background image

English

TRANSLATION OF THE ORIGINAL

Français

TRADUCTION DU MANUEL ORIGINAL

5.

INDEX

A. INSTRUCTIONS DE MONTAGE

• 

Montage

• 

Sécurité

• 

Branchement

• 

Applications 

• 

Limitations sur les conditions environnementales

B. MISE EN MARCHE

• 

Vérifications préalables à la mise en marche

C. INSTRUCTIONS

D. ENTRETIEN

• 

Nettoyage et entretien

E. CARACTERISTIQUES GENERALES

• 

Caractéristiques techniques

• 

Ensemble machine 

• 

Accessoires

• 

Déclaration de conformité aux directives CE

• 

Système électrique

Toute reproduction intégrale ou partielle du présent ouvrage, quel qu'en soit le format ou par quelque procédé que ce soit (mécanique, photographique ou électronique), faite sans le consentement préalable de GERMANS BOADA S.A. est strictement interdite.
Ces activités sont sanctionnées par la loi et pourraient donner lieu à des poursuites judiciaires.

A. INSTRUCTIONS DE MONTAGE

Montage

En déballant la machine, vérifier s'il n'y a pas de pièces endommagées ou cassées. S'il y en a et 

en cas de nécessité pour changer ces composants ils doivent seulement être remplacés par 

l'original du fabricant. 

Bien que les roues facilitent le transport de la machine par une seule personne, il est néanmoins 

recommandé son transport par deux personnes.

Les machines DS sont emballées de manière à reposer sur les pieds de soutien durant le trans-

port.  (fig. 1)

Avant mise marche:

1. 

Retirer les poignées de blocage étoilées A des pieds de soutien.  (fig. 2)

2. 

L'aide d'une deuxième personne est nécessaire pour soulever la machine jusqu'à ce que 

les ancrages du châssis soient complètement sortis. (fig.3)

3. 

Placer les ancrages en position de sécurité, vérifier qu'ils sont bien accrochés aux pieds 

de soutien. (fig. 4)

4. 

Replacer les quatre poignées de blocage étoilées A. (fig. 5)

5. 

Pour des conditions de sécurité optimales, il est conseillé de travailler sur des surfaces 

planes et de niveau, et de vérifier la stabilité de la machine  sur le sol avant de commencer 

à travailler. (fig. 6, 7)

6. 

La tête de scie mobile est livrée fixée au guide de coulisse pour éviter d'éventuels dé-

placements durant le transport. Desserrer la poignée étoilée B pour la débloquer. (fig. 8)

Sécurité

Les mesures de sécurité doivent être lu et ont compris avant l'utilisation de la machine.

Les machines DS disposent, entre autres mesures de sécurité, d'un système de protection qui 

empêche le contact direct avec le disque au moment de la coupe.

Branchement

Vérifier que la tension et la fréquence indiquées sur la plaque des caractéristiques de la machine 

coïncident avec celles du secteur. (fig. 9)

Pour le transport, enrouler le câble d'alimentation. Ne jamais déplacer la machine en la tirant par le câble.

Machines livrée sans câble. Pour les câbles, se reporter aux pages 21.

Applications 

Utilisation: Les DS sont des machines professionnelles de précision, conçues pour la coupe de 

matériaux de construction, coupes droites ou à onglet, par un système guidé de roulements. Ces 

coupes se réalisent avec des disques de diamant refroidis par eau.

Limitations sur conditions environnementales

Tenir compte des conditions de l'environnement de travail. Il doit être propre et bien éclairé. 

La machine doit toujours être propre pour pouvoir en tirer le meilleur rendement dans les 

conditions de travail les plus sûres.

B. MISE EN MARCHE

Vérifications préalables à la mise en marche

Avant d'utiliser la machine, vérifier s'il n'y a pas de pièces usées, détériorées ou cassées ; si c'est 

le cas, la réparer ou la remplacer immédiatement.

Vérifier  que  les  butées  de  la  machine  sont  perpendiculaires  au  disque.  Elles  sont  réglées 

d'origine. Vérifier que la tension et la fréquence du secteur coïncident avec celles indiquées sur 

la plaque des caractéristiques de la machine. (fig. 9)

La prise du secteur doit avoir une prise de terre et une protection en cas de fuites de courant 

(disjoncteur différentiel). Si on utilise une rallonge, vérifier que la section du câble n'est pas 

inférieure à 2,5 mm.

Le cache de protection du disque empêche l'utilisateur de se blesser durant la coupe. Lors de 

la coupe, le couvercle devra donc être réglé en fonction de l'épaisseur de la pièce à couper.

Dans le cas d’un montage erroné du disque dans son sens de rotation, arrêter la machine et 

procéder au montage correct du disque.

C. INSTRUCTIONS

1. 

Pour installer ou remplacer le disque, il faudra retirer le couvercle de protection. L'axe 

moteur sera alors visible. Monter le disque entre les platines en faisant coïncider le sens 

de rotation indiqué sur la machine et serrer fortement l'écrou de fixation comme cela est 

indiqué sur la figure. (fig. 10, 11)

2. 

Il est indispensable de remplir le bac jusqu'à ce que la pompe soit recouverte d'eau.Travailler 

avec de l'eau propre prolonge la durée de vie du disque et améliore son rendement. (fig. 12)

3. 

Les machines DS disposent d'une table d'appui fixe pour situer les carreaux, et d'un groupe 

moteur coulissant. Ce système permet de travailler en toute précision et confort sur  tout 

type de pièces céramiques. (fig. 13). La butée inférieure permet de délimiter le déplace-

ment avant et arrière de la tête selon les pièces à couper. (fig. 14)

4. 

Le déplacement coulissant se réalise par des roues pourvues de roulements à billes grais-

sés et obturés.

5. 

Le changement de position de coupe droite à onglet ou vice-versa, et le réglage des butées 

pour les coupes répétitives, doivent être réalisés avec le moteur arrêté, pour éviter de 

possibles accidents. (fig. 15, 16)

6. 

Pour mettre en marche la machine, il faut appuyer sur le bouton vert ou I et pour l'arrêter, 

sur le bouton rouge ou 0. (fig. 17)

7. 

Les machines DS disposent d'un système de sécurité contre la surchauffe du moteur. 

8. 

Si le moteur s'arrête sans cause apparente, il faudra attendre quelques minutes, car il aura 

sans doute été soumis à un effort excessif et il faudra modérer par la suite la vitesse 

d'avance de  la coupe.

9. 

Après avoir remis en marche la machine, il faut attendre que le moteur et la fourniture de 

l'eau par la pompe se normalisent (4 ou 5 secondes). Grâce au robinet A, il est possible 

de contrôler le débit de l'eau de refroidissement du disque. (fig. 16)

10. 

Pour faire des coupes correctes, l'avance de la pièce à couper doit être continue, sans 

à-coups et sans forcer le moteur. Une action incorrecte peut casser la pièce et endom-

mager gravement le disque. (fig. 18, 19)

11. 

Les machines DS permettent de réaliser des coupes parallèles avec exactitude et préci

-

sion, grâce à l'accessoire pour fixation de carrelage en céramique pour coupes répétitives.

12. 

La table supplémentaire permet d'obtenir une plus grande surface d'appui lors de la cou-

pe de pièces de grand format. Elle peut être placée des deux côtés de la machine. (pag. 

21 / ref. 54991). Pour la coupe à 45º (Onglets), il existe un système de blocage mécanique 

qui permet de situer la tête avec précision. (fig. 21, 22)

13. 

Un système d'équerre pour coupe angulaire vient se fixer au châssis et dispose d'un angle 

de rotation entre 0º et 60º. Il permet de maintenir les pièces à couper et d'effectuer des 

coupes répétitives. (fig. 23, 24). Une butée latérale, réglée d'usine (D), permet de réaliser 

avec exactitude des coupes répétitives de 90º et 45º. (fig. 25, 26)

14. 

Pour un bon fonctionnement des machines DS il faut travailler sur des sols nivelés.

15. 

Ne pas utiliser de disques de diamant rayés ou fissurés.

16. 

Ne pas freiner les disques par pression latérale.

17. 

Lire attentivement ces instructions avant d'utiliser cette machine et conservez.

18. 

Conserver les outils dans un bon état de nettoyage pour un meilleur fonctionnement 

en toute sécurité:

  • Suivre les instructions pour le changement d'accessoires.

  • Examiner périodiquement les câbles de la machine et s'ils sont endommagés, les faire  

  réparer par un service technique agréé. 

  • Conserver les poignées sèches, propres et sans graisse ni huile.

19. 

Retirer les clés de réglage et les outils avant de mettre en marche la machine..

20. 

Assurez-vous que le commutateur est en position de "off" en branchant dans la machine.

21. 

Quand on utilise la machine à l'extérieur, il ne faut utiliser que des rallonges spéciales 

pour l'extérieur.

22. 

Avant de réutiliser une machine, il faut la vérifier soigneusement pour déterminer si 

elle va fonctionner correctement et si elle remplira la fonction pour laquelle elle est 

conçue. Il faudra faire réparer ou remplacer correctement toute protection ou partie 

endommagée par un service technique agréé, à moins qu'il ne soit indiqué autre chose 

dans ce manuel d'instructions.  Ne pas utiliser la machine si l'interrupteur ne s'allume pas 

ou s'il ne s'éteint pas.

23. 

Il est impératif de disposer d’un éclairage artificiel adapté dans les zones de travail en cas 

de lumière ambiante insuffisante.

24. 

Température ambiante de la zone de travail recommandée entre 5 y 40ºC et entre 0,8 

et 1,1 bar. (Humidité maximale 95%)

D. ENTRETIEN

Nettoyage et entretien

1. 

Avant la propreté, le maintien ou la réparation de la machine, ainsi que du transport, la 

machine devra être déconnectée et être débranchée.

2. 

Ne pas employer des produits de nettoyage agressifs pour le nettoyage du machine.

3. 

La machine ne dois pas être submergée dans l'eau.

4. 

Examiner périodiquement les câbles de la machine et s'ils estan endommagés doivent 

être réparé par le biais du service technique autorisé.

5. 

Maintenir poignées sèches, propres et libres matière grasse et huile.

6. 

Pour une meilleure conservation de la machine on conseille de nettoyer avec eau après son 

utilisation, ainsi que de faire circuler de l'eau propre à travers le système de réfrigération. 

Avant de nettoyer la machine, retirer le bac à eau inférieur, et le décanteur se détachera. 

Placer préalablement une cuvette ou un récipient en dessous, afin de récolter l'eau. (fig. 27)

7. 

Il est conseillé de vérifier régulièrement le jeu de la tête de disque et de le régler si 

nécessaire. (fig. 28)

  • Desserrer l'écrou A.

  • Serrer doucement la visse B avec l'aide d'une clé 3 mm.

  • Resserrer l'écrou  A.

8. 

En cas d'usage répété ou inapproprié, l'équerre de découpe angulaire peut perdre sa 

perpendicularité. Pour l'équerrer à 90º avec exactitude: (fig. 29)

 

• lacer une équerre à 90º par rapport au disque et posée contre la butée et régler la  

 

position grâce aux visses A.

 

• Répéter l'opération pour le bras angulaire en réglant la visse B.

9. 

Pour un équerrage du disque à 90º, placer l'équerre sur la table et régler la position grâce 

aux visses C.  (fig. 30)

10. 

La mise en hors Service et démontage de la machine devra être réalisée, en accord avec 

la législation de chaque pays, dans un point de collecte sélective pour la classification 

correcte et traitement des matériaux.

E. CARACTERISTIQUES GENERALES

Caractéristiques techniques......................................................................................................................Pag.21

Ensemble machine........................................................................................................................................Pag.21

Accessoires....................................................................................................................................................Pag.22

Déclaration de conformité aux directives CE......................................................................Pag.23-24

Système électrique............................................................................................................................Pag.25

Содержание DS-250-N 1000

Страница 1: ...www rubi com DS N www rubi com p 52920 ...

Страница 2: ......

Страница 3: ...dos y obturados a bolas 5 El cambio de posición de corte recto a inglete o viceversa así como el ajuste de los topes para cortes repetitivos deben realizarse con el motor parado para evitar posibles accidentes fig 15 16 6 La puesta en marcha se realizará apretando el botón de color verde ó I y para desconectar el botón de color rojo ó 0 fig 17 7 Las máquinas DS disponen de un sistema de seguridad ...

Страница 4: ... means of wheels equipped with greased sealed ball bearings 5 To prevent accidents shut the motor off when changing from the straight cutting position to that of mitred cutting and viceversa and adjusting stops for repeated cuts fig 15 and 16 6 To prevent accidents shut the motor off when changing from the straight cutting position to that of mitred cutting and viceversa changing cutting height an...

Страница 5: ...butées pour les coupes répétitives doivent être réalisés avec le moteur arrêté pour éviter de possibles accidents fig 15 16 6 Pour mettre en marche la machine il faut appuyer sur le bouton vert ou I et pour l arrêter sur le bouton rouge ou 0 fig 17 7 Les machines DS disposent d un système de sécurité contre la surchauffe du moteur 8 Si le moteur s arrête sans cause apparente il faudra attendre que...

Страница 6: ...oixinets greixats i obturats a boles 5 El canvi de posició de tall recte a tall de biaix o viceversa així com l ajustament dels topalls en cas de talls repetitius s han de dur a terme amb el motor aturat per tal d evitar possibles accidents fig 15 16 6 La posada en marxa es farà prement el botó de color verd o I i la desconnexió amb el botó de color vermell o 0 fig 17 7 Les màquines DS disposen d ...

Страница 7: ... 14 4 O deslizamento realiza se através de rodas dotadas de rolamentos de esferas lubrificados e obturados 5 A mudança de posição de corte recto a oblíquo ou vice versa assim como o ajuste dos topos para cortes repetitivos devem realizar se com o motor parado para evitar possíveis acidentes fig 15 16 6 A colocação em funcionamento realiza se apertando o botão de cor verde ou I Para desligar aperta...

Страница 8: ...corso della testata a seconda dei pezzi da tagliare fig 14 4 Lo scorrimento ha luogo per mezzo di ruote dotate di cuscinetti a sfere lubrificati ed ermetici 5 Le operazioni necessarie per passare dalla posizione di taglio retto a taglio obliquo o viceversa e per regolare i fermi in caso di tagli ripetitivi devono essere eseguite a motore fermo per evitare infortuni fig 15 16 6 Per la messa in marc...

Страница 9: ...ind Positionswechsel vom geraden Schnitt zum Gehrungsschnitt und umgekehrt sowie die Verstellung der Anschläge für wiederholte Schnitte nur bei stillstehendem Motor durchzuführen Abb 15 16 6 Die Inbetriebnahme erfolgt durch Betätigen des grünen bzw I Knopfes zum Ausschalten drücken Sie den roten bzw 0 Knopf Abb 17 7 Die Maschinen DS verfügen über einen Überhitzungsschutz für den Motor 8 Wenn der M...

Страница 10: ...len gebeurt door wielen die voorzien zijn van stofdichte kogellagers 5 Het veranderen van de zaagpositie van recht naar verstek of vice versa evenals het afstellen van de aanslagen voor het herhalen van zaagsneden dienen te gebeuren met stopgezette motor om eventuele ongelukken te voorkomen fig 15 16 6 De inbedrijfstelling gebeurt door middel van het indrukken van de groene of I knop en de machine...

Страница 11: ...er der skal skæres fig 14 4 Forskydningen sker ved hjælp af hjul udstyret med indfedtede kuglelejer og som lukkes ved hjælp af en kugleanordning 5 For at undgå ulykker bør skiften mellem ligesnit og gerinssnit og omvendt ændring af skærehøjde såvel som justering af stoppeanordningerne til gentagende skæreopgaver fo retages med motoren slukket figur 15 16 6 Maskinen tændes ved at trykke på den grøn...

Страница 12: ...мазанными подшипниками с шаровым затвором 5 Изменение положения от резки под прямым углом или под углом в 45º и наоборот а также регулировка упоров для повторной резки должны осуществляться при остановленном двигателе во избежание возможных несчастных случаев Рисунки 15 16 6 Запуск осуществляется посредством нажатия на кнопку зеленого цвета или I для выключения нажмите на кнопку красного цвета или...

Страница 13: ...nde her türlü seramik karolarını işletebilirsiniz Resim 13 Alttaki kesim limiti makine kafasını kesilecek parçaya göre her iki yön den sınırlandırır Resim 14 4 Makinenin hareket tertibatı gresli contalı bilyeli rulman tekerlekleri sayesinde gerçekleşmektedir 5 Kazaları önlemek için düz kesim konumundan şevli kesime veya tam tersi geçiş yaptığınızda ve sürekli kesimler için kesme boyunu ve uçların ...

Страница 14: ...UGA D KONSERWACJA Czyszczenie i konserwacja E OPIS TECHNICZNY Dane techniczne Typy maszyn WyposaŻenie dodatkowe Deklaracja zgodności z dyrektywami CE Obwód elektryczny Wszelkie odtwarzanie całości lub fragmentów tekstu podręcznika w jakimkolwiek formacie jakimikolwiek środkami i w jakikolwiek sposób mechaniczne fotograficzne lub elektroniczne bez uprzedniego zezwolenia GERMANS BOADA S A jest zabro...

Страница 15: ...auspää liikkuu kiskossa kestovoideltujen ja suojattujen kuulalaakereiden varas sa 5 Välttääksesi onnettomuudet sammuta moottori aina ennen seuraavia toimenpiteitä vai htaessasi suoraleikkauksesta jiirileikkaukseen ja päinvastoin korkeussäätöä säätäessäsi sivuohjainta Kuvat 15 16 6 Laite käynnistetään painamalla vihreää painiketta I ja sammutetaan punaisesta painikkees ta 0 Kuva 17 7 DS mallit on v...

Страница 16: ...hlavy je řešen pomocí vodicích kladek s utěsněnými kuličkovými ložisky s trvalou náplní maziva 5 Aby nemohlo dojít k úrazu vždy vypněte motor před naklápěním vedení z kolmého řezu na šikmý a naopak při změně hloubky řezu nebo nastavení dorazů pro opakované řezy obr 15 a 16 6 Motor spustíte stisknutím zeleného tlačítka nebo tlačítka soznačením I vypnete stisknutím červeného tlačítka nebo tlačítka o...

Страница 17: ...B 1 3 5 7 2 4 6 8 DS N 1 7 ...

Страница 18: ...8 m m STOP STOP 13 16 15 14 9 11 10 12 DS N 1 8 ...

Страница 19: ...0 60º 17 19 21 23 18 20 22 24 DS N 1 9 ...

Страница 20: ...dla płytek powyżej 60 cm Yli 60 cm laatoille varattu alue Pracovní zóna pro formáty větší než 60 cm B Zona de trabajo prevista para baldosas de hasta 60 cm Area planned for tiles of up to 60 cm Zone de travail prévue pour des dalles jusqu à 60 cm Zona de treball prevista per rajoles de fins a 60 cm Zona de trabalho prevista para peças de até 60 cm Zona di lavoro per piastrelle fino a 60 cm Arbeits...

Страница 21: ...ARAMETRY Servicio postventa After sales service Service après vente Servei post venda Serviço pós venda Servizio post vendita Kundendienst Eftersalgsservice After sales service П о с т п р о д а ж н о е обслуживание Satış sonrası servis Serwis posprzedażny Takuuhuolto Záruční servis GERMANS BOADA SANTA OLIVA Ronda de l Albornar 24 26 43710 Santa Oliva Tarragona Spain Tel 34 977 16 90 50 2 1 Ø 90 m...

Страница 22: ...ce Úsense equipos de protección auditiva y ocular Always wear hearing and eye protection Utiliser des équipements de protection auditifs et occulaires Useu equips de protecció auditiva i ocular Usar equipamento de protecção auditiva e ocular Usare prottetori auditivi e oculari Augen und Gehörschutz tragen Gebruik oor en oogbescherming Brug høreværn og øjne beskyttelse Использовать средства защиты ...

Страница 23: ... 2 Seguretat de les màquines Conceptes bàsics principis generals per al disseny Part 2 principis tècnics UNE EN 1037 Seguretat de les màquines Prevenció d una posada en marxa intempestiva UNE EN 953 Seguretat de les màquines Requeriments generals per al disseny i construcció de resguards fixos i mòbils UNE EN ISO 13850 Seguretat de les màquines Parada d emergència Principis per al disseny UNE EN 6...

Страница 24: ...eklenmeyen başlangıç önlenmesi UNE EN 953 Makina güvenliği Tasarım ve Yapılış için Sabit ve Hareketli koruma genel gereksinimleri UNE EN ISO 13850 Makine güvenliği Acil durdurma Tasarım ilkeleri UNE EN 60204 1 Makina güvenliği Endüstriyel makinelerinm elektirik ekipmanları UNE EN 61029 1 UNE EN 61000 6 2 Elektromenyetik uyumluluk Part 6 Genel standarlar Section 2 Endüstriyel ortamlar için bağışıkl...

Страница 25: ...AL CIRCUIT CIRCUIT ÉLECTRIQUE CIRCUIT ELÈCTRIC CIRCUITO ELÉCTRICO CIRCUITO ELET TRICO SCHALTUNG ELECTRISCHE SCHAKELING ELEKTRISK KREDSLØB ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СЕТЬ ELEKTIRIK DEVRESI OBWÓD ELEKTRYCZNY KYTKENTÄKAAVIO ELEKTRICKÉ SCHÉMA 2 5 ...

Страница 26: ... 53 m s2 con una dispersione típica SN 1 0 10 e con il coeffiente di variazione della serie di valori CV 0 02 Il valore totale di vibrazione declarato é stato misurato secondo un método di prova normalizzato e puó essere utilizzato per comparare un attrezzo di lavoro con un altro Il valore totale di vibrazione dichiarato puó usarsi anche in una evaluazione preliminare della esposizione La emission...

Страница 27: ...rantee covers all manufactu ring or assembly defects in accordan ce with current legislation It does not cover damage or breakdown caused by improper use overloading incorrect following of the instructions for use or normal wear and tear Handling or tampering by any person other than our Official Service personnel will inva lidate this guarantee For lodging any complaint the presentation of this d...

Страница 28: ...io secondo la legislazione vigente Rimangono es plici tamente escluse dalla garanzia le avarie derivate da uso improprio sovraccarico mancato rispetto delle istruzioni per l uso e per l installazione e la normale usu ra dei componenti Interventi effettuati da persone non appartenenti a un Ser vizio di Assistenza T ecnica Autorizzato occasionano la perdita automatica della garanzia e dei diritti ad...

Отзывы: