background image

Notas referentes a la batería

- Asegúrese de que la batería esté completamente

cargada antes de empezar a grabar.

-  Para ahorrar energía de la batería, mantenga la

videocámara apagada cuando no la esté usando.

-  Si la videocámara está en la modalidad

CAMERA con una cinta puesta y se deja en la
modalidad de STBY (espera) sin hacerla
funcionar durante más de cinco minutos,  se
apagará automáticamente para ahorrar energía
de la batería.

- Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su

sitio. Si se llegara a caer se podría estropear.

- Las 

baterías nuevas no vienen cargadas.Antes de utilizar la batería

es necesario cargarla por completo.

-  Cuando se graba durante mucho tiempo, es mejor mirar por el visor

que a través de la pantalla LCD, ya que ésta consume más energía.

*  Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto

con su proveedor habitual. Para desechar las baterías gastadas,
éstas deben tratarse como residuos químicos.

-  Para asegurarse de que obtendrá una grabación normal y una

imagen clara es necesario limpiar regularmente los cabezales de
vídeo. Si durante la reproducción hay un cuadrado que deforma la
imagen o si sólo se ve una pantalla azul, es posible que los
cabezales de vídeo estén sucios. En caso de ser así, límpielos con
un casete de limpieza de tipo seco.

-  No utilice un casete de limpieza de tipo húmedo, pues los

cabezales se podrían estropear.

Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo

-  Make sure that the battery pack is fully charged

before starting to record.

-  To preserve battery power, keep your camcorder

turned off when you are not operating it.

-  If your camcorder is in CAM mode and it is left

in STBY mode without being operated for more
than 5 minutes with a tape installed, it will
automatically turn itself off to protect against
unnecessary battery discharge.

-  Make sure that the battery pack is located correctly and firmly in

place.
Dropping the battery pack may damage it.

-

A brand new battery pack is not charged.
Before using the battery pack, you need to charge it completely.

-

It is a good idea to use the viewfinder rather than the LCD when
making long recordings, because the LCD uses up more battery
power.

* When the battery reaches the end of its life, please contact your

local dealer.
The batteries have to be dealt with as chemical waste. 

-

To ensure normal recording and a clear picture, clean the video
heads regularly. 
If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen is
displayed, the video heads may be dirty. If this happens, clean the
video heads with a dry type cleaning cassette.

-  Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video

heads.

ENGLISH

Notes and Safety Instructions

Notas e instrucciones de seguridad

8

8

ENGLISH

ESPAÑOL

Notes regarding the battery pack

Notes regarding the Video Head Cleaning

00656D SCD93-US+ESP(01~27)  8/18/03 2:23 PM  Page 8

Содержание SC-D93

Страница 1: ...lia http www samsung it Spain http www samsung es Página Web en Internet de Samsung Electronics United States http www samsungusa com United Kingdom http www samsungelectronics co uk France http www samsung fr Australia http www samsung com au Germany http www samsung de Sweden http www samsung se Poland http www samsung com pl Canada http www samsungcanada com Panama http www samsung panama com I...

Страница 2: ...NGLISH ESPAÑOL Digital Video Camcorder Videocámara digital Owner s Instruction Book Before operating the unit please read this instruction book thoroughly and retain it for future reference AF Auto Focus CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display SCD93 D99 SCD93 D99 ELECTRONICS STAR T STOP SELF TIMER A DUB ZERO MEMO RY PHOT O DISPL AY X2 SLOW F ADV PHOT O SEAR CH DATE TIME 00656D SCD93 U...

Страница 3: ...de la pantalla LCD durante la REPRODUCCIÓN 34 Control de sonido desde el altavoz 34 ENGLISH Contents Índice 2 2 ENGLISH ESPAÑOL Features 11 Accessories Supplied with camcorder 12 Front Left View 13 Left side View 14 Right Top View 15 Rear Bottom View 16 Remote control 17 OSD On Screen Display in CAM and PLAYER modes 18 OSD On Screen Display in M REC and M PLAY modes 19 Turning the OSD on off On Sc...

Страница 4: ...l enfoque automático MF AF 63 Enfoque automático 63 Enfoque manual 63 Compensación de la luz de fondo BLC 64 Aparición y desaparición gradual de la imagen fundido 65 Comienzo de la grabación 65 Detención de la grabación utilizando FADE IN FADE OUT 65 Mezcla de audio 66 Grabación de sonido adicional 66 Reproducción de una cinta con audio mezclado 67 Grabación avanzada 35 Use of various Functions 35...

Страница 5: ... de imagen 84 Número de imágenes del Memory Stick 84 Reproducción de cintas 70 Grabación en la modalidad PLAYER 75 Transferencia de datos IEEE 1394 76 Interfaz USB 78 Modalidad de cámara fotográfica digital 81 Índice ENGLISH ESPAÑOL ENGLISH 4 4 PHOTO Image Recording 68 Searching for a PHOTO picture 68 Various Recording Techniques 69 Tape Playback 70 Playback on the LCD 70 Playback on a TV monitor ...

Страница 6: ...humedad 105 Pantalla de autodiagnósticos en las modalidades M REC y M PLAY 106 Especificaciones técnicas 108 ÍNDICE ALFABÉTICO 109 Mantenimiento 102 Problemas y soluciones 105 Zapata sólo en los modelo SCD99 100 Specifications 108 INDEX 109 Selecting the recording image size 85 Selecting the moving picture size 86 Recording images continuously 87 Select the CONTINUOUS SHOT 87 Setting the File Numb...

Страница 7: ...antalla LCD cerrada ENGLISH Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad 6 6 ENGLISH ESPAÑOL Notes regarding the rotation of the LCD screen Please rotate the LCD screen carefully as illustrated Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder 1 LCD screen closed 2 Standard recording using the LCD screen A LCD Monitor is ope...

Страница 8: ...íquidos no pueden repararse Notas referentes a la VIDEOCÁMARA Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN Notas referentes a la condensación de humedad Television programs video tapes DVD titles films and other program materials may be copyrighted Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law 1 A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside...

Страница 9: ...za de tipo húmedo pues los cabezales se podrían estropear Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record To preserve battery power keep your camcorder turned off when you are not operating it If your camcorder is in CAM mode and it is left in STBY mode without being operated for more than 5 minutes with a tape ins...

Страница 10: ...s referentes a la grabación o a la reproducción utilizando la pantalla LCD Notas referentes a la empuñadura Do not film with the camera lens pointing directly at the sun Direct sunlight can damage the CCD Charge Coupled Device 1 Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder Be careful when placing the camc...

Страница 11: ...En caso de que por accidente alguien se tragara una avise inmediatamente a un médico ENGLISH Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad 10 10 ENGLISH ESPAÑOL Precautions regarding the Lithium battery 1 The lithium battery maintains the clock function and user settings even if the battery pack or AC adapter is removed 2 The lithium battery for the camcorder lasts about 6 month...

Страница 12: ...da Zapata sólo el modelo SCD99 Permite acoplar fácilmente el foco y el flash de la cámara VL S1FL o el micrófono direccional y variable ZM EC1 de Samsung ambos opcionales Estos accesorios reciben energía de la propia fuente de potencia de la videocámara Features Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 i LINK i LINK is a serial data transfer protocol and inter co...

Страница 13: ...h your digital video camera Basic Accessories 1 Lithium Ion Battery pack 2 AC Power Adapter 3 AC Cord 4 Multi AV Cable AUDIO VIDEO S VIDEO 5 Instruction Book 6 Lithium batteries for Remote Control and Clock TYPE CR2025 2 EA 7 Remote Control 8 Shoulder strap 9 USB cable 10 Software CD 11 Memory Stick 12 USB Audio Cable ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara 12 12 ENGLI...

Страница 14: ...Front Left View 1 Lens 2 Remote Sensor 3 Built in Flash see page 52 4 External MIC in 5 Multi AV Jack see page 70 6 Internal MIC 7 View Finder see page 32 8 TFT LCD Monitor see page 31 9 MF AF button see page 63 10 MF Dial 1 Lens 2 Remote Sensor 3 Built in Flash 4 External MIC in 5 Multi AV Jack 6 Internal MIC 7 View Finder 8 TFT LCD Monitor 9 MF AF button 10 MF Dial Getting to Know Your Camcorder...

Страница 15: ...eda de grabación ver página 94 Vista lateral izquierda ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara 14 14 ENGLISH ESPAÑOL Left Side View 2 EASY Q button CAM MULTI DISP M PLAY 3 MEMORY MIX button see page 50 4 DISPLAY button see page 19 5 Speaker 6 Mode Switch MEMORY STICK TAPE 7 SLOW SHUTTER CAM see page 61 S SHOW M PLAY see page 95 1 Function buttons PLAYER CAMERA M PLAY P...

Страница 16: ...lever see page 45 2 PHOTO button see page 68 3 Smart Shoe see page 100 4 FOCUS Adjustment knob see page 32 5 MENU button see page 35 6 MENU Selector MENU SELECT VOLUME see page 35 7 Lithium Battery Cover see page 21 8 TAPE EJECT 9 Hook for hand strap 10 USB Jack see page 78 11 DV in out Jack see page 76 12 EARPHONE Jack 1 Zoom lever 2 PHOTO button 3 Smart Shoe 4 FOCUS Adjustment knob 5 MENU button...

Страница 17: ...ior ENGLISH Getting to Know Your Camcorder 16 16 ENGLISH ESPAÑOL Rear Bottom View 1 MENU button 2 Hook for shoulder strap 3 CAM indicator 4 PLAYER indicator 5 START STOP button 6 Power Switch see page 28 7 Charging indicator 8 DC Jack see page 23 9 Memory Stick Slot see page 82 10 Tripod receptacle 11 Battery Release 3 CAM indicator 1 MENU button 10 Tripod receptacle 11 Battery Release 2 Hook for ...

Страница 18: ...na 73 17 Zoom 18 DISPLAY presentación en pantalla 1 PHOTO 2 START STOP 3 SELF TIMER see page 20 4 ZERO MEMORY see page 74 5 PHOTO Search see page 68 6 A DUB see page 66 7 FF 8 REW 9 PLAY 10 Direction see page 72 11 F ADV see page 73 12 STOP 13 STILL 14 SLOW see page 73 15 DATE TIME 16 X2 see page 73 17 Zoom 18 Display Remote control 1 PHOTO 2 START STOP 3 SELF TIMER 4 ZERO MEMORY 5 PHOTO SEARCH 6 ...

Страница 19: ...sh ver página 52 30 Obturador lento SLOW SHUTTER ver página 61 ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara 18 18 ENGLISH ESPAÑOL OSD On Screen Display in CAM and PLAYER modes 1 Battery level see page 26 2 Easy mode see pages 62 3 DSE Digital Special Effects mode see page 48 4 Program AE see page 42 5 White Balance mode see page 44 6 BLC Back Light Compensation see page 64 ...

Страница 20: ...do para encender o apagar la presentación de fecha y hora ver página 58 Este menú sólo aparece en las modalidades CAM y M REC A Folder number file number see page 83 B Image counter Current still image Total number of recordable still images C CARD MEMORY STICK indicator D Image recording and loading indicator E Photo Quality see page 84 F ERASE PROTECTION indicator see page 97 G Print Mark see pa...

Страница 21: ...ente el botón START STOP cuando quiera detener la grabación Battery Installation for the Remote Control You need to insert or replace the lithium battery when You purchase the camcorder The remote control doesn t work Ensure that you insert the lithium cell correctly following the and markings Be careful not to reverse the polarity of the battery Self Record using the Remote Control When you use t...

Страница 22: ...n caso de que por accidente alguien se tragara una avise inmediatamente a un médico Instalación de la pila de litio The lithium battery maintains the clock function and preset contents of the memory even if the battery pack or AC power adapter is removed The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from the time of installation When the lithium battery becomes ...

Страница 23: ...ongitud que desee Finalmente tire de los extremos para que queden bien sujetos a las hebillas ENGLISH Preparation Preparación 22 22 ENGLISH ESPAÑOL Adjusting the Hand Strap It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording The hand strap enables you to Hold the camcorder in a stable comfortable position Press the Zoom and START STOP butt...

Страница 24: ...zar este aparato como cámara fotográfica digital DSC ajuste el interruptor de modalidad en la posición MEMORY STICK Connecting a Power Source There are two types of power source that can be connected to your camcorder The AC Power Adapter and AC cord used for indoor recording The Battery Pack used for outdoor recording To use the AC Power adapter and DC Cable 1 Connect the AC Power adapter to the ...

Страница 25: ...cendido durante un segundo Error repita la operación de conexión y apagado durante un segundo de la batería y el cable de CC ENGLISH Preparation Preparación 24 24 ENGLISH ESPAÑOL Using the Lithium Ion Battery Pack The amount of continuous recording time available depends on The type and capacity of the battery pack you are using How often the Zoom function is used It is recommended that you have s...

Страница 26: ...Tiempo de grabación continuada Tiempo Aprox 1h 20min Aprox 3h Aprox 2h Aprox 4h 10min LCD ACTIVADA VIEWFINDER ACTIVADO Using the Lithium Ion Battery Pack Table of continuous recording time based on model and battery type If you close the LCD screen it switches off and the viewfinder switches on automatically The continuous recording times given in the table above are approximations Actual recordin...

Страница 27: ...l indica que la batería está completamente cargada y cuál que la batería está descargada ENGLISH Preparation Preparación 26 26 ENGLISH ESPAÑOL Battery level display The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack a Fully charged b 20 40 used c 40 80 used d 80 95 used e Completely used flickers The camcorder will turn off soon change the battery as soon as poss...

Страница 28: ...uarde las cintas en posición vertical y manténgalas alejadas de la acción directa del sol d No permita que las cintas se golpeen o se caigan al suelo Inserting and Ejecting a Cassette When inserting a tape or closing a cassette holder do not apply excessive force This may cause a malfunction Do not use any tapes other than Mini DV cassettes 1 Connect a power source and slide the TAPE EJECT switch ...

Страница 29: ... la señal REC Para detener la grabación pulse de nuevo el botón START STOP En la pantalla LCD aparece la señal STBY Basic Recording ENGLISH ESPAÑOL 28 28 Making your First Recording 1 Connect a Power source to the camcorder see page 23 A battery pack or a AC power adapter Insert a cassette see page 27 2 Remove the LENS CAP 3 Set the power switch to the CAM position Open the LCD monitor Set the mod...

Страница 30: ...n original automáticamente Nota En la modalidad de búsqueda de grabación es posible que la imagen se distorsione y forme una especie de mosaico Basic Recording ENGLISH ESPAÑOL 29 29 When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used it will switch off automatically To use it again push the START STOP button or set the Power switch to OFF...

Страница 31: ... trípode siempre que sea posible Consejos para la grabación estable de imágenes Basic Recording ENGLISH ESPAÑOL 30 30 While recording it is very important to hold the camcorder correctly Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap refer to the figure Recording with the LCD monitor 1 Hold the camcorder firmly using the hand strap 2 Place your right elbow against your side 3 Place your ...

Страница 32: ...H ESPAÑOL 31 31 Your camcorder is equipped with a 2 5 inch color Liquid Crystal Display LCD screen which enables you to view what you are recording or playing back directly Depending on the conditions under which you are using the camcorder indoors or outdoors for example you can adjust BRIGHT SELECT BRIGHT ADJUST COLOR ADJUST 1 Set the POWER switch to CAM position In the PLAYER mode you may only ...

Страница 33: ...plee el botón de ajuste de foco del VISOR ver figura Utilización del VISOR ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording 32 32 8 Push the MENU SELECTOR button again You may select NORMAL SUPER or BACK LIGHT SCD99 only in the BRIGHT SELECT feature and push the MENU SELECTOR to save the setting When you use the LCD BACK LIGHT mode in a dark location or indoors viewing the image may be difficult SCD99 only Use the...

Страница 34: ...a modalidad de reproducción dispone de diversas funciones ver página 72 Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording 33 33 You can monitor the playback picture on the LCD monitor Make sure that the battery pack is in place 1 Set the mode switch to TAPE 2 Hold down the power switch tab and turn it to the PLAYER position A confirmation sound beeps 3 Insert the...

Страница 35: ...avoz desconecte el cable del conector A V El altavoz se apaga al utilizar auriculares Control de sonido desde el altavoz ENGLISH ESPAÑOL Adjusting the LCD during PLAY You can adjust the LCD during playback The adjustment method is the same procedure as used in CAM mode see page 31 The Speaker works in PLAYER mode only When you use the LCD screen for playback you can hear recorded sound from the bu...

Страница 36: ...E NO DELETE FORMAT LCD ADJUST DATE TIME TV DISPLAY INITIAL CAMERA A V MEMORY VIEWER Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording 35 35 Setting menu items Set the camcorder to CAM or PLAYER mode and M REC or M PLAY mode 1 Press the MENU button The MENU OSD is displayed The cursor HIGHLIGHT indicates the feature you are currently adjusting 2 Use the MENU SELECTOR and push the MENU SELECTOR ...

Страница 37: ...ll work in this operating mode You can not change the requested mode The operating function will be released and the requested one will work The operating function will be released and the requested one will work the data during the operating mode will be backed up Notes When a menu item on the LCD is marked with an that item cannot be activated When you select an item that cannot be changed an er...

Страница 38: ...AÑOL Advanced Recording 37 37 CLOCK SET CLOCK setup works in CAM PLAYER M REC and M PLAY modes The DATE TIME is automatically recorded onto a tape Before recording please set the DATE TIME 1 Press the MENU button The menu list will appear 2 Move the MENU SELECTOR to highlight INITIAL and push the MENU SELECTOR 3 Use the MENU SELECTOR to select CLOCK SET from the submenu 4 Push the MENU SELECTOR to...

Страница 39: ... y desaparecerá de la pantalla LCD Advanced Recording ENGLISH ESPAÑOL 38 38 WL REMOTE The WL REMOTE function works in CAM PLAYER M REC M PLAY modes The WL REMOTE option allows you to enable or disable the remote control for use with the camcorder 1 Press the MENU button The menu list will appear 2 Move the MENU SELECTOR to highlight INITIAL and push the MENU SELECTOR 3 Use the MENU SELECTOR to sel...

Страница 40: ...r pulse el botón MENÚ Advanced Recording ENGLISH ESPAÑOL 39 39 BEEP SOUND The BEEP SOUND function works in CAM PLAYER M REC M PLAY modes Use the MENU to setup the BEEP SOUND function Select whether or not you want to hear a beep sound whenever you change a setup value 1 Press the MENU button The menu list will appear 2 Move the MENU SELECTOR to highlight INITIAL and push the MENU SELECTOR 3 Use th...

Страница 41: ...onido del obturador 7 Para salir pulse el botón MENÚ Advanced Recording ENGLISH ESPAÑOL 40 40 SHUTTER SOUND You can hear SHUTTER SOUND only when the PHOTO function is working Determines whether or not you wish to hear a SHUTTER SOUND when using the DSC feature 1 Set the mode switch to MEMORY STICK 2 Set the power switch to CAM mode 3 Press the MENU button The menu list will appear 4 Move the MENU ...

Страница 42: ... minutos si no se activa ninguna otra función Advanced Recording ENGLISH ESPAÑOL 41 41 DEMONSTRATION Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your camcorder so that you may use them more easily The DEMONSTRATION function may only be used in the CAM mode without a tape inserted in the camcorder The demonstration operates repeatedly until the DEMONSTRATION mod...

Страница 43: ...ón PROGRAM AE programa AE sólo opera en las modalidades CAM La modalidad PROGRAM AE permite ajustar las velocidades del obturador y aperturas para adaptarse a distintas condiciones de grabación Con ella se puede controlar de manera creativa la profundidad de campo Modalidad AUTO Equilibrio automático entre el objeto y el fondo Se utiliza en condiciones normales La velocidad del obturador se ajusta...

Страница 44: ...OGRAM AE 1 Press the MENU button The menu list will appear 2 Move the MENU SELECTOR to highlight CAMERA and push the MENU SELECTOR 3 Select PROGRAM AE from the submenu 4 Push the MENU SELECTOR to enter the sub menu 5 Using the MENU SELECTOR select the PROGRAM AE mode Push the MENU SELECTOR to confirm the PROGRAM AE mode 6 To exit press the MENU button Notes The P AE function will not operate in EA...

Страница 45: ...nco se ajusta en AUTO en las grabaciones normales en exteriores se pueden obtener mejores resultados ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording 44 44 WHT BALANCE WHITE BALANCE The WHITE BALANCE function works in CAM or M REC mode only The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique image color of the object in any recording condition You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to...

Страница 46: ...ue esté a menos de un metro 3 2 pies del objetivo mientras que en la posición de gran angular el objeto puede estar a 10 mm unas 0 5 pulgadas ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording 45 45 Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Digital Zoom works in CAM mode only Zooming In and Out Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in a scene For more professional looking record...

Страница 47: ...OL Advanced Recording 46 46 Digital Zoom Zooming more than 12x is achieved digitally The picture quality may deteriorate depending on how much you zoom in on the subject We recommend that you use the EIS feature with DIGITAL ZOOM for picture stability see page 47 1 Set the camcorder to CAM mode 2 Press the MENU button The menu list will appear 3 Move the MENU SELECTOR to CAMERA and push the MENU S...

Страница 48: ...H ESPAÑOL Advanced Recording 47 47 EIS Electronic Image Stabilizer The EIS function works in CAM mode only EIS Electronic Image Stabilizer is a function that compensates for any shaking or hand movement while holding the camcorder within reasonable limits It provides more stable pictures when Recording with the zoom Recording a small object close up Recording and walking at the same time Recording...

Страница 49: ... pantalla ancha h Modalidad STROBE estroboscopio Este efecto convierte la acción en pantalla en una serie de imágenes fijas que proporcionan un efecto parecido al de las imágenes a cámara lenta ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording 48 48 DSE Digital Special Effects SELECT The DSE function works in CAM mode only The digital effects enable you to give a creative look to your recording by adding various...

Страница 50: ...Recording 49 49 Selecting an effect 1 Set the camcorder to CAM mode 2 Press the MENU button The menu list will appear 3 Move the MENU SELECTOR to highlight CAMERA and push the MENU SELECTOR 4 Select DSE SELECT from the submenu 5 Push the MENU SELECTOR to enter the sub menu 6 Using MENU SELECTOR select the DSE mode Push the MENU SELECTOR to confirm the DSE mode 7 To exit press the MENU button Note ...

Страница 51: ... imagen fija M OVER LAP Superposición de memoria Puede hacer que una imagen de vídeo se funda sobre una imagen fija grabada en el Memory Stick como función de superposición Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording 50 50 MEMORY MIX The MEMORY MIX function works in CAM mode only You can superimpose a still image you have recorded on the Memory Stick on top of the moving image you are re...

Страница 52: ... 51 51 Recording Superimposed images on a tape Insert a tape for recording into your camcorder Insert a Memory Stick is recorded still images into your camcorder 1 Set the camcorder to CAM mode 2 Press the MENU button The menu list will appear 3 Move the MENU SELECTOR to highlight CAMERA and push the MENU SELECTOR 4 Select MEMORY MIX from the submenu and push the MENU SELECTOR 5 Move the MENU SELE...

Страница 53: ...io del flash hasta el disparo principal pasan aproximadamente 1 5 segundos Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording 52 52 You can take natural looking flash pictures with appropriate illumination using the built in flash or attaching the VL S1FL video Light Flash optional to the camcorder s Smart shoe SCD99 only see page 100 whether they are night scenes in doors or in other dark plac...

Страница 54: ...e imagen y de sonido grabe en la modalidad SP ENGLISH ESPAÑOL 53 53 Advanced Recording REC MODE The REC MODE function works in both CAM and PLAYER modes This camcorder records and plays back in SP standard play mode and in LP long play mode SP standard play This mode permits 60 minutes of recording time with a DVM60 tape LP long play This mode permits 90 minutes of recording time with a DVM60 tape...

Страница 55: ...pulse el botón MENÚ ENGLISH ESPAÑOL 54 54 Advanced Recording AUDIO MODE The AUDIO MODE function works in CAM and PLAYER modes This camcorder records sound in two ways 12bit 16bit 12bit You can record two 12bit stereo sound tracks The original stereo sound can be recorded onto the MAIN SOUND1 track Additional stereo sound can be dubbed onto the SUB SOUND2 track 16bit You can record one high quality...

Страница 56: ...l viento como en la playa o cerca de edificios ENGLISH ESPAÑOL 55 55 Advanced Recording WIND CUT The WIND CUT function works in CAM and PLAYER modes The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise while recording When the wind cut is on it is possible other low sounds will be eliminated along with the sound of the wind 1 Set the camcorder to CAM mode 2 Press the MENU button The menu list...

Страница 57: ...TE TIME deberá ajustar el reloj Consulte la sección AJUSTE DEL RELOJ en la página 37 ENGLISH ESPAÑOL 56 56 Advanced Recording DATE TIME The DATE TIME function works in CAM PLAYER M REC and M PLAY modes The date and time are automatically recorded on a special data area of the tape 1 Press the MENU button The menu list will appear 2 Move the MENU SELECTOR to highlight VIEWER and push the MENU SELEC...

Страница 58: ...ho botón la modalidad DISPLAY cambiará entre ON y OFF 5 Para salir pulse el botón MENÚ ENGLISH ESPAÑOL 57 57 Advanced Recording TV DISPLAY The TV DISPLAY function works in CAM PLAYER M REC and M PLAY modes You can select the output path of the OSD On Screen Display OFF The OSD appears in the LCD screen only ON The OSD appears in the LCD screen View Finder and TV Use the DISPLAY button located at t...

Страница 59: ...e PROGRAM AE si dichos valores no se han establecido previamente en el menú Uso del menú rápido menú de navegación ENGLISH ESPAÑOL 58 58 Advanced Recording Quick menu is available only in CAM and M REC mode Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the MENU SELECTOR button This feature is useful for when you want to make simple adjustments without having to access menus and sub...

Страница 60: ...a La función de menú rápido no opera en la modalidad EASY ENGLISH ESPAÑOL 59 59 Advanced Recording WHT BALANCE see page 44 Each time you select WHT BALANCE and push the MENU SELECTOR you can choose between preset WHT BALANCE values and AUTO As in PROGRAM AE you can t choose between Auto and WHT BALANCE values it they have not been preset SHUTTER SPEED EXPOSURE You can set values for SHUTTER SPEED ...

Страница 61: ...en activar en la modalidad CAM y M REC Los valores de estas funciones sólo se pueden ajustar en el menú rápido Las funciones SHUTTER SPEED y EXPOSURE se activan y o desactivan automáticamente 1 Ajuste la videocámara en la modalidad CAM 2 Mueva el SELECTOR DE MENÚ hasta que se active el icono y pulse el SELECTOR DE MENÚ Aparecerá una pantalla en la que se pueden seleccionar la velocidad del obturad...

Страница 62: ...erán a veces en la pantalla pero no es malfuncionamiento OBTURADOR LENTO Velocidad del obturador baja SLOW SHUTTER Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL 61 61 Advanced Recording The SLOW SHUTTER function works in CAM mode only The shutter speed can be controlled allowing you to record slow moving objects 1 Set the power switch to CAM mode 2 Press the SLOW SHUTTER button 3 Each time you press the SLOW...

Страница 63: ... cuando se quita la batería de la videocámara y por lo tanto deberán ajustarse de nuevo al reemplazarla Modalidad SENCILLA para principiantes ENGLISH ESPAÑOL 62 62 Advanced Recording The EASY mode allows a beginner to easily make good guality video recordings The EASY mode only operates in CAM mode 1 Set the power switch to CAM mode 2 By pressing the EASY button all functions on the camera will be...

Страница 64: ... 5 Para volver a AF enfoque automático pulse de nuevo el botón MF AF Enfoque manual enfoque automático MF AF Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL The MF AF function works in CAM M REC mode only In most situations it is better to use the automatic focus feature as it enables you to concentrate on the creative side of your recording Manual focusing may be necessary under certain conditions that make a...

Страница 65: ...compensación de la luz de fondo realza el objeto Nota La función BLC no opera en la modalidad EASY Compensación de la luz de fondo BLC Advanced Recording ENGLISH ESPAÑOL 64 64 BLC works in CAM M REC mode Back lighting exists when the subject is darker than the background The subject is in front of a window The person to be recorded is wearing white or shiny clothes and is placed against a bright b...

Страница 66: ...prox 4 segundos b FADE IN aprox 4 segundos Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL 65 65 Advanced Recording The FADE function works in CAM mode only You can give your recordings a professional look by using special effects such as fading in at the beginning of a sequence or fading out at the end of a sequence To Start Recording 1 Before recording hold down the FADE button The picture and sound graduall...

Страница 67: ...mode or 16 bit mode Audio dubbing La función AUDIO DUBBING sólo opera en la modalidad PLAYER Se puede añadir un sonido al sonido original de una cinta grabada en la modalidad SP de 12 bits de sonido Puede usar el micrófono incorporado o uno externo u otro equipo de audio El sonido original no se borrará Grabación de sonido adicional 1 Ajuste la videocámara en la modalidad PLAYER Si va a usar un mi...

Страница 68: ...troduzca la cinta mezclada y pulse el botón MENÚ 2 Desplace el SELECTOR MENÚ hasta resaltar A V 3 Pulse el SELECTOR MENÚ para acceder al submenú 4 Seleccione AUDIO SELECT en el submenú mediante el SELECTOR MENÚ 5 Pulse el SELECTOR MENÚ para acceder al submenú 6 Seleccione el canal de reproducción de audio mediante el SELECTOR MENÚ Pulse el SELECTOR MENÚ para confirmar el canal de reproducción de a...

Страница 69: ...da ENGLISH ESPAÑOL 68 68 Advanced Recording 1 Press the PHOTO button lightly about halfway down and hold it The still picture appears on the LCD monitor If you do not wish to record release the button 2 Press the PHOTO button fully down The still picture is recorded for about 6 7 seconds 3 After the PHOTO has been recorded the camcorder returns to STBY mode Searching for a PHOTO picture The PHOTO ...

Страница 70: ...versas de grabación Grabación avanzada ENGLISH ESPAÑOL 69 69 Advanced Recording In some situations different recording techniques may be required for more dramatic results Note Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder 1 General recording 2 Downward recording Making a recording with a top v...

Страница 71: ...or S VÍDEO puede usar el cable S VÍDEO Aunque use el cable S VÍDEO necesitará conectar un cable de audio Si conecta el cable al conector mútiple de mútiple de A V no oirá el sonido por los altavoces The playback function works in PLAYER mode only Playback on the LCD It is practical to view a tape using the LCD when in a car or outdoors Playback on a TV monitor To play back a tape the television mu...

Страница 72: ...io Vídeo Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un videograbador 1 Conecte la videocámara al videograbador mediante el cable múltiple de Audio Vídeo La clavija amarilla es la de vídeo La clavija blanca es la de audio L Mono La clavija roja es la de audio R 2 Conecte el televisor al videograbador 3 Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad PLAYER 4 Encienda el t...

Страница 73: ...cción a cámara lenta hacia delante Para regresar a la reproducción a cámara lenta hacia delante pulse el botón Para regresar a la reproducción normal pulse el botón PLAY STILL Diferentes funciones en la modalidad PLAYER Reproducción ENGLISH ESPAÑOL 72 72 Playback The PLAY STILL STOP FF REW buttons are located on the camcorder and the Remote Control The F ADV Frame advance X2 SLOW buttons are locat...

Страница 74: ...uadro Pulse el botón F ADV del mando a distancia en la modalidad de imagen fija La función F ADV sólo opera en la modalidad de imagen fija Para regresar a la reproducción normal pulse el botón PLAY STILL Avance cuadro a cuadro hacia delante Pulse el botón F ADV del mando a distancia en la modalidad de imagen fija Avance cuadro a cuadro hacia atrás Pulse el botón _ del mando a distancia para cambia...

Страница 75: ... adecuada cuando haya un espacio entre grabaciones de la cinta M M MEMORIA CERO Reproducción ENGLISH ESPAÑOL 74 74 Playback The MEMORY function works in both CAM and PLAYER modes You can mark a point on a tape that you want to return to following playback 1 Press the ZERO MEMORY button on the remote control during playback or recording at the point you wish to return to The time code changes to a ...

Страница 76: ...isión ajuste el menú AV IN OUT en OUT Grabación en la modalidad PLAYER Grabación en la modalidad PLAYER ENGLISH ESPAÑOL 75 75 Recording in PLAYER mode You can use this camcorder as a recorder You can record a tape from VCR or TV 1 Connect the camcorder and VCR or TV with the Multi AV cable 2 Set the power switch of the camcorder to PLAYER mode 3 Turn on the VCR or TV 4 Insert the blank tape with p...

Страница 77: ... IEEE 1394 se desconectaría No desconecte el cable DV mientras se están transfiriendo datos al ordenador Conexiones para la transferencia de datos estándar IEEE1394 i LINK DV Transferencia de datos IEEE 1394 ENGLISH ESPAÑOL 76 76 IEEE 1394 Data Transfer Connecting to a DV device Connecting with other DV standard products A standard DV connection is quite simple If a product has a DV port you can t...

Страница 78: ...n No se garantiza el funcionamiento en todos los entornos informáticos recomendados que se indican Transferencia de datos IEEE 1394 ENGLISH ESPAÑOL 77 77 IEEE 1394 Data Transfer Recording with a DV connection cable 1 Set the mode switch to TAPE 2 Set the power switch to PLAYER mode 3 Connect the DV cable not supplied from the DV IN OUT port of the camcorder to the DV IN OUT port of the other DV de...

Страница 79: ...espectivos propietarios No se garantiza el funcionamiento en todos los entornos informáticos recomendados que se indican Interfaz USB ENGLISH ESPAÑOL 78 78 USB interface Transferring a Digital Image through a USB Connection You can easily transfer still images movies from a camera tape to a PC without additional add on cards via a USB connection You can transfer an image to a PC via a USB connecti...

Страница 80: ...ware Acrobat Reader que también se incluye en el CD Acrobat Reader es un producto de software gratuito de Adobe Systems Inc Interfaz USB ENGLISH ESPAÑOL 79 79 USB interface Installing DVC Media 6 0 Program Do not connect the camcorder to PC before installing the program If another camera or scanner is connected please disconnect it in advance Program installation 1 Insert the software CD into CD R...

Страница 81: ...necte del ordenador los otros aparatos USB y vuelva a conectar la videocámara Interfaz USB ENGLISH ESPAÑOL 80 80 USB interface Connecting to a PC 1 Connect a USB cable to the USB port on the PC 2 Connect the other end of the USB cable into the proper terminal on the camcorder USB jack 3 Connect the audio cable to the Line input jack of the PC If the PC has no Line input jack connect the audio cabl...

Страница 82: ... se puede utilizar Memory Stick PRO con esta unidad MEMORY STICK TM TM Modalidad de cámara fotográfica digital ENGLISH ESPAÑOL 81 81 Digital Still Camera mode The Memory Stick stores and manages still images or moving images recorded by the camera Memory Stick Functions Recording still images and MJPEG movie Viewing still images and MJPEG movie Single Slide show Multi display Protecting images aga...

Страница 83: ...V S SHOW MULTI DISPLAY no funcionan en la modalidad M PLAY Modalidad de cámara fotográfica digital ENGLISH ESPAÑOL 82 82 Digital Still Camera mode Inserting and ejecting the Memory Stick Inserting the Memory Stick 1 Turn the Power switch to OFF 2 Insert the Memory Stick into the Memory Stick slot located beneath the camcorder in the direction of the arrow Ejecting the Memory Stick 1 Turn the Power...

Страница 84: ...stelo en la posición PLAYER Selección de la modalidad de cámara fotográfica Modalidad de cámara fotográfica digital ENGLISH ESPAÑOL 83 83 Digital Still Camera mode Structure of folders and files on the Memory Stick The still images that you recorded are saved in JPEG file format on the Memory Stick The moving images that you recorded are saved in MJPEG file format on the Memory Stick Each file has...

Страница 85: ...a mode You can select the quality of a still image to be recorded Select the photo quality 1 Set the mode switch to MEMORY STICK 2 Set the power switch to the CAM mode 3 Press the MENU button The menu list will appear 4 Move the MENU SELECTOR to highlight MEMORY 5 Push the MENU SELECTOR to enter the sub menu 6 Move the MENU SELECTOR to highlight PHOTO QUALITY in the submenu 7 Push the MENU SELECTO...

Страница 86: ...recording image size Select the image size of still image to be recorded 1 Set the mode switch to MEMORY STICK 2 Set the power switch to the CAM mode 3 Press the MENU button The menu list will appear 4 Use the MENU SELECTOR to highlight MEMORY and push the MENU SELECTOR 5 Select IMAGE SIZE from the submenu and push the MENU SELECTOR The IMAGE SIZE toggles between 1280 960 and 640 480 with each pus...

Страница 87: ...tal Still Camera mode 86 86 Selecting the moving picture size 1 Set the mode switch to MEMORY STICK position 2 Set the power switch to CAM mode 3 Press the MENU button 4 Move the MENU SELECTOR to highlight MEMORY 5 Push the MENU SELECTOR to enter the sub menu 6 Move the MENU SELECTOR to highlight MJPEG SIZE 7 Push the MENU SELECTOR button The MJPEG SIZE toggles between 320 240 160 120 with each pu...

Страница 88: ...SPAÑOL 87 87 Digital Still Camera mode Recording images continuously You can record still images continuously Select one of the three modes described below before recording NORMAL Your camcorder records up to 2 still images in 1280 960 size or 6 still images in 640 480 size at about 0 7sec intervals HIGH SPEED Your camcorder records up to 9 still images in 640 480 size at about 0 07sec intervals R...

Страница 89: ...ad de cámara fotográfica digital ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode 88 88 Setting the File Number The images you take are automatically assigned file numbers from 0001 to 9999 Set the image file numbers so that they reset each time a Memory Stick is formatted or so that they count up continuously SERIES Numbering is continuous between the Memory Sticks so that the first file number assigned...

Страница 90: ... PHOTO enfoque de manera manual Grabación de imágenes fijas en el Memory Stick en la modalidad M REC Modalidad de cámara fotográfica digital ENGLISH ESPAÑOL 89 89 Digital Still Camera mode Audio cannot be recorded with still images onto the Memory Stick Recording images to a Memory Stick 1 Set the mode switch to MEMORY STICK 2 Set the power switch to CAM 3 Press the PHOTO button lightly about half...

Страница 91: ...magen en la pantalla aparece el símbolo Modalidad de cámara fotográfica digital ENGLISH ESPAÑOL 90 90 Digital Still Camera mode Recording an image from a cassette as a still image You can record a still image from a cassette onto a Memory Stick If you want to recorded multiple still images from a cassette to a Memory Stick use the COPY function see page 91 The still images date time will reflect t...

Страница 92: ...ÑOL 91 91 Digital Still Camera mode You can copy still images recorded with PHOTO function on a cassette onto a Memory Stick The still images date time will reflect the date and time the copies are made The image size of a still image copied from tape to Memory Stick will be 640 480 Before operation Insert a recorded tape into your camcorder and rewind the tape Insert a Memory Stick into your camc...

Страница 93: ...guientes carpetas GRABACIÓN EN FORMATO MJPEG Modalidad de cámara fotográfica digital ENGLISH ESPAÑOL Audio cannot be recorded onto the Memory Stick Saving the pictures captured by a camera as a moving picture file onto MEMORY STICK 1 Insert the MEMORY STICK into your camcorder 2 Set the mode switch to MEMORY STICK position 3 Set the power switch to CAM mode 4 Press the START STOP button When MJPEG...

Страница 94: ...ocámaras de otros fabricantes Es posible que los archivos MJPEG grabados por otras videocámaras no puedan reproducirse en ésta Modalidad de cámara fotográfica digital ENGLISH ESPAÑOL 93 93 Digital Still Camera mode The moving picture images on a Memory Stick are smaller size and lower definition than one on Tape There could be any broken or mosaic pictures while playing the MJPEG moving picture im...

Страница 95: ... 0 viene incluido en el CD que acompaña al producto Visionado de imágenes fijas y de vídeo Modalidad de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode You can playback and view still images moving pictures recorded on the Memory Stick There are 3 ways to view recorded images Single images Moving pictures Slide show To view all images automatically and in consecutive order Multi display To vi...

Страница 96: ... la modalidad de reproducción una a una pulse de nuevo el botón MULTI DISP La imagen que ha marcado aparece a pantalla completa Modalidad de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode To view a slide show 1 Set the mode switch to MEMORY STICK 2 Set the power switch to PLAYER mode The last recorded still image moving picture appears 3 Press the S SHOW button All images will be played back...

Страница 97: ...primirlas Modalidad de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode This camcorder supports the DPOF Digital Print Order Format print format You can automatically print still images recorded on a Memory Stick with a printer supporting DPOF There are 2 ways to make a PRINT MARK THIS FILE You can set a print mark on the photo image displayed on the LCD ALL FILES To print 1 copy each of all o...

Страница 98: ...ctures from accidental erasure If you execute FORMAT all still images moving pictures including protected images will be erased 1 Set the mode switch to MEMORY STICK 2 Set the power switch to PLAYER The last recorded still image moving picture appears If there are no recorded still images moving pictures on the Memory Stick NO STORED IMAGE and will display on the screen 3 Using the FWD and REV but...

Страница 99: ...mory Stick If you want to delete protected still images moving pictures you must first deactivate the image protection An image which has been deleted cannot be recovered 1 Set the mode switch to MEMORY STICK 2 Set the power switch to PLAYER 3 Using the FWD and REV buttons search for the still image moving picture that you want to delete 4 Press the MENU button 5 Move the MENU SELECTOR to highligh...

Страница 100: ...ica digital 99 Digital Still Camera mode You can use the MEMORY FORMAT functions to completely delete all still images moving pictures and options on the Memory Stick including protected still images moving pictures The format function restores the Memory Stick to its initial state The Memory Stick supplied with this camcorder has been formatted already Attention If you execute the MEMORY FORMAT f...

Страница 101: ...ra en la modalidad CAM o en la M REC 3 Ajuste el interruptor de la lámpara de vídeo en AUTO o en ON Zapata inteligente sólo en los modelo SCD99 Smart Shoe SCD99 only 100 Using the Smart Shoe You can use to attach an optional accessory to the camcorder s Smart Shoe The accessory is powered by the camcorder s power supply Turn the camcorder s power off before attaching removing the accessory to the ...

Страница 102: ...ófono direccional modalidad gun o como micrófono variable modalidad zoom Zapata inteligente sólo en los modelo SCD99 101 Smart Shoe SCD99 only VL S1FL Video Light Flash Attach the Video Light Flash to a camcorder when recording in dark places When recording a PHOTO you can take natural looking flash pictures with appropriate illumination using the Flash ZM EC1 Gun Zoom Mic This is a highly sensiti...

Страница 103: ...io Mantenga pulsado el botón BATTERY RELEASE y deslice la batería en la dirección que indica la flecha Después de haber finalizado una grabación 102 Maintenance At the end of a recording you must remove the power source When recording with a Lithium Ion Battery Pack leaving the pack on the camcorder can reduce the life span of the battery Hence it should be removed from the camcorder 1 Slide the T...

Страница 104: ...vicio autorizado Limpie los cabezales de vídeo con una cinta limpiadora de tipo seco Limpieza y mantenimiento de la videocámara Mantenimiento 103 Maintenance Cleaning the Video Heads To ensure normal recording and clear pictures clean the video heads when the playback pictures display square block shaped noise or distortion or a blue screen appears 1 Set the power switch to PLAYER mode 2 Insert th...

Страница 105: ...Nota Puede hacer grabaciones con la cámara y ver las imágenes en la pantalla LCD en cualquier lugar del mundo Utilización de la videocámara en el extranjero Mantenimiento 104 Maintenance Each country or region has its own electric and color systems Before using your camcorder abroad check the following items Power sources You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC Power...

Страница 106: ... resolver el problema póngase en contacto con el centro de servicio TAPE END TAPE END TAPE PROTECTION D L C R Pantalla Parpadeo Indica que Solución Problemas y soluciones Problemas y soluciones 105 Troubleshooting Before contacting a Samsung authorized service center perform the following simple checks They may save you the time and expense of an unnecessary call Self Diagnosis Display Moisture Co...

Страница 107: ...RED IMAGE WRITE PROTECT PROTECT READ ERROR WRITE ERROR NOT FORMATTED NOW DELETE NOW FORMAT NOW COPY Display Blinking Informs that Action Lento Lento Lento Lento Lento Lento Lento Lento Lento Lento Lento no hay Memory Stick en la videocámara no hay suficiente memoria para grabar no hay imágenes grabadas en el Memory Stick el Memory Stick está protegido contra grabación se ha intentado eliminar una ...

Страница 108: ...oes not work in the Manual Focus mode Check the POWER switch Set the power switch to PLAYER You have reached the beginning or end of the cassette This is normal operation and it is not a failure or defect Symptom Explanation Solution No es posible encender la videocámara El botón START STOP no funciona mientras se graba La videocámara se apaga automáticamente La batería se descarga con mucha rapid...

Страница 109: ...caciones técnicas y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso Sistema Señal de vídeo Sistema de grabación de vídeo Sistema de grabación de audio Tipo de cinta Velocidad de la cinta Tiempo de grabación Tiempo de FF REW Dispositivo de imagen Objetivo Diámetro del filtro Pantalla LCD visor Tamaño número de puntos Método de la pantalla LCD Visor Conectores Salida de vídeo Salida de S Video Sa...

Страница 110: ...ágenes ZOOM 45 46 Auriculares 34 Avance cuadro a cuadro 73 Batería 24 Borrado de imágenes fijas y de vídeo 98 Botones de funciones 14 Búsqueda de fotografías PHOTO SEARCH 68 Búsqueda de grabación 29 Cable CA 23 Calidad de las fotografías 84 Carga de la batería de ion de litio 24 Casete 27 Compensación de la luz de fondo BLC 64 Condensación 105 Conexión a un videograbador o a un televisor 70 Conexi...

Страница 111: ......

Отзывы: