background image

COLLEGAMENTI ELETTRICI E POTENZE 

DELLE RESISTENZE

 

 Prima di procedere con i collegamenti elettrici è 

obbligatorio assicurarsi che il circuito elettrico di 

alimentazione sia aperto.

 

 Applicare opportuni sistemi di protezione termica 

sulle linee di alimentazione.

 

 Posizionare la sonda di temperatura di fine 

sbrinamento nelle zone più fredde degli scambiatori, 

ovvero in quelle zone dove tende a ghiacciarsi 

maggiormente. La posizione non può essere definita 

a priori in quanto varia in funzione della cella e del 

tipo di impianto.

 

 Al termine del ciclo di sbrinamento non deve 

rimanere ghiaccio sullo scambiatore.

 

 In caso di sostituzione di resistenze elettriche, prestare 

attenzione per evitare danni sugli isolamenti elettrici. 

CONEXIONES ELÉCTRICAS Y POTENCIAS 

DE LAS RESISTENCIAS

 

 Antes de llevar a cabo las conexiones eléctricas es 

obligatorio asegurarse de que el circuito eléctrico de 

alimentación esté abierto. 

 

 Aplicar sistemas de protección térmica adecuados 

en las líneas de alimentación.

 

 Colocar la sonda de temperatura de final de 

desescarche en las áreas más frías de los 

intercambiadores, es decir en aquellas áreas donde 

tiende a congelarse más. La posición no puede 

ser determinada a priori, puesto que varía según la 

cámara y el tipo de sistema. 

 

 Al final del ciclo de desescarche no debe quedar 

hielo en el intercambiador.

 

 En caso de sustitución de las resistencias 

eléctricas prestar atención para evitar daños en los 

aislamientos eléctricos. 

ELECTRICAL CONNECTIONS AND POWER 

OF HEATING ELEMENTS

 

 Before making the electrical connections, it is 

compulsory to make sure that the power supply 

electric circuit is open. 

 

 Apply suitable thermal protection systems on the 

power supply lines.

 

 Place the defrosting-end temperature probe in the 

coldest areas of the exchangers, i.e. in those areas 

that mostly tend to freeze. The position cannot be 

defined a priori because it changes depending on 

the cold room and the type of system. 

 

 At the end of the defrosting cycle, no ice must 

remain on the exchanger.

 

 In case the heating elements have to be replaced, 

pay attention in order to avoid damaging the 

electrical insulations. 

RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES ET 

PUISSANCES DES RÉSISTANCES

 

 Avant de procéder aux raccordements électriques, 

il est absolument nécessaire de vérifier si le circuit 

électrique d’alimentation est ouvert. 

 

 Appliquer des systèmes de protection thermique 

opportuns sur les lignes d’alimentation.

 

 Placer la sonde de température de fin de dégivrage 

dans les zones les plus froides des échangeurs, 

c’est-à-dire dans les zones où il y a un plus risque 

de givre. La position ne peut pas être définie à 

l’avance, car elle varie en fonction de la cellule et du 

type d’installation. 

 

 A la fin du cycle de dégivrage, il ne doit plus y avoir 

de givre sur l’échangeur.

 

 En cas de remplacement des résistances 

électriques, faire attention pour éviter des 

dommages sur les isolations électriques. 

STROMANSCHLÜSSE UND LEISTUNGEN 

DER HEIZSTÄBE

 

 Stromversorgung getrennt ist (Sicherung raus). 

 

 An den Stromleitungen müssen geeignete 

Schutzschalter installiert werden.

 

 Den Temperaturfühler für das Abtauende in 

den kältesten Bereichen der Wärmetauscher 

positionieren, d.h. in den Bereichen, in denen 

sich am meisten Eis bildet. Die Position ist nicht 

vorgegeben, da sie von der Art der Kühlzelle und 

der Anlage abhängig ist. 

 

 Am Ende des Abtauzyklus muss der 

Wärmetauscher komplett eisfrei sein.

 

 Beim Auswechseln der Heizschlangen ist vorsichtig 

vorzugehen, um die Isolierungen der Stromkabel 

nicht zu beschädigen.

ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ И 

МОЩНОСТИ НАГРЕВАТЕЛЕЙ

 

 Перед выполнением электрических 

подключений необходимо проверить, чтобы 

цепь электропитания была разомкнута. 

 

 На линиях питания установите надлежащие 

системы тепловой защиты.

 

 Расположите зонд температуры конца оттайки 

на самых холодных участках теплообменников, 

то есть на участках наибольшего обмерзания. 

Положение не может быть определено заранее, 

поскольку зависит от камеры и типа установки. 

 

 В конце цикла оттайки на теплообменнике не 

должно быть льда.

 

 При замене электрических нагревателей будьте 

осторожны, чтобы не допустить повреждения 

электрической изоляции. 

1

  SCATOLA DI DERIVAZIONE SEGNALE E 

ALLARME - CONNECTION BOX - SIGNAL 

AND ALARM - ABZWEIGDOSE SIGNAL UND 

ALARM - CAJA DE DERIVACIÓN DE SEÑAL Y 

ALARMAS - BOÎTE DE DÉRIVATION DE SIGNAL 

ET ALARME - РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ 

КОРОБКА ДЛЯ СИГНАЛА И АВАРИЙНОГО 

СИГНАЛА

2

  CAVO SCHERMATO - SCREENED CABLE - 

GESCHIRMTES KABEL - CABLE BLINDADO 

- CÂBLE BLINDÉ - ЭКРАНИРОВАННЫЙ 

КАБЕЛЬ | 6X0,50

3

  SEGNALE CUMULATIVO DI ALLARME 

VENTILATORI TRA COM1 E NCN - SIGNAL 

0/10VDC COMMON TO FANS BETWEEN 

GND AND 0-10V1 - SAMMELALARM 

VENTILATOREN ZWISCHEN COM1 UND 

NCN - SEÑAL ACUMULATIVA DE ALARMAS 

DE VENTILADORES ENTRE COM1 Y 

NCN - SIGNAL CUMULÉ D’ALARME DE 

VENTILATEURS ENTRE COM1 ET NCN - 

НАКОПИТЕЛЬНЫЙ АВАРИЙНЫЙ СИГНАЛ 

ВЕНТИЛЯТОРОВ МЕЖДУ COM1 И NCN

4

  SEGNALE 0/10VDC COMUNE AI VENTILATORI 

TRA GND1 E 0-10V1 - SIGNAL 0/10VDC 

COMMON TO FANS BETWEEN GND AND 

0-10V1 - SIGNAL 0/10VDC GEMEIN MIT 

DEN VENTILATOREN ZWISCHEN GND 

UND 0-10V1 - SEÑAL 0/10VDC COMÚN 

A LOS VENTILADORES ENTRE GND Y 

0-10V1 - SIGNAL 0/10VCC COMMUN AUX 

VENTILATEURS ENTRE GND ET 0-10V1 

- СИГНАЛ 0/10 В ПОСТ.Т., ОБЩИЙ С 

ВЕНТИЛЯТОРАМИ, МЕЖДУ GND И 0-10V1

5

  CONNETTERE 24V AL D1 PER ABILITARE IL 

VENTILATORE (SOLO PER VENTILATORI ZIEHL 

- ABEGG) - CONNECT 24V TO D1 TO ENABLE 

THE FAN (ONLY FOR ZIEHL-ABEGG FANS) 

DIAGRAM - 24V AN D1 ANSCHLIESSEN, UM 

DEN VENTILATOR ZU AKTIVIEREN (NUR FÜR 

VENTILATOREN ZIEHL-ABEGG) - CONECTAR 

24V AL D1 PARA HABILITAR EL VENTILADOR 

(SOLO PARA VENTILADORES ZIEHL-ABEGG) - 

CONNECTER 24V AU D1 POUR ENCLENCHER 

LE VENTILATEUR (UNIQUEMENT POUR 

LES VENTILATEURS ZIEHL-ABEGG) - 

ПОДСОЕДИНИТЬ ПИТАНИЕ 24 В К D1 ДЛЯ 

АКТИВАЦИИ ВЕНТИЛЯТОРА (ТОЛЬКО ДЛЯ 

ВЕНТИЛЯТОРОВ ZIEHL-ABEGG)

6

  VENTILATORE 1 - FAN 1 - VENTILATOR 

1 - VENTILADOR 1 - VENTILATEUR 1 - 

ВЕНТИЛЯТОР 1

7

  VENTILATORE 2 - FAN 2 - VENTILATOR 

2 - VENTILADOR 2 - VENTILATEUR 2 - 

ВЕНТИЛЯТОР 2

8

  VENTILATORE N - FAN N - VENTILATOR 

N - VENTILADOR N - VENTILATEUR N - 

ВЕНТИЛЯТОР N

9

  CAVO - CABLE - KABEL - CABLE - CÂBLE - 

КАБЕЛЬ | 4G1,5

10

  SCATOLA DI DERIVAZIONE DI 

ALIMENTAZIONE - POWER SUPPLY 

CONNECTION BOX - ABZWEIGDOSE 

VERSORGUNG - CAJA DE DERIVACIÓN DE 

ALIMENTACIÓN - BOÎTE DE DÉRIVATION 

D’ALIMENTATION - РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ 

КОРОБКА ПИТАНИЯ

11

  ALIMENTAZIONE - POWER SUPPLY - 

STROMVERSORGUNG - ALIMENTACIÓN 

- ALIMENTATION - ПИТАНИЕ | 400V 3PH 

50-60HZ

MOTOVENTILATORI TRIFASE EC
MOTOR FANS THREE-PHASE EC
VENTILATOR DREIPHASIG EC
MOTOVENTILADORES TRIFÁSICOS EC
MOTOVENTILATEURS TRIPHASÉS EC

ЭЛЕКТРОВЕНТИЛЯТОРЫ ТРЕХФАЗНЫЕ EC

Ø 500 mm 

10

1

2

6

9

7

8

3

5

11

4

12

Содержание BOREA 31/1

Страница 1: ...UNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE USO Y MANTENIMIENTO INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE L UTILISATION ET L ENTRETIEN ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ BOREA E BOREA C BOREA W AEROEVAPORATORI AIR COOLING UNITS VERDAMPFER AEROEVAPORADORES AÉRO ÉVAPORATEURS ВОЗДУШНЫЕ ИСПАРИТЕЛИ AEROREFRIGERATORI AIR COOLERS LUFTKÜHLER REFRIGERADOR POR AIRE AÉRO RÉFRIGÉRATEURS ВОЗДУШНЫЕОХЛАДИТЕЛИ REV 01 2017 ...

Страница 2: ...rt werden Vor Durchführung von Eingriffen gleich welcher Art am Gerät muss das Handbuch aufmerksam gelesen werden Das Gerät darf ausschließlich für den vorgesehenen Zweck verwendet werden Eine nicht bestimmun gsgemäße Verwendung befreit den Hersteller von jeglicher Haftung Bei Wareneingang muss das Gerät kontrolliert werden Eventuelle Schäden oder Mängel müssen umgehend reklamiert werden Das verpa...

Страница 3: ...stallation frigorifique etc Avant d effectuer toute intervention s assurer que l alimentation électrique soit débranchée de la source principale les pièces électriques pourraient être raccordées à des contrôles automatiques GENERAL INFORMATION These products have been designed to provide efficient performance and to last if they are correctly installed serviced and operated Only qualified personne...

Страница 4: ...re that the ceiling supports are suitable to withstand the machine weight INSTALLATION Nous vous déconseillons d installer les produits directement au dessus des portes ou dans des endroits présentant une humidité élevée Eviter que la circulation d air à l intérieur de la cellule ne soit obstruée par la marchandise stockée Vérifier si les conditions de fonctionnement sont conformes à celles du pro...

Страница 5: ...änder entfernen wobei darauf zu achten ist Stöße zu vermeiden Deckel und Winkelstücke von der Kiste entfernen Die Bolzen an der Decke befestigen wobei auf die Abmessungen der Ösen und auf ihre Befestigungsabstände zu achten ist Das Gerät mit einem Gabelstapler zur Decke heben Dann die Bolzen der Halterung durch die dafür vorgesehenen Löcher stecken Mit den Schrauben und Unterlegscheiben befestigen...

Страница 6: ...ts des collecteurs et des distributeurs contrôler si le circuit d alimentation est fermé absence de pression Ne pas déformer les collecteurs en les adaptant à la ligne de l installation Ne pas diriger la flamme de soudure vers l appareil Vor dem Anschließen der Sammelrohre und der Verteiler sicherstellen dass der Versorgungskreislauf geschlossen ist drucklos Die Sammelrohre nicht verformen um sie ...

Страница 7: ...5 22 35 3 4 3 4 3 4 3 4 12 16 12 16 12 16 12 16 35 4 C 980 980 387 491 2336 575 1 1 1 1 1 12 16 12 16 12 16 12 16 35 4 D 980 980 387 491 2336 575 1 22 35 22 35 22 35 22 35 35 4 E 980 980 387 491 2336 575 1 28 42 28 42 28 42 28 42 1 1 1 1 16 22 16 22 16 22 16 22 45 1 C 780 514 651 1260 740 1 1 4 12 22 12 22 12 22 12 22 1 1 1 1 12 16 12 16 12 16 12 16 45 1 E 780 514 651 1260 740 1 1 4 16 28 16 28 16...

Страница 8: ... motors are fitted with a built in thermal protection The 450 and 500 diameter motors are fitted with thermal protection to be connected to a control panel Before using rpm adjusting systems make sure they are compatible with the motor in order to avoid noise and damage The minimum operating temperature of standard EC type motors is 25 C For different operating conditions contact Stefani technical...

Страница 9: ...IONAL SCHUTZSCHALTER N OPTIONAL INTERRUPTOR DE SEGURIDAD N OPCIONAL DISJONCTEUR N OPTIONNEL АВАРИЙНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ N OPTIONAL 3 INTERRUTTORE DI SICUREZZA 1 OPZIONALE SAFETY SWITCH 1 OPTIONAL SCHUTZSCHALTER 1 OPTIONAL INTERRUPTOR DE SEGURIDAD 1 OPCIONAL DISJONCTEUR 1 OPTIONNEL АВАРИЙНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ 1 OPTIONAL 4 VENTILATORE N FAN N VENTILATOR N VENTILADOR N VENTILATEUR N ВЕНТИЛЯТОР N 5 VENTILATORE 1 ...

Страница 10: ...HOHER GESCHWINDIGKEIT Δ ESQUEMA DE CONEXIÓN MOTOR A ALTA VELOCIDAD Δ SCHÉMA RACCORDEMENT MOTEUR À HAUTE VITESSE Δ СХЕМА ПОДКЛЮЧЕНИЯ ВЫСОКОСКОРОСТНОГО ДВИГАТЕЛЯ Δ 3 400 V 50 60 HZ SCHEMA COLLEGAMENTO MOTORE A BASSA VELOCITÀ Y Y LOW SPEED MOTOR CONNECTION DIAGRAM ANSCHLUSSSCHEMA MOTOR MIT NIEDRIGER GESCHWINDIGKEIT Y ESQUEMA DE CONEXIÓN MOTOR A BAJA VELOCIDAD Y SCHÉMA RACCORDEMENT MOTEUR À BASSE VITE...

Страница 11: ...EMEIN MIT DEN VENTILATOREN ZWISCHEN GND UND 0 10V PWM SEÑAL 0 10VDC COMÚN A LOS VENTILADORES ENTRE GND Y 0 10V PWM SIGNAL 0 10VCC COMMUN AUX VENTILATEURS ENTRE GND ET 0 10V PWM СИГНАЛ 0 10 В ПОСТ Т ОБЩИЙ С ВЕНТИЛЯТОРАМИ МЕЖДУ GND И 0 10 В PWM 4 CAVO CABLE KABEL CABLE CÂBLE КАБЕЛЬ 3G1 5 VENTILATORE 1 FAN 1 VENTILATOR 1 VENTILADOR 1 VENTILATEUR 1 ВЕНТИЛЯТОР 1 6 VENTILATORE 2 FAN 2 VENTILATOR 2 VENTI...

Страница 12: ...rmetauscher positionieren d h in den Bereichen in denen sich am meisten Eis bildet Die Position ist nicht vorgegeben da sie von der Art der Kühlzelle und der Anlage abhängig ist Am Ende des Abtauzyklus muss der Wärmetauscher komplett eisfrei sein Beim Auswechseln der Heizschlangen ist vorsichtig vorzugehen um die Isolierungen der Stromkabel nicht zu beschädigen ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ И МОЩНОСТИ ...

Страница 13: ... C E C E C E C E BATTERIA FINNED COIL BATTERIE BATERÍA BATTERIE РАДИАТОР Nr 2 3 2 3 2 3 2 3 RC W 330 330 660 660 990 990 1300 1300 RCxNr W 660 990 1320 1980 1980 2970 2600 3900 BACINELLA BASIN WANNE RECIPIENTE CUVE ПОДДОН Nr 1 1 1 1 1 1 1 1 RT W 330 330 660 660 990 990 1300 1300 RTxNr W 330 330 660 660 990 990 1300 1300 TOTALE TOTAL GESAMT TOTAL TOTAL ВСЕГО RC RT W 990 1320 1980 2640 2970 3960 390...

Страница 14: ...0 10500 10500 12600 14000 14000 16800 SCHEMA DIAGRAM PLAN ESQUEMA SCHÉMA СХЕМА 4 4 5 4 4 5 4 4 7 6 6 7 BOREA 45 230V 50 Hz BOREA 45 1 BOREA 45 2 BOREA 45 3 BOREA 45 4 DIMENSIONE BATTERIA FINNED COIL DIMENSION ABMESSUNGEN BATTERIE DIMENSIÓN BATERÍA DIMENSION BATTERIE РАЗМЕРЫ РАДИАТОРА C E G C E G C E G C E G BATTERIA FINNED COIL BATTERIE BATERÍA BATTERIE РАДИАТОР Nr 3 3 4 3 3 4 3 3 4 3 3 4 RC W 650...

Страница 15: ...IÓN RESISTENCIAS POSITION RÉSISTANCES ПОЛОЖЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЕЙ SCHEMI COLLEGAMENTO RESISTENZE NELLE DIVERSE CONFIGURAZIONI HEATING ELEMENTS CONNECTION DIAGRAMS IN THE DIFFERENT CONFIGURATIONS ANSCHLUSSSCHEMA FÜR DIE HEIZSTÄBE IN DEN VERSCHIEDENEN KONFIGURATIONEN ESQUEMAS DE CONEXIÓN DE LAS RESISTENCIAS EN LAS DIFERENTES CONFIGURACIONES SCHÉMAS DE RACCORDEMENT RÉSISTANCES DANS LES DIFFÉRENTES CONFIGU...

Страница 16: ...MENTATION ÉLECTRIQUE ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ 2 POSIZIONE RESISTENZE RESISTORS POSITION POSITION HEIZSTÄBE POSICIÓN RESISTENCIAS POSITION RÉSISTANCES ПОЛОЖЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЕЙ 3 4 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 3PH 400V 50 HZ 3PH 400V 50 HZ 1PH 230V 50 HZ 1PH 230V 50 HZ 3PH 230V 50 HZ 3PH 230V 50 HZ 16 ...

Страница 17: ...MENTATION ÉLECTRIQUE ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ 2 POSIZIONE RESISTENZE RESISTORS POSITION POSITION HEIZSTÄBE POSICIÓN RESISTENCIAS POSITION RÉSISTANCES ПОЛОЖЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЕЙ 5 6 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 3PH 400V 50 HZ 3PH 400V 50 HZ 1PH 230V 50 HZ 1PH 230V 50 HZ 3PH 230V 50 HZ 3PH 230V 50 HZ 17 ...

Страница 18: ...1 ALIMENTAZIONE ELETTRICA POWER SUPPLY STROMVERSORGUNG ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ 7 2 2 2 1 1 1 3PH 400V 50 HZ 1PH 230V 50 HZ 3PH 230V 50 HZ 18 ...

Страница 19: ...ea 31 35 45 et 50 retirer les vis qui fixent la grille au convoyeur débrancher les câbles du boîtier du moteur et remplacer ЗАМЕНА ДВИГАТЕЛЕЙ В моделях Borea 25 для замены двигателя снимите решетку вентилятор отсоедините кабель от разъема извлеките винты которые крепят двигатель к кронштейнам и выполните замену Для моделей Borea 31 35 45 e 50 извлеките винты которые крепят решетку к каналу отсоеди...

Страница 20: ...a paroi débrancher les bornes de la boîte à bornes retirer la résistance La remplacer et refixer ЗАМЕНА НАГРЕВАТЕЛЕЙ В ПАКЕТЕ Извлеките винт который крепит пластинку к боковине отсоедините выводы от клеммной коробки и снимите нагреватель Замените нагреватель и вновь закрепите пластинку SOSTITUZIONE RESISTENZE NELLA CONTRO VASCA Togliere i rivetti che fissano la piastrina scollegare i terminali dal...

Страница 21: ...fani si riserva di apportare alla propria produzione tutte le modifiche atte a migliorare il rendimento o l aspetto senza previa comunicazione e senza impegno per quanto riguarda la produzione precedente WARRANTY The products have been manufactured using top quality materials and components which have been thoroughly tested mechanically and electrically The warranty covers the products against man...

Страница 22: ...давлением UNI EN ISO 13857 заменяет норматив UNI EN 294 Безопасность машинного оборудования CEI EN 60335 1 Безопасность бытовых и аналогичных электрических приборов ERP 2015 Директива по продукции связанной с производством электрической энергии GARANTÍA Los productos están hechos de materiales y componentes de alta calidad cuidadosamente probados eléctrica y mecánicamente Están garantizados por un...

Страница 23: ...Via del Lavoro 9 36020 Castegnero VI Italy Tel 39 0444 639999 Fax 39 0444 638240 info stefani online it STEFANI ONLINE IT REV 01 2017 ...

Отзывы: