background image

diagnóstico.
Tenga cuidado y póngase ropa adecuada de protección.

q. Mantenga el ácido oxálico en su envase original 

(etiquetado según normativa vigente) y guárdelo en un 
lugar seguro.

r. Por precaución lávese cuidadosamente las manos 

después de su uso.

s. 

EN CASO DE INGESTIÓN

: póngase en contacto con un 

CENTRO DE INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA o con un 
médico

t. 

EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS

: lave 

abundantemente durante varios minutos. Si lleva lentes 
de contacto, quíteselas. Siga lavándolos. 

u. 

EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL

: lave 

abundantemente con agua y jabón.

10. Para reducir el riesgo de accidentes y enfermedades 
profesionales, además de las indicaciones descritas 
anteriormente:

a. No utilice el aparato sin adecuada iluminación. En caso de

necesidad, utilice sistemas de iluminación artificial.

b. Limpie el dispositivo únicamente con agua y evite que el 

agua entre en la parte interior del mango.

c. El uso del producto por parte de profesionales que lo 

utilicen con intensidad, debe tener en cuenta eventuales 
aspectos que podrían aumentar la exposición al peligro de 
los mismos profesionales. 

d. No deje el aparato sin vigilancia mientras esté encendido.
e. No deje ni el aparato ni el ácido oxálico en lugares 

frecuentados por niños o a los cuales los niños pueden 
acceder.

f. Manipule al aparato únicamente a través del mango.
g. Para más información sobre el uso del ácido oxálico véase

la ficha técnica y de seguridad del mismo ácido.

h. Considerada la naturaleza del dispositivo y de su uso, a 

los peligros derivados específicamente del uso del 
vaposizador OXALIKA, se combinan los peligros 
relacionados con la actividad de apicultura. A dichos 
riesgos el profesional deberá poner remedio después de 
una adecuada valoración de los mismos según las leyes 
vigentes.

11. Para reducir el riesgo de daños:

El recipiente metálico ilega a una temperatura de 
aproximadamente 400 °C (Oxalika Basic/Start), 200 °C (Oxalika 
Premium) y por lo tanto existe el riesgo que se dañen las partes
de la colmena que entran en contacto con ella.

a. No utilice sobre colmenas de plástico o sobre redes 

plastificadas sin la aplicación de un aislante específico 
(mínimo 4 mm de tabla de madera) debajo del recipiente 
metálico.

b. Para evitar quemaduras en el fondo de la madera, aplique 

un aislante específico (mínimo 4 mm de tabla de madera) 
debajo del recipiente metálico.

II. Especificaciones y funcionamiento

El ácido oxálico se sitúa en el recipiente metálico. que se 
inserta por la piquera de la colmena. 
Con el calentamiento del recipiente metálico, el ácido oxálico 
evapora. Se forma así en la colmena una neblina que cubre las 
abejas y todas las superficies con una capa fina de cristales de 
ácido oxálico. Las abejas soportan bien estos pequeños cristales

que, sin embargo, tienen unos efectos letales
sobre la varroa.
El recipiente metálico está conectada a una empuñadura sólida 
desde la que se extiende el cable equipado de bornes para la 
conexión a un acumulador (no proporcionado) que se podrá 
utilizar como fuente de energía (batería de auto, 12 Voltios, 
capacidad > 30 Ah). La potencia del evaporador es de 130 
Vatios.

III. Tratamiento y modalidades de uso

Este aparato se debe considerar exclusivamente para uso 
apícola para la vaporización de ácido oxálico adecuado para la 
utilización prevista. 
El vaporizador OXALIKA ha sido diseñado y construido para 
atender a las necesidades específicas para el tratamiento 
contra la varroa de colmenas pobladas por abejas. El 
vaporizador OXALIKA se utiliza para los tratamientos para la 
exterminación de ácaros de colonias en ausencia de puestas de 
huevos en noviembre o diciembre.
Habida cuenta de la altísima eficacia del vaporizador OXALIKA 
(>96%), es posible reducir la población de varroa de manera 
que las abejas se encuentren en una condición ideal para la 
temporada siguiente.

DOSIS: 

Para colmenas de tipo Dadant la dosis de ácido oxálico 

es de 2g para colonias medianas. El 

medidor

 suministrado 

rellenado 

flojo

 y no 

apretado

 corresponde a 1g de ácido. Si 

después del tratamiento se eliminan más de 1000 ácaros, o si 
no está seguro de la posible presencia de puestas de huevos en 
la colonia, es necesario repetir el tratamiento a los 14 días 
siguientes del primero, usando la dosis de 1g de ácido con 
independencia del tamaño de la colonia. Los enjambres y los 
enjambres artificiales se pueden tratar durante todo el año.
En lo posible, los núcleos con la abeja reina se deben tratar 
antes de la presencia de puestas de huevos, larvas y ninfas. 
Cuidado: las colonias huérfanas reaccionan con un frenético 
vaivén de abejas. Para mayor información consulte las 
instrucciones que aparezcan en el prospecto del ácido oxálico 
adecuado para el uso apícola. El aparato se debe utilizar 
exclusivamente para colmenas que estén ocupadas por abejas, 
no trate colonias débiles o colmenas vacías.
A continuación se indican las instrucciones de uso. Dichas 
indicaciones deberán ser aplicadas por parte del usuario.

La distancia entre el fondo de la colmena y los marcos debe 
ser de al menos 2 cm.

El vaporizador puede ser utilizado a través de dos diferentes 
modos, en relación con modelo, capacidades manuales y 
experiencia del operador y dispositivos de seguridad utilizados.

Primer modo de uso – tiempo de tratamiento 3 minutos por 
colmena

(Este modo puede ser utilizado para el modelo OXALIKA 
BASIC/START como para el modelo OXALIKA PREMIUM) 

- Póngase los dispositivos de protección individual como se 

indica en el capítulo I.

- Asegúrese de que no haya personas al alcance del 

dispositivo o fuera de la acción de ácido oxálico.

-  Asegúrese de que la colmena no tenga alzas melarias.
- Cuando el aparato esté frio, inserte la dosis correcta de ácido

oxálico en la cavidad del recipiente metálico a través del 

ES

Содержание OXALIKA

Страница 1: ...Tel 39 370 3432913 info talitha info com www talitha info com Istruzioni per l uso OXALIKA Sublimatore Use instructions for OXALIKA Vaporizer Istrucciones de uso Vaporizador OXALIKA Mode d emploi pour...

Страница 2: ...io di ustioni a Lo scodellino raggiunge temperature di circa 400 C Oxalika Basic Start 200 C Oxalika Premium e pertanto presente il rischio di scottature d Assicurarsi che nessuno tocchi l apparecchio...

Страница 3: ...alli sono sopportati bene dalle api ma hanno un azione letale sulla varroa Lo scodellino collegato ad una solida impugnatura dalla quale si diparte il cavo munito di morsetti per il collegamento ad un...

Страница 4: ...alla batteria e non deve essere raffreddato fra un trattamento ed il successivo L operatore si posizioner in vicinanza dell apertura dell arnia inserir l acido nell incavo dello scodellino ed inserir...

Страница 5: ...alika Basic Start 200 C Oxalika Premium which puts you at risk to be burned b Make sure no one touches the hot appliance 9 To reduce the risk of damage caused by oxalic acid exposure a Do not use in e...

Страница 6: ...ors The cup is connected to a solid grip where the cable extends provided with terminals to connect to the accumulator not provided to be used as an energy source battery for car 12 volt capacity 30 A...

Страница 7: ...of the hive inserting the acid into the bowl and immediately inserting the bowl inside the hive Wait for 1 minute and 30 seconds and in any case until the end of sublimation before extracting the sub...

Страница 8: ...a temperaturas aproximadas de 400 C Oxalika Basic Start 200 C Oxalika Premium y por lo tanto hay un riesgo de quemaduras b Aseg rese de que nadie toque el aparato cuando est caliente 9 Para reducir el...

Страница 9: ...unos efectos letales sobre la varroa El recipiente met lico est conectada a una empu adura s lida desde la que se extiende el cable equipado de bornes para la conexi n a un acumulador no proporcionad...

Страница 10: ...protecci n bien apretadas Debe mantener el vaporizador siempre conectado a la fuente de energ a y no debe enfriar el recipiente met lico entre un tratamiento y otro Debe posicionarse cerca de la pique...

Страница 11: ...ire les risques de br lures a La cuve atteint des temp ratures de 400 C Oxalika Basic Start 200 C Oxalika Premium il y a par cons quent un risque de br lure d S assurer que personne ne touche l appare...

Страница 12: ...ont une action l tale sur le varroa Le po lon est fix un manche solide d o part le c ble muni de bornes pour le branchement une batterie non fournie utiliser comme source d nergie batterie de voiture...

Страница 13: ...veloppantes l vaporateur doit toujours tre branch la batterie et ne doit pas tre refroidi d un traitement l autre l op rateur devra se positionner pr s de l ouverture de la ruche ins rer l acide dans...

Страница 14: ...digungen der Bestandteile aus denen das Produkt besteht darf Letzteres nicht benutzt werden 8 Zur Verh tung von Brandgefahren a Da das Pf nnchen eine Temperatur von etwa 400 C Oxalika Basic Start 200...

Страница 15: ...hens verdampft die Oxals ure In der Beute entsteht Nebel der sich auf die Bienen und allen Oberfl chen mit einer d nnen Schicht von Oxals urekristallen niederl sst Diese kleinen Kristalle werden von d...

Страница 16: ...en Schutzbrille unbedingt eine Schutzmaske mit Filter ABE P3 gem Kap I aufsetzen Der Verdampfer muss stets an der Batterie angeschlossen bleiben damit er zwischen den einzelnen Behandlungen nicht abk...

Отзывы: