background image

ITALIANO

ENGLISH

FRANÇAIS

32

COD. 655632   Rev.0

OTTIMIZZAZIONE SQUILIBRIO

Quando lo squilibrio misurato sulla ruota è molto elevato (es.: squilibrio statico > 50g) si consiglia

di eseguire la procedura di ottimizzazione squilibrio: il programma permette di ridurre lo squilibrio

totale della ruota compensando, quando possibile, lo squilibrio statico del pneumatico con quello

del cerchio. Necessita delle seguenti operazioni: un primo lancio di misura; una rotazione di 180°

del pneumatico sul cerchio; un secondo lancio di misura; una nuova rotazione del pneumatico sul

cerchio  secondo quanto indicato dalla macchina; un ultimo lancio di verifica.

Per attivare la procedura di riduzione dello squilibrio statico premere il tasto OTTIMIZZAZIONE

(tasto 12 fig.18)  e rilasciarlo immediatamente: sul display compare la scritta oPt1.

Fase 1premere il tasto START per eseguire un primo lancio con la ruota da ottimizzare: al termine

del lancio sul display compare l’ indicazione oPt2.

Fase 2:   ruotare a mano la ruota in modo da portare la valvola in posizione ad “ore 12”; con la ruota

in questa  posizione premere il tasto SPLIT (che presenta entrambi i led accesi) per memorizzare

la posizione di riferimento della ruota nel primo lancio: sul display compare la scritta oPt3; fare un

segno di riferimento sul pneumatico in corrispondenza della posizione della valvola.

Fase 3: togliere il cerchio dalla flangia e ruotare il pneumatico sul cerchio di 180 gradi (ci si può

aiutare con il segno fatto in precedenza, portando il segno stesso in posizione esattamente opposta

alla posizione della valvola). Rimontare il cerchio sulla flangia e riposizionare di nuovo la valvola

ad ‘ore 12’; mantenendo ferma la ruota in questa posizione, premere il tasto SPLIT (entrambi i led

accesi) per memorizzare la nuova posizione del cerchio sulla flangia: sul display compare la scritta

oPt 4.

Fase 4: premere il tasto START per eseguire un nuovo lancio: al termine del lancio il display

visualizzerà la scritta oPt 5.

ATTENZIONE: per ottenere il migliore risultato possibile dall’operazione di riduzione dello squilibrio,

è necessario che le operazioni precedenti vengano eseguite con la massima precisione.

Premendo il tasto STOP al termine del secondo lancio, sui display compaiono le seguenti indicazioni:
- display destro: valore dello squilibrio statico attuale della ruota;
- display sinistro: valore dello squilibrio residuo minimo che è possibile ottenere con la

riduzione di squilibrio consigliata.

Visualizzare questi valori è utile per decidere se è conveniente proseguire nell’operazione di riduzione

dello squilibrio: (per lo stesso motivo, anche dopo il primo lancio è possibile, premendo il tasto

STOP, visualizzare sul display destro lo squilibrio statico della ruota per verificare se sia

effettivamente utile eseguire l’operazione di riduzione).

Fase 5: per procedere nella riduzione dello squilibrio, ruotare a mano la ruota in modo da portare in

posizione centrale i led di posizionamento sul display e contrassegnare il pneumatico nel punto

superiore (nella stessa posizione in cui normalmente si colloca il peso). Per ridurre lo squilibrio

togliere il cerchio dalla flangia e ruotare il pneumatico sul cerchio sino a far coincidere questo nuovo

contrassegno con la posizione della valvola. Rimontare il cerchio sulla flangia e posizionare di

nuovo la valvola ad “ore 12”; mantenendo ferma la ruota in questa posizione, premere il tasto SPLIT

(entrambi i led accesi) per memorizzare la nuova posizione del cerchio sulla flangia: sul display

compare la scritta oPt 6.

Fase 6: premere il tasto START per eseguire il lancio di verifica. Al termine del lancio di verifica,

lo squilibrio della ruota viene confrontato automaticamente con il valore dello squilibrio minimo

residuo: se la differenza fra questi due valori risulta inferiore alla massima tolleranza consentita, sul

display compare la scritta oPt yES; premendo il tasto STOP è comunque possibile visualizzare il

nuovo valore dello squilibrio statico attuale per verificare il risultato dell’ operazione eseguita.

Fase 7 : nel caso in cui la prima riduzione non sia stata soddisfacente, sul display compare di nuovo

la scritta oPt 5: in tal caso è possibile proseguire nell’operazione di riduzione ripetendo le operazioni

descritte a partire dalla fase 5. Quando non è più possibile ridurre ulteriormente lo squilibrio la

procedura termina:
- se l’ operazione è stata completata con successo il display visualizza oPt  yES;
- in caso di insuccesso il display visualizza oPt Err indicando che è necessario ripetere l’ intera

procedura dall’ inizio.

