17
www.salda.lt
VEKA INT EKO
• Vėdinimo įrenginio aptarnavimas turi būti
atliekamas 3- 4 kartus per metus.
• Prieš pradedant aptarnavimą, BŪTINA įren-
gini atjungti nuo maitinimo įtampos ir palauk-
ti, kol sustos suktis ventiliatorius ir atvės kai-
tinimo elementai.
• DĖMESIO. Įrenginio valdymas yra sukons-
truotas taip, kad valdymo pulteliu išjungus
įrenginį apie 30 sekundžių yra paduodama
matinimo įtampą į ventiliatorių. Tikslu atvė-
sinti kaitinimo elementus.
• Vykdydami aptarnavimo darbus laikykitės
auksčiau išvardintų darbo saugos taisyklių.
• Apart bendro įrenginio techninio stovio ir šva-
ros priežiūros, turi būti atliekami šie darbai:
• Tiekiamo oro filtras turi būti keičiamas suvei-
kus valdymo automatikai. Keičiant filtro klasę,
reikia pakeisti slėgio rėlės nustatymą, t.y. nu-
statyti užteršto filtro slėgį. Tuo tikslu pajungus
įrenginį, yra išmatuojamas švaraus filtro slė-
gio kritimas. Tuomet užteršto filtro slėgis yra
nustatomas padidinant rėlės suveikimo slėgį
50- 100 Pa.
• The maintenance works for ventilation unit
shall be performed 3–4 times a year.
• Before start of maintenance works ENSURE
THAT the unit is disconnected from the volt-
age and wait until the fan rotation stops and
the heating elements cool down.
• CAUTION: Operation of the unit is designed
so that the supply voltage is supplied to the
fan for about 30 seconds after switching off
the unit with the remote controller, in order to
cool down the heating elements.
• The maintenance works shall be performed
by following the above safety rules.
• The following works must be performed in ad-
dition to the general technical and cleanness
maintenance:
• Die Wartung des Lüftungsgerätes sollte 3-4
mal jährlich erfolgen.
• Vor den Wartungsarbeiten ist das Gerät UNBE-
DINGT von der Spannungsversorgung zu tren-
nen und es ist abzuwarten, bis der Ventilator
zum Stillstand gekommen ist und die Heizkör-
per sich abgekühlt haben.
• ACHTUNG. Die Steuerung des Gerätes ist so
konstruiert, dass die Spannungsversorgung
des Ventilators nach Ausschalten am Bedien-
pult noch ca. 30 Sekunden vorhanden ist. Dies
dient zum Abkühlen der Heizkörper.
• Beim Ausführen der Wartungsarbeiten müssen
die oben genannten Arbeitssicherheitsvor-
schriften eingehalten werden.
• Zusätzlich zur allgemeinen Instandhaltung und
Pflege des Gerätes sind folgende Arbeiten
durchzuführen:
• Обслуживание приточного агрегата должно
проводиться 3-4 раза в год.
• Перед тем как приступить к обслуживанию,
НЕОБХОДИМО отключить устройство от элек-
тропитания и подождать, пока не остановится
вентилятор и не остынут нагревательные эле-
менты.
• ВНИМАНИЕ! Управление устройством скон-
струировано так, что после выключения на-
пряжения с помощью пульта управления, с
целью охлаждения нагревательных элемен-
тов в вентиляторы в течение около 30 секунд
подается напряжение питания.
• При проведении работ по обслуживанию со-
блюдайте перечисленные выше правила тех-
ники безопасности труда.
• Кроме проверки общего технического состоя-
ния и чистоты устройства, должны проводить-
ся следующие работы:
• Supply air filter must be changed if automatic
control is activated. If filter class is changed,
pressure relay setting must be changed, i.e.
contaminated filter pressure must be set. For
this purpose the clean filter pressure drop is
measured after connecting the unit. Then the
contaminated filter pressure is set by increas-
ing relay activation pressure by 50–100 Pa.
• Der Zuluftfilter ist bei Ansprechen der Steuer-
automatik auszutauschen. Wird die Filterklasse
gewechselt, ist die Einstellung des Druckschal-
ters zu ändern, d. h. die Druckeinstellung des
verschmutzten Filters. Dazu wird bei einge-
schaltetem Gerät der Druckabfall am sauberen
Filter gemessen. Anschließend wird der Druck
des verschmutzten Filters durch Erhöhung der
Druckschaltereinstellung um 50-100 Pa einge-
stellt.
• Фильтр приточного воздуха должен быть за-
менен в случае срабатывания автоматики
управления. Если меняется класс фильтра,
необходимо изменить установку реле давле-
ния, т. е., установить давление загрязненного
фильтра. С этой целью после подключения
устройства измеряется падение давления чи-
стого фильтра. Тогда давление загрязненного
фильтра устанавливается, увеличивая давле-
ние срабатывания реле на 50-100 Па.
• Ventiliatorius turi būti apžiūrimas ir valomas
mažiausiai 1 kartą per metus.
• Variklio konstrukcijoje panaudoti aukšto na-
šumo guoliai. Jie nereikalauja jokio tepimo
per visą variklio tarnavimo laiką.
• Atjunkite ventiliatorių nuo įrenginio (pav. 6).
• Būtina kruopščiai apžiūrėti ventiliatoriaus
sparnuotę, ar nesusidarė dulkių ir kitokių
medžiagų apnašos, galinčios išbalansuoti
sparnuotę. Išbalansavimas sukelia vibraciją
ir greitesnį variklio guolių susidėvėjimą.
• Nuvalykite sparnuotę ir korpuso vidų švelniu,
netirpdančiu bei korozijos neskatinančiu plo-
vikliu ir vandeniu.
• Valydami sparnuotę nenaudokite aukšto
slėgio įrenginių, šveitiklių, aštrių įrankių arba
agresyvių tirpiklių, galinčių įbrėžti ar pažeisti
sparnuotę.
• Valydami sparnuotę nepanardinkite variklį į
skystį.
• Įsitikinkite, ar sparnuotės balansiniai svars-
čiai savo vietose.
• Įsitikinkite, ar sparnuotė nekliūna už korpuso.
• Prieš sumontuojant ventiliatorių leiskite spar-
nuotei nudžiūti.
• Sumontuokite ventiliatorių atgal į įrenginį
(pav. 6).
• Jei po aptarnavimo darbų ventiliatorius neįsi-
jungia – kreipkitės į gamintoją.
• Fan must be inspected and cleaned at least
once a year.
• High-efficiency bearing are used in the mo-
tor. The bearings do not have to be lubricated
during the entire operational period of the
motor.
• Disconnect the fan from the unit (Pic. 6).
• Carefully inspect the fan impeller for accumu-
lated dust and other materials which could af-
fect the balance of impeller. The misbalanced
impeller can cause vibration and premature
wear of motor bearings.
• Clean the impeller and the interior of casing
using mild, non-aggressive and non-corro-
sive detergent and water.
• For cleaning the impeller do not use high-
pressure devices, cleaners, sharp tools or
aggressive solvents which could scratch or
damage the impeller.
• When cleaning the impeller, do not immerse
the motor in a liquid.
• Ensure that balancing weights of the impeller
are in appropriate position.
• Ensure that the casing does not block the
impeller.
• Allow the impeller to dry before mounting the
fan.
• Mount the fan back to the unit (Pic. 6).
• If the fan does not switch on after the mainte-
nance works, contact the manufacturer.
• Der Ventilator ist mindestens einmal jährlich zu
kontrollieren und zu reinigen.
• In der Motorkonstruktion kommen Hochleis-
tungslager zum Einsatz. Sie sind während der
ganzen Lebensdauer des Motors wartungsfrei.
• Klemmen Sie den Ventilator vom Gerät ab
(Abb. 6).
• Das Laufrad des Ventilators ist sorgfältig auf
Ablagerungen von Staub und anderen Materi-
alien, die die Unwucht des Laufrads verursa-
chen könnten, zu prüfen. Die Unwucht führt zu
Vibrationen und schnellerem Verschleiß der
Motorlager.
• Reinigen Sie das Laufrad und das Gehäusein-
nern mit einem sanften, nicht lösenden und kei-
ne Korrosion verursachenden Reinigungsmittel
mit Wasser.
• Zum Reinigen des Laufrads verwenden Sie
keine Hochdruckreiniger, Scheuermittel, schar-
fen Instrumente oder aggressiven Lösemittel,
die am Flügelrad Kratzer oder sonstige Be-
schädigungen hinterlassen könnten.
• Tauchen Sie beim Reinigen des Laufrads den
Motor nicht in Flüssigkeit.
• Stellen Sie sicher, dass die Wuchtgewichte des
Laufrads an richtigen Stellen angebracht sind.
• Stellen Sie sicher, dass das Laufrad nicht durch
das Gehäuse behindert wird.
• Lassen Sie das Laufrad vor dem Wiedereinbau
des Ventilators abtrocknen.
• Bauen Sie den Ventilator in das Gerät wieder
ein (Abb. 6).
• Lässt sich der Ventilator nach Abschluss der
Wartungsarbeiten nicht einschalten, wenden
Sie sich bitte an den Hersteller.
• Осмотр и чистка вентилятора проводится не
реже 1 раза в год.
• В конструкции двигателя использованы вы-
сокопроизводительные подшипники. Они не
требуют смазки в течение всего срока службы
вентилятора.
• Отключите вентилятор от устройства (рис. 6).
• Необходимо тщательно осмотреть крыльчатку
вентилятора на предмет отсутствия наносов
пыли и других веществ, способных разба-
лансировать крыльчатку. Разбалансирование
вызывает вибрацию и ускоренный износ под-
шипников двигателя.
• Проведите очистку крыльчатки и внутренней
поверхности корпуса мягким, неагрессивным
и не способствующим коррозии чистящим
средством и водой.
• Для очистки крыльчатки не используйте
устройства высокого давления, абразивы,
острый инструмент или агрессивные раство-
рители, способные поцарапать или повредить
крыльчатку.
• При очистке крыльчатки не опускайте двига-
тель в жидкость.
• Убедитесь, что балансиры крыльчатки нахо-
дятся на своих местах.
• Убедитесь, что крыльчатка не цепляет за кор-
пус.
• Перед установкой вентилятора дайте крыль-
чатке обсохнуть.
• Установите вентилятор обратно в устройство
(Рис. 6).
• Если после работ по обслуживанию венти-
лятор не включается – обратитесь к произво-
дителю.
Pav. 6
Рис. 6
Pic. 6
Bild 8
Интернет
-
магазин
«
Мистер
Климат
»
Тел
. 8-800-5555-710
www.mrklimat.ru
Содержание Veka INT 3000-15 L1 EKO
Страница 9: ...9 www salda lt VEKA INT EKO Pav 5 5 Pic 5 Bild 5 8 800 5555 710 www mrklimat ru...
Страница 10: ...10 www salda lt VEKA INT EKO 8 800 5555 710 www mrklimat ru...
Страница 11: ...11 www salda lt VEKA INT EKO 8 800 5555 710 www mrklimat ru...
Страница 24: ...24 www salda lt VEKA INT EKO 8 800 5555 710 www mrklimat ru...
Страница 25: ...25 www salda lt VEKA INT EKO 8 800 5555 710 www mrklimat ru...
Страница 26: ...26 www salda lt VEKA INT EKO 8 800 5555 710 www mrklimat ru...
Страница 27: ...27 www salda lt VEKA INT EKO 8 800 5555 710 www mrklimat ru...
Страница 28: ...28 www salda lt VEKA INT EKO 8 800 5555 710 www mrklimat ru...
Страница 29: ...29 www salda lt VEKA INT EKO 8 800 5555 710 www mrklimat ru...
Страница 30: ...30 www salda lt VEKA INT EKO 8 800 5555 710 www mrklimat ru...
Страница 31: ...31 www salda lt VEKA INT EKO 8 800 5555 710 www mrklimat ru...
Страница 32: ...32 www salda lt VEKA INT EKO 8 800 5555 710 www mrklimat ru...