetrazione
di sporco nel serbatoio. Controllare che la
miscela sia ben mescolata, agitando il reci-
piente, prima del rifornimento.
ATTENZIONE!