Al termine dell’operazione di ottimizzazione premendo il tasto STOP si ritorna alla misura dei valori
di squilibrio ruota ed i display visualizzano lo squilibrio attuale della ruota.

In qualsiasi momento la pressione del tasto OTTIMIZZAZIONE interrompe il procedimento di

riduzione dello squilibrio ed il sistema ritorna alla misura dello squilibrio ruota.

OPTIMISING IMBALANCE

When the imbalance measured on a wheel is very high (e.g. static imbalance > 50g) the imbalance
optimization procedure is recommended. This program allows the reduction of the total imbalance
of the wheel by compensating, when possible, the static imbalance of the tire with that of the rim.
The following operations are required: an initial measuring cycle, rotation the tire on the rim by 180°,
a second measuring cycle, another rotation of the tire on the rim to the extent indicated by the
machine
, and a final check measuring cycle.

To activate the static  imbalance reduction procedure press the OPTIMIZATION  button (button 12
fig.18
)  and release it immediately: the display reads oPt1.

Stage 1Press the START button to run the first cycle with the wheel to be optimized: at the end of
the cycle the display reads oPt2.

Stage 2: Rotate the wheel by hand to bring the valve to the “12 o’clock” position. Press the SPLIT
key (which has both LED’s on) to memorize the wheel reference position for the first run. The display
reads oPt3. Mark a reference point on the tire itself at the valve position.

Stage 3: Remove the rim from the adapter and rotate the tire on the rim by 180° (refer to the mark made
on the tire, moving it to a position directly opposite the valve). Remount the rim on the adapter and
once more reposition the valve at 12 o’clock. Keeping the wheel in this position, press the SPLIT
key (which has both LED’s on) to memorize the new position of the rim on the adapter. The display
reads oPt 4.

Stage 4: Press the START button to run a new cycle. At the end of the cycle the display reads oPt5.
IMPORTANT: for best imbalance reduction results it is important that the operations described above
are carried out with the maximum precision.
Pressing the STOP button at the end of the second cycle displays the following information:
- Right display: current static imbalance reading for the wheel.
- Left display: minimal residual imbalance that can be achieved by applying the recommended

imbalance reduction.

Displaying these figures is useful for deciding if it is worth continuing the imbalance reduction
procedure (for the same reason, also after the first cycle the STOP button can be pressed to view
the static imbalance on the right display and thus check if it is effectively worth following the
reduction procedure).

Stage 5: To proceed with reduction of imbalance, rotate the wheel by hand to bring the positioning
LED’s on the display into a central position and mark the tire at the top (the same position the weight
is normally located). To reduce imbalance remove the rim from the adapter and rotate the tire on the
rim until the new mark is at the valve position. Remount the rim on the adapter and again position
the valve at 12 o’clock. Keeping the wheel in this position press the SPLIT key (with both LED’s
on) to memorize the new position of the rim on the adapter. The display reads oPt 6.

Stage 6: Press the START key to run a test cycle. At the end of the test cycle the wheel imbalance
is automatically compared with the minimum residual imbalance figure. If the difference between
these two values is less that the maximum permitted tolerance, the display reads oPt yES. By
pressing the STOP button it is in any case possible to display the new static imbalance figure in
order to verify the success of the procedure.

Stage 7 : If the first imbalance reduction cycle has not been satisfactory, the display again reads oPt
5
. In this case it is possible to continue imbalance reduction by repeating the steps described above,
starting from stage 5. When it is not possible to further reduce imbalance the procedure terminates:
- It the procedure was completed with success the display reads oPt  yES.
- If the procedure was unsuccessful the display reads oPt Err indicating that it is necessary to

repeat the entire procedure from the beginning.

At the end of optimization operations press the STOP button to return to wheel imbalance measuring
and the display shows the imbalance for the current wheel.

Pressing the OPTIMIZATION button at any time interrupts the imbalance reduction procedure and
the system reverts to wheel imbalance measuring mode.

OPTIMISATION DU BALOURD

Quand le balourd mesuré sur la roue est très élevé (ex.: balourd statique > 50g) il est conseillé
d’exécuter la procédure d’optimisation du balourd: le programme permet de réduire le balourd total

de la roue en compensant, lorsque c’est possible, le balourd statique du pneu par celui de la jante.
Exécuter les opérations suivantes: un premier lancer de mesure; une rotation de 180° du pneu sur

la jante; un deuxième lancer de mesure; une nouvelle rotation du pneu sur la jante selon l’indication
de la machine
; un dernier lancer de vérification.

Pour activer la procédure de réduction du balourd statique presser la touche OPTIMISATION  (tou-

che 12 fig.18)  et la relâcher immédiatement: sur l’afficheur apparaîtra le mot oPt1.

Phase 1presser la touche START pour exécuter un premier lancer avec la roue à optimiser: à la
fin du lancer sur l’afficheur apparaîtra l’indication oPt2.

Phase 2: faire tourner la roue à la main jusqu’à amener la soupape à la position “12 heures”; avec

la roue dans cette position presser la touche SPLIT (qui présente les deux leds allumées) pour
mémoriser la position de référence de la roue du premier lancer: sur l’afficheur apparaît le mot oPt3;

faire une marque de référence sur le pneu en correspondance de la position de la soupape.

Phase 3: ôter la jante du plateau et tourner le pneu sur la jante de 180 degrés (on peut s’aider par
la marque faite auparavant, en amenant celle-ci à la position opposée à celle de la soupape).

Remonter la jante sur le plateau et repositionner la soupape à ’12 heures’; en gardant la roue dans
cette position, taper la touche SPLIT (les deux leds allumées) pour mémoriser la nouvelle position

de la jante sur le plateau: sur l’afficheur apparaît le mot oPt 4.

Phase 4: presser la touche START pour exécuter un nouveau lancer: à la fin du lancer, l’afficheur
montrera oPt 5.

ATTENTION: pour obtenir le meilleur résultat possible de l’opération de réduction du balourd, il est
indispensable que les opérations qui précèdent soient exécutées avec le maximum de précision.

En pressant la touche STOP à la fin du deuxième lancer, les moniteurs montrent les indications
suivantes:

- moniteur à droite: valeur du balourd statique réel  de la roue;
- moniteur à gauche: valeur du balourd résiduel minimum   qu’il est possible d’obtenir avec la

réduction du balourd conseillée.

C’est utile d’afficher ces valeurs pour décider s’il convient de continuer l’opération de réduction du

balourd: (pour la même raison, il est possible aussi après le premier lancer, en pressant la touche
STOP, d’afficher sur le moniteur à droite le balourd statique de la roue pour vérifier s’il est vraiment

utile d’exécuter l’opération de réduction).

Phase 5: pour continuer l’opération de réduction du balourd, faire tourner la roue à la main jusqu’à
amener les leds de positionnement sur l’afficheur à la position centrale et marquer le pneu au point

supérieur (à la même position où on applique normalement la masse). Pour réduire le balourd, ôter
la jante du plateau et faire tourner le pneu sur la jante jusqu’à faire coïncider cette nouvelle marque

avec la position de la soupape. Remonter la jante sur le plateau et repositionner la soupape à “12
h”; en gardant la roue à cette position, presser la touche SPLIT  (les deux leds allumées) pour

mémoriser la nouvelle position de la jante sur le plateau: sur le moniteur apparaît oPt 6.

Phase 6: presser la touche START pour exécuter un lancer de vérification. A la fin du lancer de
vérification, le balourd de la roue est  comparé automatiquement avec la valeur du balourd résiduel

minimum: si la différence entre ces deux valeurs résulte inférieure à la tolérance maximum admise,
le moniteur affiche oPt yES; en pressant la touche STOP il est possible d’afficher la nouvelle valeur

du balourd statique réel pour vérifier le résultat de l’opération exécutée.

Phase 7 : dans le cas où la première réduction n’a pas été satisfaisante, l’afficheur montre à
nouveau  oPt 5: dans ce cas il est possible de continuer l’opération de réduction en répétant les

opérations décrites à partir de la phase 5. Quand il n’est plus possible de réduire davantage le
balourd, la procédure termine:

- si l’ opération a réussi le moniteur affiche oPt  yES;
- dans le cas contraire le moniteur affiche oPt Err indiquant qu’il faut répéter toute la procédure

depuis le début.

A la fin de l’opération d’optimisation, en tapant sur la touche STOP  on revient à la mesure des

valeurs de balourd de la roue et les moniteurs affichent le balourd réel de la roue.

A tout moment, la pression de la touche OPTIMISATION interrompt la procédure de réduction du
balourd et le système revient à la mesure du balourd de la roue.

Содержание SBM 155

Страница 1: ...HINWEISE MANUAL DE INSTRUCCIONES ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ WHEEL BALANCER EQUILIBREUSE AUSWUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ SBM 155 CSI I UK F D ES COD 655632 Rev 0 T T T T Tyr yr yr yr yres Equipment es Equipment es Equipment es Equipment es Equipment T T T T Tools ools ools ools ools ...

Страница 2: ...oneous or unacceptable use This symbol is used in the present manual to warn the operator of particular risks associated with the use of the machine CONTENTS GENERAL WARNINGS AND CONTENTS 2 MAIN COMPONENT PARTS 4 TECHNICAL CHARACTERISTICS 4 ACCESSORIES Provided and on request 6 UNPACKING AND LOCATION 8 INSTALLATION Electrical connection 10 Fitting the adapter 12 TROUBLE SHOOTING FAULTS 17 INSTRUCT...

Страница 3: ... llamar la atención del operador sobre particulares riesgos relacionados con el uso de la máquina ÍNDICE ÍNDICE Y ADVERTENCIAS GENERALES 3 PARTES Y COMPONENTES PRINCIPALES 5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5 ACCESORIOS de serie y bajo pedido 7 DESEMBALAJE Y COLOCACIÓN 9 INSTALACIÓN Conexión eléctrica 11 Instalación de las bridas 13 MAL FUNCIONAMIENTO SUS CAUSAS Y POSIBLES SOLUCCIONES 20 INSTRUCCIONES PAR...

Страница 4: ...ni di emergenza carter di protezione ruota quando il carter è aperto un dispositivo elettrico impedisce l avviamento della macchina Possibilità di memorizzare dati di lavoro di due utenti che lavorano contemporaneamente In funzione del modello la macchina è dotata di questi dispositivi ILLUSTRATIVE MACHINE DRAWING indicating the main parts relevant to use KEY A MAIN SWITCH B POWER SUPPLY CABLE C W...

Страница 5: ... ESQUEMA ILUSTRATIVO DE LA MÁQUINA con indicación de las principales partes componentes para el uso LEYENDA A INTERRUPTOR GENERAL B CABLE DE ALIMENTACIÓN C TABLERO PORTAPESOS D PANEL DE MANDOS E CÁRTER DE PROTECCIÓN DE LA RUEDA F BRIDA G CALIBRES AUTOMÁTICOS H PEDAL DE FRENO I SOPORTE DE LA BRIDA Y ACCESORIOS L ALIMENTACIÓN NEUMÁTICA CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Equilibradora electrónica de lanzamient...

Страница 6: ...adi Rapidi 3 Flangia per Ruote Moto 4 Distanziale 5 III e IV Cono 6 Anello Centraggio Renault Citroen Peugeot DATI DI TARGA REGISTRATION PLATE DATA DONNEES DE PLAQUE ANGABEN AUF DEM MATRIKELSCHILD DATOS DE CHAPA ÄÀÍÍÛÅ ÒÀÁËÈ ÊÈ 3 4 1 3 4 2 1 2 6 5 4 3 2 TECHNICAL DATA DIMENSIONS Max height with cover open 1800mm Depth with cover open 1260mm Width without adapter 860mm Width with adapter 900mm WEIG...

Страница 7: ...3 Plateau pour les roues de moto 4 Entretoise 5 IIIe et IVe Cône 6 Bague de centrage Renault Citroën Peugeot DATOS TÉCNICOS MEDIDAS Altura Máx con cárter abierto 1800mm Profundidad con cárter abierto 1250mm Anchura sin brida 860mm Anchura con brida 900mm PESO Peso neto 158 kg Peso bruto 187 Kg ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA Alimentación 3 modelos 115V 1 60Hz 230V 1 50Hz 230V 1 60Hz Potencia 0 7 kW Fases 1...

Страница 8: ...reti circostanti fig 6 PRESCRIZIONI DI FISSAGGIO Il basamento della macchina è provvisto di 3 fori per il fissaggio al pavimento Un buon fissaggio è indispensabile per avere indicazioni precise e costanti 6 UNPACKING After removing the packing strapping seals cardboard and the pallet see fig 5 check the machine for missing or damaged parts If in doubt do not use the machine and refer to profession...

Страница 9: ...a base de la machine est munie de 3 trous pour la fixation au sol Une bonne fixation est indispensable pour obtenir des indications précises et constantes DESEMBALAJE Después de haber retirado el embalaje ver fig 5 asegurarse de la integridad de la máquina controlando que no haya partes visiblemente dañadas En caso de duda no utilizar la máquina y dirigirse a per sonal profesionalmente cualificado...

Страница 10: ...hetta scarica elettrica cod N 100789 Nel caso di smarrimento o deterioramento dell etichetta adesiva si prega di richiederla attraverso il relativo numero di codice al servizio parti di ricambio SICAM INSTALLATION ELECTRICAL CONNECTION ANY WORK DONE ON THE ELECTRICAL SYSTEM EVEN A SIMPLE JOB MUST ONLY BE DONE BY QUALIFIED PROFES SIONAL TECHNICIANS Check the mains voltage is conform to that indicat...

Страница 11: ...AM indicando el correspondiente número de código ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÏÎÄÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ ÝËÅÊÒÐÈ ÅÑÒÂÀ ËÞÁÛÅ ÐÀÁÎÒÛ Ñ ÝËÅÊÒÐÈ ÅÑÊÈÌ ØÊÀÔÎÌ ÄÀÆÅ ÍÅÇÍÀ ÈÒÅËÜÍÛÕ ÎÁÚÅÌÎÂ ÄÎËÆÍÛ ÂÛÏÎËÍßÒÜÑß ÊÂÀËÈÔÈÖÈÐÎÂÀÍÍÛÌ ÏÐÎÔÅÑÑÈÎÍÀËÜÍÛÌ ÏÅÐÑÎÍÀËÎÌ Ïðîâåðèòü ñîîòâåòñòâèå íàïðÿæåíèÿ ëèíèè íàïðÿæåíèþ óêàçàííîìó íà òàáëè êå íà ìàøèíå Ïîäñîåäèíèòü êàáåëü ýëåêòðîïèòàíèå ðèñ 8 A ê âèëêå ñîîòâåòñòâóþùåé åâðîïåéñêèì íîðìàì èëè íîðìàì äåé...

Страница 12: ...ruota d automobile utilizzando la flangia univer sale 3 4 5 fori SERRAGGIO RUOTA MOTOCICLO La fig 11 mostra il sistema di serraggio ruota motociclo utilizzando la flangia moto 9a 10c 10a 9b 10b 9c 11 FITTING ADAPTERS Before fitting adapters to the machine it is advisable to clean the machine shaft cone and the hole in the adapter itself A badly fitted adapter will compromise the accuracy of balanc...

Страница 13: ...DERN Abb 11 zeigt das Befestigungssystem für Motorradräder mit Hilfe eines Motorradflanschs INSTALACIÓN DE LA BRIDA Antes de fijar la BRIDA a la máquina es oportuno limpiar el cono del árbol de la máquina y el agujero de la BRIDA Una mala adaptación de la BRIDA al árbol influirá en la precisión del equilibrado MONTAJE DE LAS BRIDAS Antes de fijar las bridas a la máquina es oportuno limpiar el cono...

Страница 14: ...l sistema di serraggio ruota d automobile utilizzando la flangia universale 3 4 5 fori SERRAGGIO RUOTA MOTOCICLO La fig 15 mostrano il sistema di serraggio ruota motociclo utilizzando la flangia moto 12a 13 12b 14a 14b FITTING THE PNEUMATIC ADAPTER Before fixing the adapter on the machine the machine shaft cone and the adapter hole should be cleaned A poor adapter shaft fastening will nega tively ...

Страница 15: ...n actionnant la pédale vers le haut La fig 14b montre le système de serrage des roues de tourisme en utilisant le plateau universel de 3 4 5 trous SERRAGE DE LA ROUE DE MOTO La fig 15 montre le système de serrage de la roue de moto en utilisant le plateau à moto INSTALACIÓN DE LA BRIDA NEUMÁTICA Antes de fijar la BRIDA a la máquina es oportuno limpiar el cono del árbol de la máquina y el agujero d...

Страница 16: ...di sinistra non è stato collegato correttamente o è difettoso oppure il cavo è interrotto 1 Controllare il collegamento ed eventualmente sostituire il pick up di sinistra Err 9 Alla fine del secondo lancio di taratura con la ruota sul display compare Err 9 1 Il pick up di destra non è stato collegato correttamente o è difettoso oppure il cavo è interrotto 1 Controllare il collegamento ed eventualm...

Страница 17: ...ck up has not been correctly connected or is defective or the cable is disconnected 1 Check left pick up connection and replace if necessary Err 9 At end of second calibrating run with the wheel Err 9 appears on the display 1 The right pick up has not been correctly connected or is defective or the cable is disconnected 1 Check right pick up connection and replace if necessary Err 10 During launch...

Страница 18: ...pas été branché correctement soit il est défectueux soit le câble est interrompu 1 Contrôler le branchement et éventuellement remplacer le pick up de gauche Err 9 A la fin du deuxième lancer d étalonnage avec la roue l afficheur montre Err 9 1 Le pick up de droite n a pas été branché correctement soit il est défectueux soit le câble est interrompu 1 Contrôler le branchement et éventuellement rempl...

Страница 19: ...cht korrekt angeschlossen ist defekt oder das Kabel ist unterbrochen 1 Den Anschluss des linken Pick Ups kontrollieren und dieses eventuell ersetzen Err 9 Am Ende des zweiten Eichstarts mit dem rad zeigt das Display Err 9 1 Der rechte Pick Up wurde nicht korrekt angeschlossen oder ist defekt oder das Kabel ist unterbrochen 1 Den Anschluss des rechten Pick Ups kontrollieren und dieses eventuell ers...

Страница 20: ...en la pantalla aparece Err 8 1 El pick up de la izquierda no ha sido conectado correctamente o es defectuoso o el cable está interrumpido 1 Controlar la conexión y eventualmente sustituir el pick up de la izquierda Err 9 Al final del segundo lanzamiento de calibrado con la rueda en la pantalla aparece Err 9 1 El pick up de la derecha no ha sido conectado correctamente o es defectuoso o el cable es...

Страница 21: ...ëåå ïîÿâëÿåòñÿ Err 8 1 Ëåâûé pick up ñîåäèíåí íåïðàâèëüíî èëè ïîëîìàí èëè ïðåðâàí ïðîâîä 1 Ïðîâåðèòü ñîåäèíåíèå ëåâîãî äàò èêà pick up è â ñëó àå íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòü Err 9 Â êîíöå âòîðîãî çàïóñêà êàëèáðîâêè ñ êîëåñîì íà äèñïëåå ïîÿâëÿåòñÿ Err 9 1 Ïðàâûé pick up ñîåäèíåí íåïðàâèëüíî èëè ïîëîìàí èëè ïðåðâàí ïðîâîä 1 Ïðîâåðèòü ñîåäèíåíèå ïðàâîãî äàò èêà pick up è â ñëó àå íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòü Er...

Страница 22: ...matico di bloccaggio sbloccaggio flangia tirare il pedale verso l alto fig 17 per acquisire le posizioni dei pesi da applicare con il calibro ALUDATA tirare il pedale verso l alto fig 17 17 INSTRUCTIONS FOR USE CONTROL PANEL KEY 1 Data display 2 Luminous diode imbalance direction indicators 3 Imbalance point LED 4 Rim distance setting buttons 5 Rim diameter setting buttons 6 Rim width setting butt...

Страница 23: ...cquérir les positions des masses à appliquer avec la pige ALUDATA tirer la pédale vers le haut fig 17 INSTRUCCIONES PARA EL USO PANEL DE MANDOS LEYENDA 1 Visualizador de datos 2 Diodos luminosos de dirección punto de desequilibrio 3 Punto de desequilibrio LED 4 Teclas de introducción de la distancia de la llanta 5 Teclas de introducción del diámetro de la llanta 6 Teclas de introducción de la anch...

Страница 24: ...in a single measuring cycle and they are displayed separately on the two displays When the figures have been established the wheel is automatically braked to a stop The wheel guard must not be opened before the wheel stops The STOP fig 18 button serves to stop the machine immediately in emergencies The scale and position of the imbalances on the two sides of the wheel are measured in a single meas...

Страница 25: ...nzamiento de medición y se indican separadamente en los visualizadores Determinados los datos de la medición la rueda se frena automáticamente hasta pararse No se debe abrir la protección de la rueda antes de que se pare La tecla de parada STOP fig 18 tiene la función de bloquear la máquina en caso de emergencia La magnitud y la posición de los desequilibrios de los dos lados de la rueda se determ...

Страница 26: ...rchio è pollici Per impostare le misure della ruota in mm occorre premere il tasto MM INCH e inserire le misure in millimetri così come si leggono sulla ruota Il led acceso indica che la misura selezionata è impostata in mm La distanza è sempre impostata in mm led acceso N B per i programmi PAX l unità di misura predefinita per larghezza e diametro cerchio è mm SELECTING BALANCING PROGRAM The use ...

Страница 27: ...ta pour les programmes PAX l unité de mesure prédéfinie pour la largeur et le diamètre de la jante est le millimètre SELECCIÓN DEL PROGRAMA DE EQUILIBRADO El uso de distintos tipos de contrapesos para el equilibrado de los diferentes tipos de llantas de acero o de aleación ligera produce diferencias entre las medidas nominales introducidas para la rueda que se desea equilibrar y las medidas efecti...

Страница 28: ... espulsore F ved fig 21c N B Per i programmi ALU 3 e la procedura esterna rimane la stessa per l interno fissare il peso a molletta sul bordo cerchio 21a 21c 21b PROGRAMMING AND FITTING ADHESIVE WEIGHTS WITH THE SPECIAL GAUGE FOR ALUMINIUM OR LIGHT ALLOY RIMS GAUGE Fig 21a A GAUGE BASE CURSOR B WEIGHT POSITIONING GAUGE HEAD C OUTSIDE CLAW D SCREW KNOB E SCALE PLATE IN MILLIMETRES F EXTRUDER G INSI...

Страница 29: ...ur fixer la masse à pincette sur le bord de la jante PROGRAMACIÓN Y FIJACIÓN DE LOS PESOS ADHESIVOS CON CALIBRE ESPECIAL PARA LLANTAS DE ALUMINIO O DE ALEACIÓN LIGERA CALIBRE Fig 21a A CALIBRE DE CORREDERA BASE B CABEZAL CALIBRE DE POSICIÓN DE LOS PESOS C PINZA EXTERNA D POMO ROSCADO E PLACA MILIMETRADA F EXPULSOR G PINZA INTERNA PARA FIJACIÓN PESO H EMPUÑADURA CON ALOJAMIENTO DE LA PLACA La máqui...

Страница 30: ... adesivi seguire le istruzioni alla pag precedente della procedura Programmazione e fissaggio pesi adesivi con calibro speciale Per ritornare alla visualizzazione del peso singolo basta premere di nuovo il tasto SPLIT 13 fig 18 WEIGHT SEPARATION PROGRAM For aluminum and light alloy rims ALU 2 ALU 3 wheel balancing programs The purpose of the weight separation program is to allow the adhesive imbal...

Страница 31: ...che SPLIT 13 fig 18 PROGRAMA DE SEPARACIÓN DE LOS PESOS Para llantas de aluminio o de aleación ligera programas de equilibrado ALU 2 y ALU 3 El programa de separación de los pesos sirve para esconder los eventuales pesos adhesivos de corrección del desequilibrio detrás de los radios de la llanta en caso de que al final de un lanzamiento de equilibrado el peso externo resulte en posición visible es...

Страница 32: ... display current static imbalance reading for the wheel Left display minimal residual imbalance that can be achieved by applying the recommended imbalance reduction Displaying these figures is useful for deciding if it is worth continuing the imbalance reduction procedure for the same reason also after the first cycle the STOP button can be pressed to view the static imbalance on the right display...

Страница 33: ...de desequilibrio aconsejada Visualizar estos valores es útil para decidir si es conveniente proseguir en la operación de reducción del desequilibrio por el mismo motivo también después del primer lanzamiento es posible pulsando la tecla STOP visualizar en la pantalla de la derecha el desequilibrio estático de la rueda para verificar si es efectivamente útil realizar la operación de reducción Fase ...

Страница 34: ... 10 fig 18 The possible settings are GrA display imbalance figures in grams oun display imbalance figures in ounces Press the OK MENU button to move on to the next parameter Sound signal the left display reads Snd and the right display gives the current state enabled or disabled of the sound signal To change the setting use the buttons 10 fig 18 The possible settings are on sound signal enabled oF...

Страница 35: ...esequilibrio en gramos oun visualización valor del desequilibrio en onzas Para pasar al parámetro siguiente pulsar la tecla OK MENÚ señal acústica la pantalla de la izquierda visualiza Snd y la de la derecha visualiza el estado de activación o desactivación de la señal acústica para introducir un nuevo valor utilizar las teclas 10 fig 18 los valores posibles son on señal acústica activa oFF señal ...

Страница 36: ...otto l albero principale il display visualizza C 5 ed il valore dell angolo di calibrazione 10 tenendo la ruota in questa posizione premere il tasto SPLIT che presenta entrambi i led accesi La taratura eseguita viene automaticamente memorizzata in modo permanente BASIC MACHINE CALIBRATION Press and hold down the MENU button As soon as the left display reads CAL immediately release the button and p...

Страница 37: ...de 1 5 seg la tecla MM INCH Ahora la pantalla de la izquierda muestra el mensaje C 1 La tecla MENÚ permite ahora navegar por los diversos menús de regulación y da la posibilidad de elegir entre efectuar la corrección del desequilibrio del árbol la autoregulación de la equilibradora y el reglaje de los calibres automáticos Primera fase de calibrado corrección del desequilibrio árbol Primera fase de...

Страница 38: ...BRATING THE AUTOMATIC GAUGES The presence of this device depends on the machine model The calibration of the automatic gauges can be accessed after carrying out the first calibration procedure or using the MENU button in the calibration menu The left display reads d 1 Move the millimeter scale distance cursor B to its retracted position Set the number read on the millimeter scale with the buttons ...

Страница 39: ... de equilibrado Si en este lanzamiento de prueba se detecta un desequilibrio elevado es necesario controlar el desgaste los juegos y la suciedad de las partes empleadas para centrar la rueda REGLAJE DE LOS CALIBRES AUTOMÁTICOS La máquina estará dotada o no de estos dispositivos en función del modelo Se puede acceder al reglaje del calibre automático después de efectuar la primera fase de calibrado...

Страница 40: ...ves to the analogue input readings for DISTANCE WIDTH and DIAMETER in the corresponding units of measurement Cycle counter the display reads Cnt To display the cycle count press the distance button 4 fig 18 and the right display gives in sequence the total number of cycles and partial number of cycles from the last time the machine was switched on Test display the display reads LEd test lighting u...

Страница 41: ...vegar por el menú utilizar las teclas 4 y 5 fig 18 la pantalla de la izquierda visualiza en secuencia An0 An1 An10 valores de 0 a 4095 pulsando la tecla se pasa a la lectura de las entradas analógicas de DISTANCIA ANCHURA y DIÁMETRO en la unidad de medida correspondiente contador de lanzamientos la pantalla visualiza Cnt para visualizar la cuenta de los lanzamientos es necesario pulsar la tecla di...

Страница 42: ...nd position of imbalance on the two sides of the wheel are established in a single measuring cycle and are shown separately on the displays D The arrows indicate the direction the wheel must be turned for the positioning at the point of imbalance separate indications for the two sides of the wheel E Turn the wheel manually until the imbalance point LED lights up 3 fig 1 If the sound signal is enab...

Страница 43: ... la rueda se determinan en un único lanzamiento de medida y se indican por separado en los visualizadores D Las flechas indican la dirección en que se debe girar la rueda para el correcto posicionamiento en el punto de equilibrado indicación por separado para cada lado de la rueda E Se debe girar a mano la rueda hasta que se encienda el led del punto de desequilibrio 3 fig 1 la señal acústica si e...

Страница 44: ...w Before carrying out any maintenance or cleaning operations switch off the machine using the main switch and remove the plug from the socket MECHANICAL PARTS The axle cone adapter device and the screw de vices must be kept clean and lightly lubricated with non corrosive oil even when not being used The quality of the balancing depends significantly on the condition of these parts MOVEMENT AND TRA...

Страница 45: ...MOLITION L équilibreuse étant un rebut de type spécial la décomposer en parties homogènes et évacuer selon les lois en vigueur MANTENIMIENTO ORDINARIO limpieza y mantenimiento de la máquina a cargo del usuario Para garantizar ls eficiencia de la máquina y para su correcto funcionamiento es indispensable efectuar la limpieza y el periódico mantenimiento ordinario Las operaciones de mantenimiento or...

Страница 46: ...devices The following symbol which appears on the devices indicates that persons in possession of any such waste material are obliged to dispose of it or the devices themselves according to the above indications Due to the dangerous substances contained within such devices or their waste material incorrect management or illegal dumping of them may con taminate the environment and cause damage to h...

Страница 47: ... diesem Zweck vorgesehene eigene Sammelstellen zu bringen gemäss den vom Gerätehersteller abgegebenen Anweisungen und unter Beachtung der nationalen Normen Das nachstehend aufgezeichnete und am Produkt aufgeklebte Symbol verpflichtet den Halter des Mülles bei Entsorgung der Geräte nach obigen Anweisungen vorzugehen Ein nicht korrektes Vorgehen oder eine wilde Abfallentledigung solcher Geräte kann ...

Страница 48: ...WHEN CALLING TO SPECIFY THE MA CHINE MODEL THE SERIAL NUMBER FOUND ON THE MACHINE IDENTIFICATION PLATE AND THE TYPE OF FAULT WARNING ALL WORK ON ELECTRICAL PNEUMATIC AND HYDRAULIC SYSTEMS MUST BE CON DUCTED BY PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL THE EXPLODED DIAGRAMS ON THE FOLLOWING PAGES SHOW THE COMPONENT PARTS OF THE BASIC MACHINE SPECIAL VERSIONS AND ACCESSORY PARTS WARNING SPARE PARTS MUST BE...

Страница 49: ... MOMENTO DE LA LLAMADA ESPECIFICAR ELMODELO DE MÁQUINA EL N DE FABRICACIÓN SEÑALADO EN LA CHAPA DE LA MATRÍCULA Y EL TIPO DE DISFUNCIÓN ATENCIÓN CUALQUIER INTERVENCIÓN EN LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA HIDRÁULICA Y NEUMÁTICA DEBE SER EFECTUADA EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL PROFESIONALMENTE CUALIFICADO LOS CUADROS EXPLICATIVOS DE LAS PÁGINAS SIGUIENTES MUESTRAN LAS PARTES COMPONENTES DE LA MÁQUINA BASE LAS...

Страница 50: ......

Страница 51: ...h applicable regulations below mit folgenden einschlägigen Bestimmungen selon les normes ci dessous con directivas subaplicables Direttive CEE EC Directive EG Richtlinie Directive CEE Directivas CE 2006 42 CE Machinery 2006 95 CE Low Voltage 2004 108 CE EMC Norme Armonizzate Applicate Applied harmonized standards Angewendete harmonisierte Normen Normes harmonisées appliquèes Normas aplicadas en co...

Страница 52: ...SICAM S r l Via della Costituzione 49 42015 Correggio RE ITALY Tel 39 0522 643311 Telefax 39 0522 637760 http www sicam it sales sicam it ...

Отзывы: