background image

porter des vêtements protecteurs appropriés.

q.  Gardez l’acide oxalique dans son emballage d’origine 

(avec l’étiquette conforme à la Loi) et le conserver dans 
un endroit sûr.

r.  Par prudence se laver soigneusement les mains après 

utilisation.

s.  

En cas d’ingestion

 : appeler un centre antipoison ou un 

médecin.

t.  

En cas de contact avec les yeux

 : rincer soigneusement à

l’eau claire pendant plusieurs minutes. Enlever les 
lentilles de contact, s’il est possible de le faire. Continuer
à rincer.

u.  

Dans le cas de contact avec la peau

 : laver 

abondamment à l’eau et au savon.

10. Pour réduire le risque de blessures et de maladies, et en 
plus des informations contenues dans les paragraphes 
précédents :

a.  Ne pas utiliser l’appareil sans un éclairage approprié : si  

besoin , recourir à des systèmes d’éclairage artificiel.

b.  Nettoyer l’appareil uniquement avec de l’eau et 

empêcher que l’eau n’entre à l’intérieur du manche.

c.  L’utilisation du produit par des professionnels qui en font

un usage intensif doit tenir compte de tous les aspects 
qui pourraient accroître l’exposition aux risques des 
opérateurs.

d.  Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est 

allumé.

e.  Ne laisser ni l’appareil ni l’acide oxalique dans des zones 

fréquentées ou bien où ont accès des enfants.

f.   Manipuler l’appareil exclusivement par le manche.
g.  Pour tout ultérieur approfondissement sur l’utilisation de

l’acide oxalique, se reporter à la fiche technique et de 
sécurité de l’acide.

h.  Compte tenu de la nature de l’appareil et de son 

utilisation, les dangers liés à l’activité apicole se 
combinent aux dangers specifiques de l’utilisation de 
l’évaporateur OXALIKA . Les utilisateurs professionnels 
doivent remédier à ces risques après une évaluation 
appropriée comme prévu par les lois en vigueur.

11. Pour réduire le risque de dégâts  :

La cuve atteint des températures d’environ 400 °C (Oxalika 
Basic/Start), 200 °C (Oxalika Premium),  il y a par conséquent un 
risque d’endommager les parties des ruches qui y sont en 
contact.

a.  Ne pas utiliser sur des ruches en plastique ou sur 

maillage plastifié sans appliquer un isolant approprié 
(planche de bois minimum de 4 mm) sous le poêlon.

b.  Pour éviter les brûlures sur le fond en bois appliquer un 

isolant approprié (planche de bois minimum de 4 mm) 
sous le poêlon.

II. Caractéristiques et fonctionnement

L’acide oxalique est placé dans le poêlon, qui sera inséré dans 
l’ouverture de vol. Avec le réchauffement du poêlon, l’acide 
oxalique s’évapore. Il se forme ainsi dans la ruche un brouillard 
qui recouvre les abeilles et toutes les surfaces d’une fine 
couche de cristaux d’acide oxalique. Ces petits cristaux sont 
très bien tolérés par les abeilles, mais ont une action létale sur 

le varroa.
Le poêlon est fixé à un manche solide d’où part le câble muni 
de bornes pour le branchement à une batterie (non fournie) à 
utiliser comme source d’énergie (batterie de voiture de 12 
volts, capacité > 30 Ah). La puissance de l’évaporateur OXALIKA 
est de 130 watts.

III. Traitements et mode d’emploi

Cet appareil est exclusivement conçu pour un usage apicole et 
pour l’évaporation de l’acide oxalique prévu à cet effet.
L’évaporateur OXALIKA a été conçu et construit afin de 
répondre aux besoins spécifiques du  traitement contre le 
varroa en ruches peuplées d’abeilles. L’évaporateur OXALIKA 
s’utilise dans les traitements contre les acariens de colonies en 
absence de couvain en novembre ou en décembre. En raison 
de la grande efficacité de l’évaporateur OXALIKA (> 96 %), il est 
possible de réduire la population de varroa de sorte que les 
abeilles soient dans les conditions idéales la saison suivante.

Dosage: 

Pour les ruches de type Dadant la dose d’acide 

oxalique est de 2 g sur des colonies de taille moyenne. La 
mesurette fournie correspond à 1 g. Si, après le traitement, 
plus de 1000 acariens sont éliminés, ou dans l’incertitude d’une
éventuelle présence de couvain dans la colonie, il faudra 
répéter le traitement au bout de deux semaines s’en tenant à la
dose de 1 g, quelle que soit la taille de la colonie. Les essaims et
les essaims artificiels peuvent être traités tout au long de 
l’année. Dans la mesure du possible les nouvelles colonies avec 
la Reine doivent être traitées avant l’operculation du couvain. 
ATTENTION : les colonies orphelines réagissent avec un 
mouvement frénétique de « va-et-vient » des abeilles. Pour 
plus de détails, se reporter à la notice d’utilisation de l’acide 
oxalique prévu pour l’usage apicole. L’appareil s’utilise 
exclusivement dans des ruches occupées par les abeilles, ne pas
traiter de colonies faibles ou de ruches vides.
Pour une utilisation correcte se reporter aux instructions ci-
dessous. Ces indications doivent être appliquées par 
l’utilisateur.

La distance entre le fond de la ruche et les cadres doit être au 
moins de 2 cm.

L’évaporateur peut être utilisé de deux façons différentes selon
le modèle, les capacités manuelles, l’expérience de l’opérateur 
et les dispositifs de sécurité adoptés.

Première modalité- temps de traitement de 3 

minutes par ruche

(Ce mode d’utilisation est adapté aussi bien pour 

modèle OXALIKA BASIC/START que pour le modèle OXALIKA 
PREMIUM)

Porter les dispositifs individuels de protection comme indiqué 

au chapitre I

S’assurer que d’autres personnes ne soient ni dans le rayon 

d’action de l’appareil ni dans celui de l’acide oxalique.

S’assurer que la ruche n’ait pas de hausses.

Lorsque l’appareil est froid, mettre la bonne dose d’acide 

oxalique dans la cuve du poêlon à l’aide du doseur tout en 
tenant compte des indications reportées sur l’étiquette du 
produit.

FR

Содержание OXALIKA

Страница 1: ...Tel 39 370 3432913 info talitha info com www talitha info com Istruzioni per l uso OXALIKA Sublimatore Use instructions for OXALIKA Vaporizer Istrucciones de uso Vaporizador OXALIKA Mode d emploi pour...

Страница 2: ...io di ustioni a Lo scodellino raggiunge temperature di circa 400 C Oxalika Basic Start 200 C Oxalika Premium e pertanto presente il rischio di scottature d Assicurarsi che nessuno tocchi l apparecchio...

Страница 3: ...alli sono sopportati bene dalle api ma hanno un azione letale sulla varroa Lo scodellino collegato ad una solida impugnatura dalla quale si diparte il cavo munito di morsetti per il collegamento ad un...

Страница 4: ...alla batteria e non deve essere raffreddato fra un trattamento ed il successivo L operatore si posizioner in vicinanza dell apertura dell arnia inserir l acido nell incavo dello scodellino ed inserir...

Страница 5: ...alika Basic Start 200 C Oxalika Premium which puts you at risk to be burned b Make sure no one touches the hot appliance 9 To reduce the risk of damage caused by oxalic acid exposure a Do not use in e...

Страница 6: ...ors The cup is connected to a solid grip where the cable extends provided with terminals to connect to the accumulator not provided to be used as an energy source battery for car 12 volt capacity 30 A...

Страница 7: ...of the hive inserting the acid into the bowl and immediately inserting the bowl inside the hive Wait for 1 minute and 30 seconds and in any case until the end of sublimation before extracting the sub...

Страница 8: ...a temperaturas aproximadas de 400 C Oxalika Basic Start 200 C Oxalika Premium y por lo tanto hay un riesgo de quemaduras b Aseg rese de que nadie toque el aparato cuando est caliente 9 Para reducir el...

Страница 9: ...unos efectos letales sobre la varroa El recipiente met lico est conectada a una empu adura s lida desde la que se extiende el cable equipado de bornes para la conexi n a un acumulador no proporcionad...

Страница 10: ...protecci n bien apretadas Debe mantener el vaporizador siempre conectado a la fuente de energ a y no debe enfriar el recipiente met lico entre un tratamiento y otro Debe posicionarse cerca de la pique...

Страница 11: ...ire les risques de br lures a La cuve atteint des temp ratures de 400 C Oxalika Basic Start 200 C Oxalika Premium il y a par cons quent un risque de br lure d S assurer que personne ne touche l appare...

Страница 12: ...ont une action l tale sur le varroa Le po lon est fix un manche solide d o part le c ble muni de bornes pour le branchement une batterie non fournie utiliser comme source d nergie batterie de voiture...

Страница 13: ...veloppantes l vaporateur doit toujours tre branch la batterie et ne doit pas tre refroidi d un traitement l autre l op rateur devra se positionner pr s de l ouverture de la ruche ins rer l acide dans...

Страница 14: ...digungen der Bestandteile aus denen das Produkt besteht darf Letzteres nicht benutzt werden 8 Zur Verh tung von Brandgefahren a Da das Pf nnchen eine Temperatur von etwa 400 C Oxalika Basic Start 200...

Страница 15: ...hens verdampft die Oxals ure In der Beute entsteht Nebel der sich auf die Bienen und allen Oberfl chen mit einer d nnen Schicht von Oxals urekristallen niederl sst Diese kleinen Kristalle werden von d...

Страница 16: ...en Schutzbrille unbedingt eine Schutzmaske mit Filter ABE P3 gem Kap I aufsetzen Der Verdampfer muss stets an der Batterie angeschlossen bleiben damit er zwischen den einzelnen Behandlungen nicht abk...

Отзывы: