background image

medidor teniendo en cuenta las indicaciones que figuran en 
la etiqueta del mismo ácido.

- Introduzca el vaporizador por la piquera de la colmena 

yendo bien en profundidad. No coloque el recipiente 
metálico demasiado cerca de la cera, sino a una distancia 
mínima de 2 cm.

- Quite posibles restos de cera de la base de la colmena.
- Si no es posible introducir el recipiente metálico en la 

piquera de la colmena a causa de la estructura de la misma, 
es posible utilizar la apertura del cajón de diagnóstico.

- Cierre con una tela húmeda o con gomaespuma la piquera 

de la colmena.

- Fondos y redes abiertos deben ser cerrados en toda la 

superficie.

- Conecte los bornes a la batería. Mantenga siempre 

conectada una de las dos pinzas con la fuente de energía. A 
través del contacto de la segunda pinza el mecanismo puede
ser encendido o apagado. Para el funcionamiento del 
vaporizador OXALIKA, el borne rojo y el negro pueden ser 
aplicados indistintamente al polo positivo o al negativo.

- Espere 3 minutos alejado de posibles vapores de ácido que 

puedan salir de la colmena.

- Desconecte los bornes de la batería.

- Después de apagar el vaporizador OXALIKA, espere 2 
minutos antes de quitar el aparato de la colmena, para facilitar 
el depósito de ácido oxálico.

- Extraiga el vaporizador OXALIKA, cierre herméticamente la 

piquera de la colmena y sumerja el recipiente metálico (y 
sólo el recipiente metálico) en agua. De este modo se evitará
que el ácido, al rellenar otra vez el recipiente metálico, 
empiece a evaporar antes de que sea insertado en la 
colmena.

- Para evitar la acumulación calcárea, seque el recipiente 

metálico con un pañuelo seco antes del tratamiento 
siguiente.

- Después de al menos 10 minutos quite la tela de la piquera 

de la colmena.

- Repita las operaciones desde el principio para tratar 

ulteriores colmenas.

En caso de eventuales mal funcionamientos y/o deterioros de 
partes del vaporizador OXALIKA, interrumpa inmediatamente el
uso y envíelo al fabricante para las operaciones de 
mantenimiento necesarias.

Segundo modo de uso – tiempo de tratamiento 1 minuto y 30 
segundos por colmena (

para profesionales u operadores 

expertos) 

¡Atención! Siga este modo de uso SOLO si tiene el vaporizador
OXALIKA con el control de temperatura “Premium o 130/E”

A diferencia del modo anterior, en este modo de uso:

- Debe llevar una máscara de protección con filtro ABE/P3 

como se indica en el capítulo I, guantes de piel y gafas de 
protección bien apretadas.

- Debe mantener el vaporizador siempre conectado a la 

fuente de energía y no debe enfriar el recipiente metálico 
entre un tratamiento y otro.

- Debe posicionarse cerca de la piquera de la colmena, verter 

el ácido en la cavidad del recipiente metálico e introducir 
enseguida el vaporizador en la colmena.

- Debe esperar 1 minuto y 30 segundos (y de todas formas 

hasta que la sublimación termine) antes de  extraer el 

vaporizador de la colmena.

Quedan invariadas las otras indicaciones

descritas en la primera modalidad de utilizo.

IV. Conservación 

Después del uso, guarde el vaporizador OXALIKA en un lugar 
seco y protegido de la luz solar directa.
 

V. Mantenimiento

Secuencia de las operaciones de mantenimiento
- Quite la tensión.
- Controle el estado general de la máquina.
- Ejecute la limpieza con agua teniendo mucho cuidado con 

mojar sólo el bloque metálico con la cavidad, de manera que
se evite que el agua entre en el interior del mango.

Sustitución del fusible en el interior del mango.
N.B.: Esta operación debe ser ejecutada sólo por personal 
especializado en materia de instalaciones eléctricas.
- Quite la tensión.
- Afloje la tuerca en la punta del mango.
- Saque el cierre posterior y la caja de fusibles.
- Abra la caja de fusibles y sustituya el fusible con otro 

idéntico.

- Cierre el dispositivo.
- En el caso de que, pese a la sustitución del fusible, el aparato

no vuelva a funcionar, contacte el fabricante. No realice 
cambios al producto.

VI. Embalaje y eliminación

El envase está constituido de materiales reciclables. 
Después de su utilización deséchelo en los 
contenedores adecuados.

El vaporizador OKALIKA, como todos los aparatos eléctricos y 
electrónicos, no ha de eliminarse junto con los residuos 
domésticos. Para obtener información más detallada sobre el 
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el servicio 
local de eliminación de desperdicios del propio Ayuntamiento.

VII. Límites de responsabilidad del producto

Antes de cualquier uso debe leer atentamente y 
cuidadosamente el manual del usuario. Nos liberamos de toda 
responsabilidad en caso de eficacia insuficiente o de daño, que 
se atribuya al incumplimiento de las condiciones de uso y a las 
circunstancias en las que TALITHA SRLS no tiene ninguna 
influencia.

VIII. Declaración de conformidad

Fabricante : TALITHA SRLS - Via Ugo Foscolo 21/A, 57025 
Piombino (LI) - ITALIA
Declara que: el vaporizdor para ácido oxálico MODELO: 
OXALIKA 
cumple los requisitos de las Directivas:

– 2011/65/EU (ROHS)
– 2014/30/EU (Directiva compatibilidad electromagnética)

PIOMBINO, 20 de diciembre de 2016 

El representante legal:

Dr. Matteo Tonietti

ES

Содержание OXALIKA

Страница 1: ...Tel 39 370 3432913 info talitha info com www talitha info com Istruzioni per l uso OXALIKA Sublimatore Use instructions for OXALIKA Vaporizer Istrucciones de uso Vaporizador OXALIKA Mode d emploi pour...

Страница 2: ...io di ustioni a Lo scodellino raggiunge temperature di circa 400 C Oxalika Basic Start 200 C Oxalika Premium e pertanto presente il rischio di scottature d Assicurarsi che nessuno tocchi l apparecchio...

Страница 3: ...alli sono sopportati bene dalle api ma hanno un azione letale sulla varroa Lo scodellino collegato ad una solida impugnatura dalla quale si diparte il cavo munito di morsetti per il collegamento ad un...

Страница 4: ...alla batteria e non deve essere raffreddato fra un trattamento ed il successivo L operatore si posizioner in vicinanza dell apertura dell arnia inserir l acido nell incavo dello scodellino ed inserir...

Страница 5: ...alika Basic Start 200 C Oxalika Premium which puts you at risk to be burned b Make sure no one touches the hot appliance 9 To reduce the risk of damage caused by oxalic acid exposure a Do not use in e...

Страница 6: ...ors The cup is connected to a solid grip where the cable extends provided with terminals to connect to the accumulator not provided to be used as an energy source battery for car 12 volt capacity 30 A...

Страница 7: ...of the hive inserting the acid into the bowl and immediately inserting the bowl inside the hive Wait for 1 minute and 30 seconds and in any case until the end of sublimation before extracting the sub...

Страница 8: ...a temperaturas aproximadas de 400 C Oxalika Basic Start 200 C Oxalika Premium y por lo tanto hay un riesgo de quemaduras b Aseg rese de que nadie toque el aparato cuando est caliente 9 Para reducir el...

Страница 9: ...unos efectos letales sobre la varroa El recipiente met lico est conectada a una empu adura s lida desde la que se extiende el cable equipado de bornes para la conexi n a un acumulador no proporcionad...

Страница 10: ...protecci n bien apretadas Debe mantener el vaporizador siempre conectado a la fuente de energ a y no debe enfriar el recipiente met lico entre un tratamiento y otro Debe posicionarse cerca de la pique...

Страница 11: ...ire les risques de br lures a La cuve atteint des temp ratures de 400 C Oxalika Basic Start 200 C Oxalika Premium il y a par cons quent un risque de br lure d S assurer que personne ne touche l appare...

Страница 12: ...ont une action l tale sur le varroa Le po lon est fix un manche solide d o part le c ble muni de bornes pour le branchement une batterie non fournie utiliser comme source d nergie batterie de voiture...

Страница 13: ...veloppantes l vaporateur doit toujours tre branch la batterie et ne doit pas tre refroidi d un traitement l autre l op rateur devra se positionner pr s de l ouverture de la ruche ins rer l acide dans...

Страница 14: ...digungen der Bestandteile aus denen das Produkt besteht darf Letzteres nicht benutzt werden 8 Zur Verh tung von Brandgefahren a Da das Pf nnchen eine Temperatur von etwa 400 C Oxalika Basic Start 200...

Страница 15: ...hens verdampft die Oxals ure In der Beute entsteht Nebel der sich auf die Bienen und allen Oberfl chen mit einer d nnen Schicht von Oxals urekristallen niederl sst Diese kleinen Kristalle werden von d...

Страница 16: ...en Schutzbrille unbedingt eine Schutzmaske mit Filter ABE P3 gem Kap I aufsetzen Der Verdampfer muss stets an der Batterie angeschlossen bleiben damit er zwischen den einzelnen Behandlungen nicht abk...

Отзывы: